Juízes 16

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Heiwa xeitukaritsie Tsanitsuni Kahatsa kiekariyaritsie kananuyani, mana 'ukaratsi tuminikɨ muyumayɨinɨa kaniuxeiya. Hikɨ kiitana kaneutahani hamatɨana manuhunikɨ.
1 Sansão foi a Gaza, e viu ali uma prostituta, e coabitou com ela.
2 Kahatsa kiekatari mɨpaɨ mekateniutahɨawarieni: «Tsanitsuni 'ena puyeika». 'Ayumieme mekanaketɨkɨne, tɨkarikɨ mekanihupiekaitɨni kiekari kitenie. Kayuwatɨ mekaniumakaitɨni mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Kahekɨareyu tekanimiekuni».
2 Foi dito aos gazitas: Sansão chegou aqui. Cercaram-no, pois, e toda a noite o esperaram, às escondidas, na porta da cidade; e, toda a noite, estiveram em silêncio, pois diziam: Esperaremos até ao raiar do dia; então, daremos cabo dele.
3 Peru Tsanitsuni muwa kanayekateitɨni tɨkari hixɨapa xeikɨa, 'ana kananukukeni, kiekari 'itupariyari kaneu'una, naime kɨyexi hutatu mɨkawetɨkatei 'ɨarime meta meukukerɨwa naime. Yunaiparie heitimaka nei'ɨni hɨritsie paitɨ Hewuruni kiekariyari hɨxie mukatsie paitɨ.
3 Porém Sansão esteve deitado até à meia-noite; então, se levantou, e pegou ambas as folhas da porta da cidade com suas ombreiras, e, juntamente com a tranca, as tomou, pondo-as sobre os ombros; e levou-as para cima, até ao cimo do monte que olha para Hebrom.
4 Mɨixa tukari 'anukayaku, Tsanitsuni xeime 'ukaratsi kaniutihiwe'erieni, mayeweritsie Tsureki kiekame, Rarira titewakame.
4 Depois disto, aconteceu que se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, a qual se chamava Dalila.
5 Piritsiteutsixi wa'ukiyarima hetsɨana mekananukɨne mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Witsiketineutixatɨa, mɨmatitaxatɨanikɨ titayari kwinimieme titɨrɨkaɨye kehepaɨ tetehe'iwa, tepihɨanikeyu tepɨte'ita'aitɨanikeyu. Tame teyuxexuitɨ tematsiku'ɨitɨaxɨani xeimiriyari heimana xeitsienituyari pɨrata tuminiyari».
5 Então, os príncipes dos filisteus subiram a ela e lhe disseram: Persuade-o e vê em que consiste a sua grande força e com que poderíamos dominá-lo e amarrá-lo, para assim o subjugarmos; e te daremos cada um mil e cem siclos de prata.
6 Rarira Tsanitsuni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força e com que poderias ser amarrado para te poderem subjugar.
7 Tsanitsuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
7 Respondeu-lhe Sansão: Se me amarrarem com sete tendões frescos, ainda não secos, então, me enfraquecerei, e serei como qualquer outro homem.
8 Piritsiteutsixi wa'ukiyarima mekani'atɨirieni 'atahuta tupi kaunariyari hehekwame, Rarira kanihɨani kɨmana.
8 Os príncipes dos filisteus trouxeram a Dalila sete tendões frescos, que ainda não estavam secos; e com os tendões ela o amarrou.
9 Hipatɨ me'ita'awie'ixɨariekaku kiita, mɨkɨ mɨpaɨ katinihiwieni:
9 Tinha ela no seu quarto interior homens escondidos. Então, ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Quebrou ele os tendões como se quebra o fio da estopa chamuscada; assim, não se soube em que lhe consistia a força.
10 Rarira Tsanitsuni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
10 Disse Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim e me disseste mentiras; ora, declara-me, agora, com que poderias ser amarrado.
11 Mɨkɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
11 Ele lhe disse: Se me amarrarem bem com cordas novas, com que se não tenha feito obra nenhuma, então, me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem.
12 Hipatɨ piritsiteutsixi 'awie me'ixeiyakaku kiita, Rarira maixa kaunariyari hehekwame 'utihurieka kanihɨani, hikɨ mɨpaɨ katinihiwieni:
12 Dalila tomou cordas novas, e o amarrou, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Tinha ela no seu quarto interior homens escondidos. Ele as rebentou de seus braços como um fio.
13 Hikɨ Rarira Tsanitsuni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
13 Disse Dalila a Sansão: Até agora, tens zombado de mim e me tens dito mentiras; declara-me, pois, agora: com que poderias ser amarrado? Ele lhe respondeu: Se teceres as sete tranças da minha cabeça com a urdidura da teia e se as firmares com pino de tear, então, me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem. Enquanto ele dormia, tomou ela as sete tranças e as teceu com a urdidura da teia.
14 titse'imekɨ kanekuwieni kɨyetsie.
14 E as fixou com um pino de tear e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Então, despertou do seu sono e arrancou o pino e a urdidura da teia.
15 Hikɨ mɨkɨ mɨpaɨ katinitahɨawe: «Pepɨkanetsinaki'erie, yurikɨ pepɨkanetixatɨamɨkɨ. Hairiekari pepɨnetiu'itai, pepɨkanetitaxatɨawe titayari kwinimieme pemɨtitɨrɨkaɨye».
15 Então, ela lhe disse: Como dizes que me amas, se não está comigo o teu coração? Já três vezes zombaste de mim e ainda não me declaraste em que consiste a tua grande força.
16 Yaxeikɨa tikɨhɨawetɨ mɨixa tukari puyuri, yuniukikɨ kwinimieme katinihiweritɨakaitɨni kaneumɨmɨkɨkaitɨniri.
16 Importunando-o ela todos os dias com as suas palavras e molestando-o, apoderou-se da alma dele uma impaciência de matar.
17 'Imatɨrieka tinaime katinitaxatɨani. Mɨpaɨ katinitahɨawe: «Ne nepɨkakaxiriewe, natsareyu nekanihɨkɨtɨni, nemupatsie Kakaɨyari hetsiemieme nekatinuiwawetɨ. Xɨka netsi'ukaxini, nekatɨrɨkaɨyetɨ nekanayeimɨkɨ, xeime tewi hepaɨ ne'anetɨ nekanayeimɨkɨ».
17 Descobriu-lhe todo o coração e lhe disse: Nunca subiu navalha à minha cabeça, porque sou nazireu de Deus, desde o ventre de minha mãe; se vier a ser rapado, ir-se-á de mim a minha força, e me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem.
18 Rarira retimaika kename yuri titaxatɨa, piritsiteutsixi wa'ukiyarima kaniwarutakwewieni, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Tawarita xekenahu, mɨkɨ naime kanetiniutaxatɨani». Hikɨ piritsiteutsixi wa'ukiyarima mekaniu'axɨani hetsɨana, pɨrata me'a'ɨtɨ memixatɨakai.
18 Vendo, pois, Dalila que já ele lhe descobrira todo o coração, mandou chamar os príncipes dos filisteus, dizendo: Subi mais esta vez, porque, agora, me descobriu ele todo o coração. Então, os príncipes dos filisteus subiram a ter com ela e trouxeram com eles o dinheiro.
19 Yutunutsie 'itimu'utsitɨakaku kaneukuni, 'anari xeime tewi kaniuta'inieni 'atahuta kɨpaya mɨtsarietɨka maxixɨanikɨ. Mɨpaɨ katina'iwarieni. Tɨrɨkariyaya kaneyani.
19 Então, Dalila fez dormir Sansão nos joelhos dela e, tendo chamado um homem, mandou rapar-lhe as sete tranças da cabeça; passou ela a subjugá-lo; e retirou-se dele a sua força.
20 Hikɨ kanitahiwieni: «Tsanitsuni mana piritsiteutsixi».
20 E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Tendo ele despertado do seu sono, disse consigo mesmo: Sairei ainda esta vez como dantes e me livrarei; porque ele não sabia ainda que já o Senhor se tinha retirado dele.
21 Hikɨ piritsiteutsixi mekaniwiya, hɨxiteya mekanayetɨkɨ mekaneihana Kahatsa paitɨ. Mekaniwiwitɨani wurunitse kaunariyarikɨ, katsariyanata mekanitɨxitsitɨakaitɨni.
21 Então, os filisteus pegaram nele, e lhe vazaram os olhos, e o fizeram descer a Gaza; amarraram-no com duas cadeias de bronze, e virava um moinho no cárcere.
22 Peru kepauka 'amemɨte'ikaxi kɨpateya, yapauka hutarieka kaniwawerekaitɨni.
22 E o cabelo da sua cabeça, logo após ser rapado, começou a crescer de novo.
23 Piritsiteutsixi wa'ukiyarima mekaniuyukuxeɨrieni 'ixɨarari mewewienike meta mawari me'iwewirienike yukakaɨyari Rakuni, mɨpaɨ me'utiyuatɨ:
23 Então, os príncipes dos filisteus se ajuntaram para oferecer grande sacrifício a seu deus Dagom e para se alegrarem; e diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos a Sansão, nosso inimigo.
24 Kepauka yunaitɨ teɨteri memixei yukakaɨyari mekaniutanɨawa, mɨpaɨ me'utiyuatɨ:
24 Vendo-o o povo, louvavam ao seu deus, porque diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo, e o que destruía a nossa terra, e o que multiplicava os nossos mortos.
25 Kepaukari waɨkawa memuyutemamawiekai, mɨpaɨ mekateniuhiwa: «Tsanitsuni xekenewayehani 'etsiwa mɨtatsitinanaitɨanikɨ». Hikɨ Tsanitsuni katsariyanata mekaniwayehana, waɨkawa mekaninanaimakaitɨni.
25 Alegrando-se-lhes o coração, disseram: Mandai vir Sansão, para que nos divirta. Trouxeram Sansão do cárcere, o qual os divertia. Quando o fizeram estar em pé entre as colunas,
26 Tsanitsuni temaikɨ mihaximekai mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Kenenanuhani tuki mutuikatɨka mati'utsie mana nemɨrawiyanikɨ».
26 disse Sansão ao moço que o tinha pela mão: Deixa-me, para que apalpe as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas.
27 'Ana mekanihɨnekaitɨni 'ukitsi meta 'ukarawetsixi tukita, yunaitɨ piritsiteutsixi wa'ukiyarima muwa mekanayetekaitɨni, 'amautitewatsie mekanayetekaitɨni haika miriyari 'ukitsi 'ukari temawierika mewewietɨ Tsanitsuni 'aurie.
27 Ora, a casa estava cheia de homens e mulheres, e também ali estavam todos os príncipes dos filisteus; e sobre o teto havia uns três mil homens e mulheres, que olhavam enquanto Sansão os divertia.
28 Hikɨ Tsanitsuni Yawé kaniutahɨawe karima: «Kenenaye'eri Kakaɨyari, waɨkawa nepɨmatsiwawirie, tawarita 'aixɨa keneneyurieka, xeimieme xeikɨa, tawarita xeimieme xeikɨa keneneupitɨa nemɨtiwakuhɨwirienikɨ piritsiteutsixi nehɨxite memayetɨkixɨkɨ».
28 Sansão clamou ao Senhor e disse: Senhor Deus, peço-te que te lembres de mim, e dá-me força só esta vez, ó Deus, para que me vingue dos filisteus, ao menos por um dos meus olhos.
29 Hikɨ Tsanitsuni tuki mutuikatɨka hutame kaniuwiyaxɨani mana katinawiyakaitɨni, yutseriekɨ xeime yu'utakɨta xeime.
29 Abraçou-se, pois, Sansão com as duas colunas do meio, em que se sustinha a casa, e fez força sobre elas, com a mão direita em uma e com a esquerda na outra.
30 Hikɨ mɨpaɨ katiniuhiwa: «Neke'umɨni piritsiteutsixi wahamatɨa». 'Ana kaneitaimaxɨani naime kemɨtitɨrɨkaɨye, tuki kananuka'une piritsiteutsixi wa'ukiyarima waheima meta yunaime wahetsie muwa memayetekai. Yuwaɨkawame matsi 'ana kaniwarukwini Tsanitsuni mɨximetɨ, keyuri meripaitɨ mɨwarukwikai 'uyeikatɨ.
30 E disse: Morra eu com os filisteus. E inclinou-se com força, e a casa caiu sobre os príncipes e sobre todo o povo que nela estava; e foram mais os que matou na sua morte do que os que matara na sua vida.
31 'Iwamama meta maremama mekanekɨne meheikweiyuka. Meheikweka mekaneikateuku Tsura meta 'Etsitahuri reuhixɨapatsie, paapaya Manuhani manukateitsie. Tsanitsuni 'ixaheritsixi katiniwaruta'aitɨakaitɨni xeitewiyari wiyari.
31 Então, seus irmãos desceram, e toda a casa de seu pai, tomaram-no, subiram com ele e o sepultaram entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai. Julgou ele a Israel vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.