Juízes 14
hch (HCH) vs VC
1 Hikɨ Tsanitsuni kaneyani Timinati kiekariyaritsie, mana 'uka kaniuxeiya piritsiteutsixi waniwe kanitihiwe'erieni.
1 Sansão desceu a Tamna e, vendo ali uma mulher das filhas dos filisteus,
2 Kepauka makunua yupaapama mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
2 voltou, e falou ao seu pai e à sua mãe, dizendo: Vi em Tamna uma filha dos filisteus: pedi-a para mim em casamento.
3 Peru paapamama mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
3 Seu pai e sua mãe disseram-lhe: Não há porventura ninguém entre as filhas de teus irmãos, e em todo o nosso povo, para que queiras escolher uma mulher entre os filisteus, estes incircuncisos? Sansão, porém, disse ao seu pai: Toma esta para mim, porque me agrada.
4 Paapamama 'atsimepɨkatemaikai Yawé tiyurieneme mepɨka'eriekai, miwaunekai piritsiteutsixi mɨwayehaxɨatɨanikɨ, 'ana piritsiteutsixi 'ixaheritsixi mepɨtewa'aitɨakai.
4 Seus pais não sabiam que isso se fazia por disposição do Senhor, e que ele buscava uma ocasião contra os filisteus que, naquele tempo, dominavam sobre Israel.
5 Hikɨ Tsanitsuni Timinatitsie kaneyani yupaapama wahamatɨa. Kaxie ma'iteɨritsie me'aye'axɨaku Timinati miemetsie, yapauka maye temaikɨ ha'atɨ Tsanitsuni kananukunake.
5 Sansão desceu com seu pai e sua mãe a Tamna. Quando chegaram às vinhas de Tamna, apareceu de repente um leão, rugindo, que arremeteu contra ele.
6 Peru Yawé 'iyarieya yutɨrɨkarima Tsanitsunitsie kaninuani, mɨkɨ yumamakɨ kanimieni xewitɨ muxa nunutsi mumieni hepaɨ. Mɨkɨ pɨkatiwarutaxatɨa yupaapa yumaama kemɨranayetɨa.
6 O Espírito do Senhor apossou-se de Sansão, e ele despedaçou o leão como se fosse um cabrito, sem ter coisa alguma na mão; e não quis contar isso aos seus pais.
7 Hikɨ kaneyani 'uka hamatɨa katinetixata minakekai.
7 Depois desceu a Tamna e falou à mulher que lhe agradava.
8 Mɨixa tukari 'anukayaku, kepauka makunua 'itiwitɨnike, huniuyune huyeta 'ixeiyake maye mɨmɨki, hetsiena xietexi kaniwaruxeiya meta mehayemakame.
8 Voltando, alguns dias depois, para a desposar, afastou-se do caminho para ver o cadáver do leão. Mas eis que na boca do leão estava um enxame de abelhas com mel.
9 Yumamakɨ xiete yapaɨmeme wayetuka 'ikwaiximetɨ kaniumiekaitɨni. Kepauka yupaapama mɨwaranuku'axixɨ kaniwarumini, mɨkɨta mekanitikwani, katiwaraxaxatɨwatɨ kename maye kaxarita heyetukai,
9 Tomou o mel nas mãos e o ia comendo pelo caminho; e tendo alcançado os seus pais, deu-lhes do mel e eles comeram, mas não lhes disse que aquele mel provinha da boca do leão.
10 Hikɨ paapaya 'uka hetsɨa kananuyani. Mana Tsanitsuni 'ixɨarari kaniuwewieni, temari kememɨte'uhukai.
10 Seu pai desceu à casa da mulher, onde Sansão deu um banquete, segundo o costume dos jovens.
11 Kepauka piritsiteutsixi memixei, xeitewiyari heimana tamamata temari mekaniyetuirieni memiteɨtanikɨ.
11 Logo que o viram chegar, deram-lhe trinta companheiros para estarem com ele.
12 Tsanitsuni mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
12 Sansão disse-lhes: Vou propor-vos um enigma; se o decifrardes dentro dos sete dias das bodas e descobri-lo, dar-vos-ei trinta túnicas e trinta vestes de festa;
13 Peru xɨka xekaheitimani, xeme pɨta xepɨnetsiyetuirieni xeitewiyari heimana tamamata rinu kamixayari meta xeitewiyari heimana tamamata kamixate 'ixɨararipa mieme.
13 mas, se o não puderdes decifrar, sois vós que me dareis trinta túnicas e outras tantas vestes de festa. Eles responderam-lhe: Propõe o teu enigma, para que o ouçamos.
14 Hikɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
14 Ele disse-lhes: Do que come saiu o que se come; do forte saiu doçura. Durante três dias não puderam decifrar o enigma.
15 Naurieka tukaritsie 'ɨyaya mɨpaɨ mekateniutahɨawe: «'Akɨna keneuti'iwawiya mɨmatitaxatɨanikɨ 'ekɨta pemɨtatitaxatɨanikɨ, yamɨpaɨ pepɨkatiuyuri, tame temenitataiyakuni meta 'apaapa niwemama yunaime. Xeme xetate'inie xeikɨa xetatenawairiekutɨ».
15 Quando chegou o quarto dia, disseram à mulher de Sansão: Persuade o teu marido que nos explique o enigma, se não queres que te queimemos com a casa de teu pai. Será talvez para nos despojar que nos convidastes?
16 Hikɨ Tsanitsuni 'ɨyaya 'utatsuatɨ hetsiena kaniuweni, mɨpaɨ katinitahɨawe:
16 A mulher de Sansão, desfazendo-se em lágrimas junto dele, disse-lhe: Tu me odeias; tu não me amas. Propuseste um enigma aos filhos do meu povo e não mo explicaste! Nem sequer aos meus próprios pais eu o expliquei, respondeu ele, e haveria de explicá-lo a ti?
17 Peru mɨkɨ kaniutitsuani 'atahuta tukari kemɨreuterixɨ 'ixɨarari, 'imatɨrieka tukari, Tsanitsuni yakatinitahɨawe, mɨkɨ waɨriyarika yamɨtikɨhɨawekaikɨ. Peru mɨkɨ muyɨ yukie kiekatari katiniwarutaxatɨani kehepaɨ manuyɨnekai.
17 E ela chorava assim até o sétimo dia das bodas. Ao sétimo dia, enfim, importunado por sua mulher, deu-lhe a chave do enigma, e ela por sua vez {apressou-se} a declará-lo aos seus compatriotas.
18 Tau kahakayuniwekaku 'imatɨrieka tukari mana kiekatari mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
18 Estes, no sétimo dia, antes do pôr-do-sol, disseram a Sansão: Que coisa é mais doce que o mel, que coisa é mais forte que o leão? Se vós não tivésseis lavrado com a minha novilha, respondeu Sansão, não teríeis descoberto o meu enigma.
19 Hikɨ Yawé 'iyarieya mɨtɨrɨkaɨye Tsanitsuni hetsie kaninuani, hikɨ mɨkɨ kaneyani 'Atsikaruni mana xeitewiyari heimana tamamata wateɨterima kaniwarukwini, katiniwarunawairieni wapiinite, wakamixate katiniwarupitɨani memɨtehetima. Hikɨ, ha'atɨ, kaninuani yupaapa kie.
19 Apoderou-se então dele o Espírito do Senhor, e desceu a Ascalon. Matou ali trinta homens, tomou os seus despojos, e deu trinta vestes de festas aos que tinham explicado o seu enigma, e voltou enfurecido para a casa paterna.
20 Hikɨ Tsanitsuni 'ɨyaya kaniyetuiyani xeime hetsɨa, kepauka 'ixɨarari mɨwewiekai hamatɨana muyeikakai hetsɨa.
20 Sua mulher, porém, foi dada em casamento a um jovem que tinha sido seu companheiro nas bodas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.