Juízes 15

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɨixa tukari 'anukayaku, tɨriku 'itsanarienekaku, Tsanitsuni tsipu nunutsi 'uwiyaka yu'ɨya hetsɨa kaneyani.
1 Algum tempo depois, na época da colheita do trigo, Sansão foi visitar a sua mulher e levou-lhe um cabrito. "Vou ao quarto da minha mulher", disse ele. Mas o pai dela não quis deixá-lo entrar.
2 mɨpaɨ katinitahɨawe:
2 "Eu estava tão certo de que você a odiava", disse ele, "que a dei ao seu amigo. A sua irmã mais nova não é mais bonita? Fique com esta no lugar da irmã".
3 Tsanitsuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
3 Sansão lhes disse: "Desta vez ninguém poderá me culpar quando acertar as contas com os filisteus! "
4 Hikɨ kaneyani yeuta kaniwaretiwiya haika tsienituyari kauxaitsi, kaniwarakatapiexɨani wakwaxitsie yuhuhutatame, hikɨta 'utsi tatɨkaime kaniwaranawɨtɨiriexɨani,
4 Então saiu, capturou trezentas raposas e as amarrou aos pares pela cauda. Depois prendeu uma tocha em cada par de caudas,
5 hikɨ 'utsi kaniutaiyaxɨani kauxaitsi kaniwarutatuani piritsiteutsixi wa'etsita. Tɨriku naitsarie kanayetaixɨani mukuha'aritsiekairi meta 'akuxi 'amɨti'ukai, naitɨ kaxie meta huriwa.
5 acendeu as tochas e soltou as raposas no meio das plantações dos filisteus. Assim ele queimou os feixes, o cereal que iam colher, e também as vinhas e os olivais.
6 Kepauka piritsiteutsixi memuti'iwautɨkɨ: «¿Kemɨ'ane pɨtiuyuri?», mɨkɨ mɨpaɨ mekateniutahɨawarieni: «Tsanitsuni katiniuyurieni, Timinati kiekame munieya, 'ɨyaya minawairikɨ hamikuya pɨta muwitɨtɨakɨ».
6 Os filisteus perguntaram: "Quem fez isso? ", responderam-lhes: "Foi Sansão, o genro do timnita, porque a sua mulher foi dada ao seu amigo". Então os filisteus foram e queimaram a mulher e seu pai.
7 Peru Tsanitsuni mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Mɨya xemɨte'uyurikɨ, nepɨkaka'uxipieni xete'ayukatuayuke».
7 Sansão lhes disse: "Já que fizeram isso, não sossegarei enquanto não me vingar de vocês".
8 Hikɨ kwinimieme tiha'atɨ kaniwarutakwini, yuwaɨkawame kaniwareuyehɨani. Mɨyatiuyurieka kaneyani terɨta 'Etami 'aiyaritsie.
8 Ele os atacou sem dó nem piedade e fez terrível matança. Depois desceu e ficou numa caverna da rocha de Etã.
9 Piritsiteutsixi mekanekɨne Kura kwieyaritsie mekanitiyaxe, Rehi 'aurie.
9 Os filisteus foram para Judá e lá acamparam, espalhando-se pelas proximidades de Leí.
10 Teɨteri Kura kwieyaritsie kiekatari mɨpaɨ meteniwaruta'iwawiya:
10 Os homens de Judá perguntaram: "Por que vocês vieram lutar contra nós? " Eles responderam: "Queremos levar Sansão amarrado, para tratá-lo como ele nos tratou".
11 Hikɨ Kura kwieyaritsie kiekatari haika miriyari teɨteri mekanekɨne terɨta 'Etami 'aiyaritsie mɨpaɨ Tsanitsuni mekateniutahɨawe:
11 Três mil homens de Judá desceram então à caverna da rocha de Etã e disseram a Sansão: "Você não sabe que os filisteus dominam sobre nós? Você viu o que nos fez? " Ele respondeu: "Fiz a eles apenas o que eles me fizeram".
12 Mɨkɨta mɨpaɨ mekaniutiyuani:
12 Disseram-lhe: "Viemos amarrá-lo para entregá-lo aos filisteus". Sansão disse: "Jurem-me que vocês mesmos não me matarão".
13 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
13 "Certamente que não! ", responderam. "Somente vamos amarrá-lo e entregá-lo nas mãos deles. Não o mataremos. " E o prenderam com duas cordas novas e o fizeram sair da rocha.
14 Rehi 'aye'aximekaku, piritsiteutsixi mekanayekɨne me'enukunakeke memɨte'ayu'iwani hepaɨ mete'uhiwatɨ. 'Ana Yawé 'iyarieya hetsiena kaninuani tɨrɨkaɨyetɨ, kaunarikɨ mɨhɨakai mamayatsie rinu mɨtata'ini hepaɨ kaniutiyɨni, yumamatsie mɨhɨakai kaniuxɨne.
14 Quando ia chegando a Leí, os filisteus foram ao encontro dele aos gritos. Mas o Espírito do Senhor apossou-se dele. As cordas em seus braços se tornaram como fibra de linho queimada, e os laços caíram das suas mãos.
15 Puxu 'ayekwaiya hekwame 'utaxeiyaka mɨkɨkɨ kaniwarukwini xeimiriyari.
15 Encontrando a carcaça de um jumento, pegou a queixada e com ela matou mil homens.
16 Hikɨ Tsanitsuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
16 Disse ele então: "Com uma queixada de jumento fiz deles montões. Com uma queixada de jumento matei mil homens".
17 Kepauka mɨtiutahayewaxɨ mɨpaɨ tikuxatatɨ 'ayekwai nehɨani mana katiniuterɨwa Xamati-Rehi.
17 Quando acabou de falar, jogou fora a queixada; e o local foi chamado Ramate-Leí.
18 Waɨkawa meuharimɨkɨkaikɨ, Yawé kaniutahɨawe karima: «'Ekɨ pepɨtiuyuri 'ikɨ mati'uximayatsiriwame mɨrayu'iwakɨ. ¿Kamɨtsɨta hikɨ hariyakɨ netimɨni, 'ikɨ xitekiya 'inɨariyari memɨkahexeiya wapɨretsu nerayani?»
18 Sansão estava com muita sede e clamou ao Senhor: "Deste pela mão de teu servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede para cair nas mãos dos incircuncisos? "
19 Hikɨ Kakaɨyari kwiepa haa kanetinetɨani Rehi kemɨti'ane, muwa haa kanitinetɨani watixawakaku. Kepauka Tsanitsuni mutihari, kaniutatɨrɨkaxɨani 'aixɨa katineka'erietɨyani. 'Ayumieme mɨkɨ haixa hikɨ mana 'akuxi Rehi mɨtinena, «Kemɨ'ane mutahiwaxɨ haixaya» katiniuterɨwarieni.
19 Deus então abriu a rocha que há em Leí, e dela saiu água. Sansão bebeu, suas forças voltaram, e ele recobrou o ânimo. Por esse motivo essa fonte foi chamada En-Hacoré, e ainda lá está, em Leí.
20 Tsanitsuni manuyehaitɨa kanihɨkɨtɨkaitɨni xeitewiyari wiyari 'ixaheritsixi wahetsie, kepauka piritsiteutsixi 'ixaheritsixi memɨtewa'aitɨakai.
20 Sansão liderou Israel durante vinte anos no tempo do domínio dos filisteus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.