Juízes 15

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mɨixa tukari 'anukayaku, tɨriku 'itsanarienekaku, Tsanitsuni tsipu nunutsi 'uwiyaka yu'ɨya hetsɨa kaneyani.
1 E aconteceu, depois de alguns dias, que, na sega do trigo, Sansão visitou a sua mulher, com um cabrito, e disse: Entrarei na câmara de minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar.
2 mɨpaɨ katinitahɨawe:
2 E disse-lhe seu pai: Por certo pensava eu que de todo a desprezavas; de sorte que a dei ao teu companheiro; porém não é sua irmã mais nova, mais formosa do que ela? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 Tsanitsuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
3 Então Sansão disse acerca deles: Inocente sou esta vez para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 Hikɨ kaneyani yeuta kaniwaretiwiya haika tsienituyari kauxaitsi, kaniwarakatapiexɨani wakwaxitsie yuhuhutatame, hikɨta 'utsi tatɨkaime kaniwaranawɨtɨiriexɨani,
4 E foi Sansão, e pegou trezentas raposas; e, tomando tochas, as virou cauda a cauda, e lhes pôs uma tocha no meio de cada duas caudas.
5 hikɨ 'utsi kaniutaiyaxɨani kauxaitsi kaniwarutatuani piritsiteutsixi wa'etsita. Tɨriku naitsarie kanayetaixɨani mukuha'aritsiekairi meta 'akuxi 'amɨti'ukai, naitɨ kaxie meta huriwa.
5 E chegou fogo às tochas, e largou-as na seara dos filisteus; e assim abrasou os molhos com a sega do trigo, e as vinhas e os olivais.
6 Kepauka piritsiteutsixi memuti'iwautɨkɨ: «¿Kemɨ'ane pɨtiuyuri?», mɨkɨ mɨpaɨ mekateniutahɨawarieni: «Tsanitsuni katiniuyurieni, Timinati kiekame munieya, 'ɨyaya minawairikɨ hamikuya pɨta muwitɨtɨakɨ».
6 Então perguntaram os filisteus: Quem fez isto? E responderam: Sansão, o genro do timnita, porque lhe tomou a sua mulher, e a deu a seu companheiro. Então subiram os filisteus, e queimaram a fogo a ela e a seu pai.
7 Peru Tsanitsuni mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Mɨya xemɨte'uyurikɨ, nepɨkaka'uxipieni xete'ayukatuayuke».
7 Então lhes disse Sansão: É assim que fazeis? Pois, havendo-me vingado eu de vós, então cessarei.
8 Hikɨ kwinimieme tiha'atɨ kaniwarutakwini, yuwaɨkawame kaniwareuyehɨani. Mɨyatiuyurieka kaneyani terɨta 'Etami 'aiyaritsie.
8 E feriu-os com grande ferimento, pernas juntamente com coxa; e desceu, e habitou na fenda da rocha de Etã.
9 Piritsiteutsixi mekanekɨne Kura kwieyaritsie mekanitiyaxe, Rehi 'aurie.
9 Então os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Leí.
10 Teɨteri Kura kwieyaritsie kiekatari mɨpaɨ meteniwaruta'iwawiya:
10 E perguntaram-lhes os homens de Judá: Por que subistes contra nós? E eles responderam: Subimos para amarrar a Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós.
11 Hikɨ Kura kwieyaritsie kiekatari haika miriyari teɨteri mekanekɨne terɨta 'Etami 'aiyaritsie mɨpaɨ Tsanitsuni mekateniutahɨawe:
11 Então três mil homens de Judá desceram até a fenda da rocha de Etã, e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 Mɨkɨta mɨpaɨ mekaniutiyuani:
12 E disseram-lhe: Descemos para te amarrar e te entregar nas mãos dos filisteus. Então Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis.
13 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
13 E eles lhe falaram, dizendo: Não, mas fortemente te amarraremos, e te entregaremos nas mãos deles; porém de maneira nenhuma te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
14 Rehi 'aye'aximekaku, piritsiteutsixi mekanayekɨne me'enukunakeke memɨte'ayu'iwani hepaɨ mete'uhiwatɨ. 'Ana Yawé 'iyarieya hetsiena kaninuani tɨrɨkaɨyetɨ, kaunarikɨ mɨhɨakai mamayatsie rinu mɨtata'ini hepaɨ kaniutiyɨni, yumamatsie mɨhɨakai kaniuxɨne.
14 E, vindo ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do Senhor poderosamente se apossou dele, e as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho que se queimaram no fogo, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 Puxu 'ayekwaiya hekwame 'utaxeiyaka mɨkɨkɨ kaniwarukwini xeimiriyari.
15 E achou uma queixada fresca de um jumento, e estendeu a sua mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16 Hikɨ Tsanitsuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
16 Então disse Sansão: Com uma queixada de jumento, montões sobre montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens.
17 Kepauka mɨtiutahayewaxɨ mɨpaɨ tikuxatatɨ 'ayekwai nehɨani mana katiniuterɨwa Xamati-Rehi.
17 E aconteceu que, acabando ele de falar, lançou a queixada da sua mão; e chamou aquele lugar Ramate-Leí.
18 Waɨkawa meuharimɨkɨkaikɨ, Yawé kaniutahɨawe karima: «'Ekɨ pepɨtiuyuri 'ikɨ mati'uximayatsiriwame mɨrayu'iwakɨ. ¿Kamɨtsɨta hikɨ hariyakɨ netimɨni, 'ikɨ xitekiya 'inɨariyari memɨkahexeiya wapɨretsu nerayani?»
18 E como tivesse grande sede, clamou ao Senhor, e disse: Pela mão do teu servo tu deste esta grande salvação; morrerei eu pois agora de sede, e cairei na mão destes incircuncisos?
19 Hikɨ Kakaɨyari kwiepa haa kanetinetɨani Rehi kemɨti'ane, muwa haa kanitinetɨani watixawakaku. Kepauka Tsanitsuni mutihari, kaniutatɨrɨkaxɨani 'aixɨa katineka'erietɨyani. 'Ayumieme mɨkɨ haixa hikɨ mana 'akuxi Rehi mɨtinena, «Kemɨ'ane mutahiwaxɨ haixaya» katiniuterɨwarieni.
19 Então Deus fendeu uma cavidade que estava na queixada; e saiu dela água, e bebeu; e recobrou o seu espírito e reanimou-se; por isso chamou aquele lugar: A fonte do que clama, que está em Leí até ao dia de hoje.
20 Tsanitsuni manuyehaitɨa kanihɨkɨtɨkaitɨni xeitewiyari wiyari 'ixaheritsixi wahetsie, kepauka piritsiteutsixi 'ixaheritsixi memɨtewa'aitɨakai.
20 E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.