Juízes 14
hch (HCH) vs NVI
1 Hikɨ Tsanitsuni kaneyani Timinati kiekariyaritsie, mana 'uka kaniuxeiya piritsiteutsixi waniwe kanitihiwe'erieni.
1 Sansão desceu a Timna e viu ali uma mulher do povo filisteu.
2 Kepauka makunua yupaapama mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
2 Quando voltou para casa, disse a seu pai e a sua mãe: "Vi uma mulher filistéia em Timna; consigam essa mulher para ser minha esposa".
3 Peru paapamama mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
3 Seu pai e sua mãe lhe perguntaram: "Será que não há mulher entre os seus parentes ou entre todo o seu povo? Você tem que ir aos filisteus incircuncisos para conseguir esposa? " Sansão, porém, disse ao pai: "Consiga-a para mim. É ela que me agrada".
4 Paapamama 'atsimepɨkatemaikai Yawé tiyurieneme mepɨka'eriekai, miwaunekai piritsiteutsixi mɨwayehaxɨatɨanikɨ, 'ana piritsiteutsixi 'ixaheritsixi mepɨtewa'aitɨakai.
4 Seus pais não sabiam que isso vinha do Senhor, que buscava ocasião contra os filisteus; pois naquela época eles dominavam Israel.
5 Hikɨ Tsanitsuni Timinatitsie kaneyani yupaapama wahamatɨa. Kaxie ma'iteɨritsie me'aye'axɨaku Timinati miemetsie, yapauka maye temaikɨ ha'atɨ Tsanitsuni kananukunake.
5 Sansão foi para Timna com seu pai e sua mãe. Quando se aproximavam das vinhas de Timna, de repente um leão forte veio rugindo na direção dele.
6 Peru Yawé 'iyarieya yutɨrɨkarima Tsanitsunitsie kaninuani, mɨkɨ yumamakɨ kanimieni xewitɨ muxa nunutsi mumieni hepaɨ. Mɨkɨ pɨkatiwarutaxatɨa yupaapa yumaama kemɨranayetɨa.
6 O Espírito do Senhor apossou-se de Sansão, e ele, sem nada nas mãos, rasgou o leão como se fosse um cabrito. Mas não contou nem ao pai nem à mãe o que fizera.
7 Hikɨ kaneyani 'uka hamatɨa katinetixata minakekai.
7 Então foi conversar com a mulher de quem gostava.
8 Mɨixa tukari 'anukayaku, kepauka makunua 'itiwitɨnike, huniuyune huyeta 'ixeiyake maye mɨmɨki, hetsiena xietexi kaniwaruxeiya meta mehayemakame.
8 Algum tempo depois, quando voltou para casar-se com ela, Sansão saiu do caminho para olhar o cadáver do leão, e nele havia um enxame de abelhas e mel.
9 Yumamakɨ xiete yapaɨmeme wayetuka 'ikwaiximetɨ kaniumiekaitɨni. Kepauka yupaapama mɨwaranuku'axixɨ kaniwarumini, mɨkɨta mekanitikwani, katiwaraxaxatɨwatɨ kename maye kaxarita heyetukai,
9 Tirou o mel com as mãos e o foi comendo pelo caminho. Quando voltou aos seus pais, repartiu com eles o mel, e eles também comeram. Mas não lhes contou que tinha tirado o mel do cadáver do leão.
10 Hikɨ paapaya 'uka hetsɨa kananuyani. Mana Tsanitsuni 'ixɨarari kaniuwewieni, temari kememɨte'uhukai.
10 Seu pai desceu à casa da mulher, e Sansão deu ali uma festa, como era costume dos noivos.
11 Kepauka piritsiteutsixi memixei, xeitewiyari heimana tamamata temari mekaniyetuirieni memiteɨtanikɨ.
11 Quando ele chegou, trouxeram-lhe trinta rapazes para o acompanharem na festa.
12 Tsanitsuni mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
12 "Vou propor-lhes um enigma", disse-lhes Sansão. "Se vocês puderem dar-me a resposta certa durante os sete dias da festa, então eu lhes darei trinta vestes de linho e trinta mudas de roupas.
13 Peru xɨka xekaheitimani, xeme pɨta xepɨnetsiyetuirieni xeitewiyari heimana tamamata rinu kamixayari meta xeitewiyari heimana tamamata kamixate 'ixɨararipa mieme.
13 Se não conseguirem dar-me a resposta, vocês me darão trinta vestes de linho e trinta mudas de roupas. " "Proponha-nos o seu enigma", disseram. "Vamos ouvi-lo. "
14 Hikɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
14 Disse ele então: "Do que come saiu comida; do que é forte saiu doçura". Durante três dias eles não conseguiram dar a resposta.
15 Naurieka tukaritsie 'ɨyaya mɨpaɨ mekateniutahɨawe: «'Akɨna keneuti'iwawiya mɨmatitaxatɨanikɨ 'ekɨta pemɨtatitaxatɨanikɨ, yamɨpaɨ pepɨkatiuyuri, tame temenitataiyakuni meta 'apaapa niwemama yunaime. Xeme xetate'inie xeikɨa xetatenawairiekutɨ».
15 No quarto dia disseram à mulher de Sansão: "Convença o seu marido a explicar o enigma. Caso contrário, poremos fogo em você e na família de seu pai, e vocês morrerão. Você nos convidou para nos roubar? "
16 Hikɨ Tsanitsuni 'ɨyaya 'utatsuatɨ hetsiena kaniuweni, mɨpaɨ katinitahɨawe:
16 Então a mulher de Sansão implorou-lhe aos prantos: "Você me odeia! Você não me ama! Você deu ao meu povo um enigma, mas não me contou a resposta! " "Nem a meu pai e à minha mãe expliquei o enigma", respondeu ele. "Por que deveria explicá-lo a você? "
17 Peru mɨkɨ kaniutitsuani 'atahuta tukari kemɨreuterixɨ 'ixɨarari, 'imatɨrieka tukari, Tsanitsuni yakatinitahɨawe, mɨkɨ waɨriyarika yamɨtikɨhɨawekaikɨ. Peru mɨkɨ muyɨ yukie kiekatari katiniwarutaxatɨani kehepaɨ manuyɨnekai.
17 Ela chorou durante o restante da semana da festa. Por fim, no sétimo dia, ele lhe contou, pois ela continuava a perturbá-lo. Ela, por sua vez, revelou o enigma ao seu povo.
18 Tau kahakayuniwekaku 'imatɨrieka tukari mana kiekatari mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
18 Antes do pôr-do-sol do sétimo dia, os homens da cidade vieram lhe dizer: "O que é mais doce que o mel? O que é mais forte que o leão? " Sansão lhes disse: "Se vocês não tivessem arado com a minha novilha, não teriam solucionado o meu enigma".
19 Hikɨ Yawé 'iyarieya mɨtɨrɨkaɨye Tsanitsuni hetsie kaninuani, hikɨ mɨkɨ kaneyani 'Atsikaruni mana xeitewiyari heimana tamamata wateɨterima kaniwarukwini, katiniwarunawairieni wapiinite, wakamixate katiniwarupitɨani memɨtehetima. Hikɨ, ha'atɨ, kaninuani yupaapa kie.
19 Então o Espírito do Senhor apossou-se de Sansão. Ele desceu a Ascalom, matou trinta homens, pegou as suas roupas e as deu aos que tinham explicado o enigma. Depois, enfurecido, foi para a casa do seu pai.
20 Hikɨ Tsanitsuni 'ɨyaya kaniyetuiyani xeime hetsɨa, kepauka 'ixɨarari mɨwewiekai hamatɨana muyeikakai hetsɨa.
20 E a mulher de Sansão foi dada ao amigo que tinha sido o acompanhante dele no casamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.