Juízes 15
hch (HCH) vs ARA
1 Mɨixa tukari 'anukayaku, tɨriku 'itsanarienekaku, Tsanitsuni tsipu nunutsi 'uwiyaka yu'ɨya hetsɨa kaneyani.
1 Passado algum tempo, nos dias da ceifa do trigo, Sansão, levando um cabrito, foi visitar a sua mulher, pois dizia: Entrarei na câmara de minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar
2 mɨpaɨ katinitahɨawe:
2 e lhe disse: Por certo, pensava eu que de todo a aborrecias, de sorte que a dei ao teu companheiro; porém não é mais formosa do que ela a irmã que é mais nova? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 Tsanitsuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
3 Então, Sansão lhe respondeu: Desta feita sou inocente para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 Hikɨ kaneyani yeuta kaniwaretiwiya haika tsienituyari kauxaitsi, kaniwarakatapiexɨani wakwaxitsie yuhuhutatame, hikɨta 'utsi tatɨkaime kaniwaranawɨtɨiriexɨani,
4 E saiu e tomou trezentas raposas; e, tomando fachos, as virou cauda com cauda e lhes atou um facho no meio delas.
5 hikɨ 'utsi kaniutaiyaxɨani kauxaitsi kaniwarutatuani piritsiteutsixi wa'etsita. Tɨriku naitsarie kanayetaixɨani mukuha'aritsiekairi meta 'akuxi 'amɨti'ukai, naitɨ kaxie meta huriwa.
5 Tendo ele chegado fogo aos tições, largou-as na seara dos filisteus e, assim, incendiou tanto os molhos como o cereal por ceifar, e as vinhas, e os olivais.
6 Kepauka piritsiteutsixi memuti'iwautɨkɨ: «¿Kemɨ'ane pɨtiuyuri?», mɨkɨ mɨpaɨ mekateniutahɨawarieni: «Tsanitsuni katiniuyurieni, Timinati kiekame munieya, 'ɨyaya minawairikɨ hamikuya pɨta muwitɨtɨakɨ».
6 Perguntaram os filisteus: Quem fez isto? Responderam: Sansão, o genro do timnita, porque lhe tomou a mulher e a deu a seu companheiro. Então, subiram os filisteus e queimaram a ela e o seu pai.
7 Peru Tsanitsuni mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Mɨya xemɨte'uyurikɨ, nepɨkaka'uxipieni xete'ayukatuayuke».
7 Disse-lhes Sansão: Se assim procedeis, não desistirei enquanto não me vingar.
8 Hikɨ kwinimieme tiha'atɨ kaniwarutakwini, yuwaɨkawame kaniwareuyehɨani. Mɨyatiuyurieka kaneyani terɨta 'Etami 'aiyaritsie.
8 E feriu-os com grande carnificina; e desceu e habitou na fenda da rocha de Etã.
9 Piritsiteutsixi mekanekɨne Kura kwieyaritsie mekanitiyaxe, Rehi 'aurie.
9 Então, os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Leí.
10 Teɨteri Kura kwieyaritsie kiekatari mɨpaɨ meteniwaruta'iwawiya:
10 Perguntaram-lhes os homens de Judá: Por que subistes contra nós? Responderam: Subimos para amarrar Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós.
11 Hikɨ Kura kwieyaritsie kiekatari haika miriyari teɨteri mekanekɨne terɨta 'Etami 'aiyaritsie mɨpaɨ Tsanitsuni mekateniutahɨawe:
11 Então, três mil homens de Judá desceram até à fenda da rocha de Etã e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? Ele lhes respondeu: Assim como me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 Mɨkɨta mɨpaɨ mekaniutiyuani:
12 Descemos, replicaram eles, para te amarrar, para te entregar nas mãos dos filisteus. Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis.
13 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
13 Eles lhe disseram: Não, mas somente te amarraremos e te entregaremos nas suas mãos; porém de maneira nenhuma te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
14 Rehi 'aye'aximekaku, piritsiteutsixi mekanayekɨne me'enukunakeke memɨte'ayu'iwani hepaɨ mete'uhiwatɨ. 'Ana Yawé 'iyarieya hetsiena kaninuani tɨrɨkaɨyetɨ, kaunarikɨ mɨhɨakai mamayatsie rinu mɨtata'ini hepaɨ kaniutiyɨni, yumamatsie mɨhɨakai kaniuxɨne.
14 Chegando ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou dele, que as cordas que tinha nos braços se tornaram como fios de linho queimados, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 Puxu 'ayekwaiya hekwame 'utaxeiyaka mɨkɨkɨ kaniwarukwini xeimiriyari.
15 Achou uma queixada de jumento, ainda fresca, à mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16 Hikɨ Tsanitsuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
16 E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão; com uma queixada de jumento feri mil homens.
17 Kepauka mɨtiutahayewaxɨ mɨpaɨ tikuxatatɨ 'ayekwai nehɨani mana katiniuterɨwa Xamati-Rehi.
17 Tendo ele acabado de falar, lançou da sua mão a queixada. Chamou-se aquele lugar Ramate-Leí.
18 Waɨkawa meuharimɨkɨkaikɨ, Yawé kaniutahɨawe karima: «'Ekɨ pepɨtiuyuri 'ikɨ mati'uximayatsiriwame mɨrayu'iwakɨ. ¿Kamɨtsɨta hikɨ hariyakɨ netimɨni, 'ikɨ xitekiya 'inɨariyari memɨkahexeiya wapɨretsu nerayani?»
18 Sentindo grande sede, clamou ao Senhor e disse: Por intermédio do teu servo deste esta grande salvação; morrerei eu, agora, de sede e cairei nas mãos destes incircuncisos?
19 Hikɨ Kakaɨyari kwiepa haa kanetinetɨani Rehi kemɨti'ane, muwa haa kanitinetɨani watixawakaku. Kepauka Tsanitsuni mutihari, kaniutatɨrɨkaxɨani 'aixɨa katineka'erietɨyani. 'Ayumieme mɨkɨ haixa hikɨ mana 'akuxi Rehi mɨtinena, «Kemɨ'ane mutahiwaxɨ haixaya» katiniuterɨwarieni.
19 Então, o Senhor fendeu a cavidade que estava em Leí, e dela saiu água; tendo Sansão bebido, recobrou alento e reviveu; daí chamar-se aquele lugar En-Hacoré até ao dia de hoje.
20 Tsanitsuni manuyehaitɨa kanihɨkɨtɨkaitɨni xeitewiyari wiyari 'ixaheritsixi wahetsie, kepauka piritsiteutsixi 'ixaheritsixi memɨtewa'aitɨakai.
20 Sansão julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.