Juízes 12

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Teɨteri 'Epɨrahini kiekatari mekaniuyukuha'aritɨani, hapa me'anukɨneka Tsapuni paitɨ Ketexi mɨpaɨ mekateniutahɨawe:
1 Os homens da tribo de Efraim se reuniram para lutar. Eles atravessaram o rio Jordão para o lado de Zafom e disseram a Jefté: — Por que é que você saiu para combater os amonitas e não nos chamou para irmos também? Por causa disso nós vamos queimar a sua casa com você dentro!
2 Ketexi mɨpaɨ kaniutayɨni:
2 Mas Jefté respondeu: — Eu e o meu povo tínhamos uma briga séria com os amonitas. Chamei vocês, mas vocês não me livraram deles.
3 Kepauka nemunierixɨ kename xekanetsiparewieni, ne nepunetatua, nepetɨa 'amunitsixi newatakwinike, hikɨ Yawé pɨnetsi'uparewi pɨnetsiyetuiri. ¿Titayari kuta xeme hikɨ xenetemieku?
3 Quando vi que vocês não iam me ajudar, arrisquei a vida e fui combater contra eles. E o Senhor Deus me deu a vitória. Então por que é que vocês vêm agora lutar contra mim?
4 Hikɨ Ketexi Karaha kiekatari kaniwarukuxeɨrieni mekaniwarutakwini, 'Epɨrahini xiɨyarimama. Karaha kiekatari mekaniwara'iwa 'Epɨrahini kiekatari mɨpaɨ memɨtewarutahɨawixɨkɨ: «Xeme Karaha kiekatari 'ena xeikɨa xekaniyu'awietani 'Epɨrahini xiɨyarimama meta Manatsexi».
4 Aí Jefté juntou todos os homens de Gileade. Eles guerrearam contra os homens de Efraim e os derrotaram. Fizeram isso porque os efraimitas tinham dito: “Vocês, gileaditas que moram nas terras de Efraim e de Manassés, são desertores de Efraim.”
5 Karaha kiekatari Kurutani hatuxameyaritsie mekaniu'uixɨani 'etsimatiyeyeutsie 'Epɨrahini huyeyari manuhapane, kepauka 'Epɨrahini kiekame memuyuhayewaxɨ mɨpaɨ memutiyuanekai: «Xekeneneupitɨa mana nemuyanikɨ», teɨteri Karaha kiekatari mɨpaɨ mekateniwaku'iwawiyakaitɨni: «¿'Epɨrahini nuiwarieya petihɨkɨ?» Xɨka mɨkɨ mɨpaɨ 'utayɨni: «Hawaikɨ»,
5 Para não deixar que os efraimitas passassem, os gileaditas tomaram os lugares onde o rio Jordão podia ser atravessado. Quando algum efraimita que estava tentando escapar pedia para atravessar o rio, os homens de Gileade perguntavam: — Você é efraimita? Se ele respondia que não,
6 mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «'Aixɨa kani'aneni, tsipara “Tsiwure” keneutayɨki». Xɨka «Tsipure» 'utayɨni, 'ana mekaniwatawiwiyakaitɨni mekaniwaranutiwitekekaitɨni mana Kurutani hapa memanukɨkatsie waniukikɨ mɨkɨ mepɨkaniuwawekai. Mɨpaɨ mete'uyurieku mekaniukwini huta tewiyari heimana huta miriyari 'Epɨrahini xiɨyarimama.
6 eles o mandavam dizer a palavra “Chibolete”. Mas, se ele dizia “Sibolete” porque não podia falar direito a palavra, então o agarravam e matavam ali mesmo, na beira do rio Jordão. Naquela ocasião foram mortos quarenta e dois mil efraimitas.
7 Ketexi katiniuta'aita 'ixaheritsixi wahetsie 'ataxewime wiyari. Kepauka mumɨ Ketexi Karaha kiekame, kaniukateukieni yukiekaritsie Karaha.
7 Jefté, o gileadita, governou Israel durante seis anos. Então morreu e foi sepultado na sua cidade natal, em Gileade.
8 Ketexi 'utɨa 'Iwitsahani 'ixaheritsixi wahetsiemieme manuyeka kanayani Wereni kiekame.
8 Depois de Jefté, Ibsã, da cidade de Belém, governou o povo de Israel.
9 Xeitewiyari heimana tamamata 'ukitsi kaniwarutinuarieni meta xeitewiyari heimana tamamata 'ukari. 'Ukari kaniwarutiwikitɨani kayu'iwama wahetsɨa, 'ukitsi wahetsiemiemeta kaniwa'atɨani xeitewiyari heimana tamamata hipame kayunuiwari hetsiemiemete. 'Iwitsahani 'ixaheritsixi wahetsiemieme manuyeka kanayani 'atahuta wiyari.
9 Ele tinha trinta filhos e trinta filhas. Deixou que as trinta filhas casassem com rapazes de fora do seu grupo de famílias e trouxe trinta moças de fora para casarem com os seus filhos. Ibsã governou Israel sete anos.
10 'Iwitsahani Kepauka mumɨ kaniukateukieni Wereni kiekariyaritsie.
10 Então morreu e foi sepultado em Belém.
11 'Utɨmana 'Eruni 'ixaheritsixi wahetsiemieme manuyeka kanayani, Tsawuruni nuiwarieya hetsiemieme tamamata wiyari.
11 Depois de Ibsã, Elom, que era da tribo de Zebulom, governou Israel dez anos.
12 Kepauka mumɨ 'Eruni Tsawuruni nuiwarieya hetsiemieme, 'Ayaruni kiekariyaritsie kaniukateukieni Tsawuruni kwieyaritsie.
12 Então morreu e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 'Eruni 'utɨa 'Awuruni 'ixaheritsixi wahetsiemieme manuyeka kanayani Hireri nu'aya, Piratuni kiekame.
13 Depois de Elom, Abdom governou o povo de Israel. Ele era filho de Hilel, da cidade de Piratom.
14 Huta tewiyari kaniwarutinuarieni, meta teukarimama xeitewiyari heimana tamamata mekanihɨkɨtɨkaitɨni, mɨkɨ yuxexuitɨ yupuxuritsie mekananutiyaxikekaitɨni. 'Ixaheritsixi wahetsiemieme manuyeka kanayani 'atahaika wiyari.
14 Abdom tinha quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos. Ele governou Israel oito anos.
15 Kepauka mumɨ 'Awuruni Hireri nu'aya, kaniukateukieni Piratuni kiekariyaritsie, 'Epɨrahini kwieyaritsie, hɨritsie 'amarekitsixi wakwietsie.
15 Então morreu e foi sepultado em Piratom, que fica na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.