Juízes 16
hch (HCH) vs ARC
1 Heiwa xeitukaritsie Tsanitsuni Kahatsa kiekariyaritsie kananuyani, mana 'ukaratsi tuminikɨ muyumayɨinɨa kaniuxeiya. Hikɨ kiitana kaneutahani hamatɨana manuhunikɨ.
1 E foi-se Sansão a Gaza, e viu ali uma mulher prostituta, e entrou a ela.
2 Kahatsa kiekatari mɨpaɨ mekateniutahɨawarieni: «Tsanitsuni 'ena puyeika». 'Ayumieme mekanaketɨkɨne, tɨkarikɨ mekanihupiekaitɨni kiekari kitenie. Kayuwatɨ mekaniumakaitɨni mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Kahekɨareyu tekanimiekuni».
2 E foi dito aos gazitas: Sansão entrou aqui. Foram, pois, em roda e toda a noite lhe puseram espias à porta da cidade; porém toda a noite estiveram sossegados, dizendo: Até à luz da manhã esperaremos; então, o mataremos.
3 Peru Tsanitsuni muwa kanayekateitɨni tɨkari hixɨapa xeikɨa, 'ana kananukukeni, kiekari 'itupariyari kaneu'una, naime kɨyexi hutatu mɨkawetɨkatei 'ɨarime meta meukukerɨwa naime. Yunaiparie heitimaka nei'ɨni hɨritsie paitɨ Hewuruni kiekariyari hɨxie mukatsie paitɨ.
3 Porém Sansão deitou-se até à meia-noite, e à meia-noite se levantou, e travou das portas da entrada da cidade com ambas as umbreiras, e juntamente com a tranca as tomou, pondo-as sobre os ombros; e levou-as para cima, até ao cume do monte que está defronte de Hebrom.
4 Mɨixa tukari 'anukayaku, Tsanitsuni xeime 'ukaratsi kaniutihiwe'erieni, mayeweritsie Tsureki kiekame, Rarira titewakame.
4 E, depois disto, aconteceu que se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
5 Piritsiteutsixi wa'ukiyarima hetsɨana mekananukɨne mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Witsiketineutixatɨa, mɨmatitaxatɨanikɨ titayari kwinimieme titɨrɨkaɨye kehepaɨ tetehe'iwa, tepihɨanikeyu tepɨte'ita'aitɨanikeyu. Tame teyuxexuitɨ tematsiku'ɨitɨaxɨani xeimiriyari heimana xeitsienituyari pɨrata tuminiyari».
5 Então, os príncipes dos filisteus subiram a ela e lhe disseram: Persuade-o e vê em que consiste a sua grande força e com que poderíamos assenhorear-nos dele e amarrá-lo, para assim o afligirmos; e te daremos cada um mil e cem moedas de prata.
6 Rarira Tsanitsuni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força e com que poderias ser amarrado para te poderem afligir.
7 Tsanitsuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
7 Disse-lhe Sansão: Se me amarrassem com sete vergas de vimes frescos, que ainda não estivessem secos, então, me enfraqueceria e seria como qualquer outro homem.
8 Piritsiteutsixi wa'ukiyarima mekani'atɨirieni 'atahuta tupi kaunariyari hehekwame, Rarira kanihɨani kɨmana.
8 Então, os príncipes dos filisteus lhe trouxeram sete vergas de vimes frescos, que ainda não estavam secos; e amarrou-o com elas.
9 Hipatɨ me'ita'awie'ixɨariekaku kiita, mɨkɨ mɨpaɨ katinihiwieni:
9 E os espias estavam assentados com ela numa câmara. Então, ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. Então, quebrou as vergas de vimes, como se quebra o fio da estopa ao cheiro do fogo; assim, não se soube em que consistia a sua força.
10 Rarira Tsanitsuni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
10 Então, disse Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim e me disseste mentiras; ora, declara-me, agora, com que poderias ser amarrado.
11 Mɨkɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
11 E ele lhe disse: Se me amarrassem fortemente com cordas novas, com que se não houvesse feito obra nenhuma, então, me enfraqueceria e seria como qualquer outro homem.
12 Hipatɨ piritsiteutsixi 'awie me'ixeiyakaku kiita, Rarira maixa kaunariyari hehekwame 'utihurieka kanihɨani, hikɨ mɨpaɨ katinihiwieni:
12 Então, Dalila tomou cordas novas, e o amarrou com elas, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E os espias estavam assentados numa câmara. Então, as quebrou de seus braços, como um fio.
13 Hikɨ Rarira Tsanitsuni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
13 E disse Dalila a Sansão: Até agora zombaste de mim e me disseste mentiras; declara-me pois, agora com que poderias ser amarrado? E ele lhe disse: Se teceres sete tranças dos cabelos da minha cabeça com os liços da teia.
14 titse'imekɨ kanekuwieni kɨyetsie.
14 E ela as fixou com uma estaca e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. Então, despertou do seu sono e arrancou a estaca das tranças tecidas, juntamente com o liço da teia.
15 Hikɨ mɨkɨ mɨpaɨ katinitahɨawe: «Pepɨkanetsinaki'erie, yurikɨ pepɨkanetixatɨamɨkɨ. Hairiekari pepɨnetiu'itai, pepɨkanetitaxatɨawe titayari kwinimieme pemɨtitɨrɨkaɨye».
15 Então, ela lhe disse: Como dirás: Tenho-te amor, não estando comigo o teu coração? Já três vezes zombaste de mim e ainda me não declaraste em que consiste a tua força.
16 Yaxeikɨa tikɨhɨawetɨ mɨixa tukari puyuri, yuniukikɨ kwinimieme katinihiweritɨakaitɨni kaneumɨmɨkɨkaitɨniri.
16 E sucedeu que, importunando-o ela todos os dias com as suas palavras e molestando-o, a sua alma se angustiou até à morte.
17 'Imatɨrieka tinaime katinitaxatɨani. Mɨpaɨ katinitahɨawe: «Ne nepɨkakaxiriewe, natsareyu nekanihɨkɨtɨni, nemupatsie Kakaɨyari hetsiemieme nekatinuiwawetɨ. Xɨka netsi'ukaxini, nekatɨrɨkaɨyetɨ nekanayeimɨkɨ, xeime tewi hepaɨ ne'anetɨ nekanayeimɨkɨ».
17 E descobriu-lhe todo o seu coração e disse-lhe: Nunca subiu navalha à minha cabeça, porque sou nazireu de Deus, desde o ventre de minha mãe; se viesse a ser rapado, ir-se-ia de mim a minha força, e me enfraqueceria e seria como todos os mais homens.
18 Rarira retimaika kename yuri titaxatɨa, piritsiteutsixi wa'ukiyarima kaniwarutakwewieni, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Tawarita xekenahu, mɨkɨ naime kanetiniutaxatɨani». Hikɨ piritsiteutsixi wa'ukiyarima mekaniu'axɨani hetsɨana, pɨrata me'a'ɨtɨ memixatɨakai.
18 Vendo, pois, Dalila que já lhe descobrira todo o seu coração, enviou e chamou os príncipes dos filisteus, dizendo: Subi esta vez, porque, agora, me descobriu ele todo o seu coração. E os príncipes dos filisteus subiram a ela e trouxeram o dinheiro na sua mão.
19 Yutunutsie 'itimu'utsitɨakaku kaneukuni, 'anari xeime tewi kaniuta'inieni 'atahuta kɨpaya mɨtsarietɨka maxixɨanikɨ. Mɨpaɨ katina'iwarieni. Tɨrɨkariyaya kaneyani.
19 Então, ela o fez dormir sobre os seus joelhos, e chamou a um homem, e rapou-lhe as sete tranças do cabelo de sua cabeça; e começou a afligi-lo, e retirou-se dele a sua força.
20 Hikɨ kanitahiwieni: «Tsanitsuni mana piritsiteutsixi».
20 E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E despertou do seu sono e disse: Sairei ainda esta vez como dantes e me livrarei. Porque ele não sabia que já o Senhor se tinha retirado dele.
21 Hikɨ piritsiteutsixi mekaniwiya, hɨxiteya mekanayetɨkɨ mekaneihana Kahatsa paitɨ. Mekaniwiwitɨani wurunitse kaunariyarikɨ, katsariyanata mekanitɨxitsitɨakaitɨni.
21 Então, os filisteus pegaram nele, e lhe arrancaram os olhos, e fizeram-no descer a Gaza, e amarraram-no com duas cadeias de bronze, e andava ele moendo no cárcere.
22 Peru kepauka 'amemɨte'ikaxi kɨpateya, yapauka hutarieka kaniwawerekaitɨni.
22 E o cabelo da sua cabeça lhe começou a crescer, como quando foi rapado.
23 Piritsiteutsixi wa'ukiyarima mekaniuyukuxeɨrieni 'ixɨarari mewewienike meta mawari me'iwewirienike yukakaɨyari Rakuni, mɨpaɨ me'utiyuatɨ:
23 Então, os príncipes dos filisteus se ajuntaram para oferecerem um grande sacrifício ao seu deus Dagom e para se alegrarem e diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos a Sansão, nosso inimigo.
24 Kepauka yunaitɨ teɨteri memixei yukakaɨyari mekaniutanɨawa, mɨpaɨ me'utiyuatɨ:
24 Semelhantemente, vendo-o o povo, louvavam ao seu deus, porque diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo, e o que destruía a nossa terra, e o que multiplicava os nossos mortos.
25 Kepaukari waɨkawa memuyutemamawiekai, mɨpaɨ mekateniuhiwa: «Tsanitsuni xekenewayehani 'etsiwa mɨtatsitinanaitɨanikɨ». Hikɨ Tsanitsuni katsariyanata mekaniwayehana, waɨkawa mekaninanaimakaitɨni.
25 E sucedeu que, alegrando-se-lhes o coração, disseram: Chamai Sansão, para que brinque diante de nós. E chamaram Sansão do cárcere, e brincou diante deles, e fizeram-no estar em pé entre as colunas.
26 Tsanitsuni temaikɨ mihaximekai mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Kenenanuhani tuki mutuikatɨka mati'utsie mana nemɨrawiyanikɨ».
26 Então, disse Sansão ao moço que o tinha pela mão: Guia-me para que apalpe as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas.
27 'Ana mekanihɨnekaitɨni 'ukitsi meta 'ukarawetsixi tukita, yunaitɨ piritsiteutsixi wa'ukiyarima muwa mekanayetekaitɨni, 'amautitewatsie mekanayetekaitɨni haika miriyari 'ukitsi 'ukari temawierika mewewietɨ Tsanitsuni 'aurie.
27 Ora, estava a casa cheia de homens e mulheres; e também ali estavam todos os príncipes dos filisteus, e sobre o telhado havia alguns três mil homens e mulheres, que estavam vendo brincar Sansão.
28 Hikɨ Tsanitsuni Yawé kaniutahɨawe karima: «Kenenaye'eri Kakaɨyari, waɨkawa nepɨmatsiwawirie, tawarita 'aixɨa keneneyurieka, xeimieme xeikɨa, tawarita xeimieme xeikɨa keneneupitɨa nemɨtiwakuhɨwirienikɨ piritsiteutsixi nehɨxite memayetɨkixɨkɨ».
28 Então, Sansão clamou ao Senhor e disse: Senhor Jeová , peço-te que te lembres de mim e esforça-me agora, só esta vez, ó Deus, para que de uma vez me vingue dos filisteus, pelos meus dois olhos.
29 Hikɨ Tsanitsuni tuki mutuikatɨka hutame kaniuwiyaxɨani mana katinawiyakaitɨni, yutseriekɨ xeime yu'utakɨta xeime.
29 Abraçou-se, pois, Sansão com as duas colunas do meio, em que se sustinha a casa, e arrimou-se sobre elas, com a sua mão direita numa e com a sua esquerda na outra.
30 Hikɨ mɨpaɨ katiniuhiwa: «Neke'umɨni piritsiteutsixi wahamatɨa». 'Ana kaneitaimaxɨani naime kemɨtitɨrɨkaɨye, tuki kananuka'une piritsiteutsixi wa'ukiyarima waheima meta yunaime wahetsie muwa memayetekai. Yuwaɨkawame matsi 'ana kaniwarukwini Tsanitsuni mɨximetɨ, keyuri meripaitɨ mɨwarukwikai 'uyeikatɨ.
30 E disse Sansão: Morra eu com os filisteus! E inclinou-se com força, e a casa caiu sobre os príncipes e sobre todo o povo que nela havia; e foram mais os mortos que matou na sua morte do que os que matara na sua vida.
31 'Iwamama meta maremama mekanekɨne meheikweiyuka. Meheikweka mekaneikateuku Tsura meta 'Etsitahuri reuhixɨapatsie, paapaya Manuhani manukateitsie. Tsanitsuni 'ixaheritsixi katiniwaruta'aitɨakaitɨni xeitewiyari wiyari.
31 Então, seus irmãos desceram, e toda a casa de seu pai, e tomaram-no, e subiram com ele, e sepultaram-no entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai; e julgou ele a Israel vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.