Juízes 10

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Awimereki 'utɨa xewitɨta 'aniutakeni, 'ixaheritsixi mɨwatawikweitsitɨanikɨ 'Itsakaxi xiɨyarieyatɨtɨ. Turaxi katinitewakaitɨni, Puwa nu'aya, Ruru teukarieya. Tsamixi kiekariyaritsie kaniukateitɨni 'Epɨrahini hɨriyaritsie,
1 Depois da morte de Abimeleque, Tolá, filho de Puá, filho de Dodô, foi o próximo libertador de Israel. Era da tribo de Issacar, mas morava na cidade de Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 'ixaheritsixi katiniwaruta'aitɨani xeitewiyari heimana haika wiyari, hikɨ kaniumɨni, Tsamixi kiekariyaritsie kaniukateukieni.
2 Julgou Israel por 23 anos. Quando morreu, foi sepultado em Samir.
3 Turaxi 'umɨku 'arike Yahixi 'itsɨkame kanayani Karaha kiekame, katiniuta'aita xeitewiyari heimana huta wiyari.
3 Depois que Tolá morreu, Jair, de Gileade, julgou Israel por 22 anos.
4 Xeitewiyari heimana tamamata kaniwarutinuarieni, yuxexuitɨ mɨkɨ yupuxuritsie mekananutiyaxikekaitɨni, meta yuxexuitɨ mekateni'aitakaitɨni xeikiekariyaritetsie Karaha kwieyaritsie. Hikɨ 'akuxi mɨkɨ kiekarite mɨpaɨ katinematiwani «Yahixi kiekariteya».
4 Seus trinta filhos montavam trinta jumentos e possuíam na terra de Gileade trinta cidades que até hoje são chamadas de Cidades de Jair.
5 Kepauka mumɨ Yahixi, kaniukateukieni Kamuni kiekariyaritsie.
5 Quando morreu, foi sepultado em Camom.
6 Tawarita 'ixaheritsixi Yawé kemɨkatinake mekateniuyurieni, Wahari kakaɨyarixiyari meta 'Atsitaruti 'ɨkiyarite, 'Arami, Tsiruni, Muhawi, 'amunitsixi meta piritsiteutsixi wakakaɨyarixi pɨta mewarayexeiyatɨ mekanakɨne. Mɨpaɨ 'ixaheritsixi Yawé mekateniuku'eirieni,
6 Mais uma vez, os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Serviram às imagens de Baal e Astarote e aos deuses da Síria, de Sidom, Moabe, Amom e da Filístia. Abandonaram o S enhor e deixaram de servi-lo.
7 hikɨ Yawé kaniwaruyeheka 'ixaheritsixi, kaniwayetuani piritsiteutsixi wahetsɨa meta 'amunitsixi wahetsɨa,
7 Então a ira do S enhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
8 mana mɨtiyehane tamamata heimana 'atahaika wiyari, 'ixaheritsixi teɨteriyari mekateniuka'eniwakaitɨni Karaha memɨtamakai, 'amuxeutsixi wakwieyaritsie, Kurutani 'anutaɨye.
8 que começaram a oprimi-los cruelmente naquele mesmo ano. Durante dezoito anos, oprimiram todos os israelitas a leste do Jordão na terra dos amorreus (isto é, em Gileade).
9 'Amunitsixi tsiere mekananukɨne Kurutanitsie, Kura xiɨyarimama meta Wenikamini 'Epɨrahini mewatakwinike, mɨkɨkɨ 'ixaheritsixi waɨkawa mekatenikwinekaitɨni.
9 Os amonitas também atravessaram para o lado oeste do Jordão e atacaram as tribos de Judá, Benjamim e Efraim. Os israelitas ficaram muito angustiados
10 Hikɨ 'ixaheritsixi Yawé hetsɨa parewiya mekaniutawauni:
10 e, por fim, pediram socorro ao S enhor . “Pecamos contra ti”, disseram, “pois abandonamos nosso Deus e servimos às imagens de Baal!”
11 Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni:
11 O S enhor respondeu: “Acaso não os livrei dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas, dos filisteus,
12 tsiruniyutsixi, 'amarekitsixi meta mariyanitsixi, memɨxe'uximatɨakai xemeta parewiya xeputawau nehetsɨa nemɨxeparewienikɨ, kamɨtsɨ nekatixe'uxɨnaxɨ.
12 dos sidônios, dos amalequitas e dos maonitas? Quando eles os oprimiram, vocês me pediram socorro, e eu os livrei.
13 Peru xeme xepɨnetsi'uku'eiri, hipame pɨta kakaɨyarixi wahɨxie xepukatunuma'uwe, 'ayumiemeri nepɨkaxetawikweitsitɨani.
13 E, no entanto, vocês me abandonaram e serviram a outros deuses. Por isso, não os livrarei mais.
14 Xekenehu xekenewaretawawiri kakaɨyarixi xemɨwarayexeiya. Mɨkɨ mekexehetawikweitsitɨani kexemɨtehe'uximatɨarie.
14 Vão e clamem aos deuses que vocês escolheram! Que eles os livrem neste momento de angústia!”.
15 Peru 'ixaheritsixi Yawé mɨpaɨ mekateniutahɨawe:
15 Mas os israelitas suplicaram ao S enhor : “Sim, pecamos! Castiga-nos como te parecer melhor, mas livra-nos hoje de nossos inimigos”.
16 Hikɨ kakaɨyarixi mekaniwaruku'eirieni memɨwarayexeiyakai, Yawé me'ayexeiyatɨ pɨta mekanakɨne, meta Yawé pɨkayɨwekairi mɨtinewieka, 'ixaheritsixi kememɨte'uka'eniwakai.
16 Então eles se desfizeram dos deuses estrangeiros e serviram ao S enhor . E ele teve compaixão deles por causa de seu sofrimento.
17 Kepauka 'amunitsixi memuta'inierie Karaha mekanikuyaxe, 'ixaheritsixi mekaniyukuxeɨrieni, Mitsipa mekanitiyaxe meyukuha'aritɨanike.
17 Quando os exércitos de Amom foram convocados para guerrear e acamparam em Gileade, os israelitas se reuniram e acamparam em Mispá.
18 Memanuyetei meta yunaitɨ teɨteri mɨpaɨ mekateniyukɨhɨawekaitɨni: «Kemɨ'anemeri mitsutɨani 'amunitsixi temɨwatakwinitsie mɨkɨ ti'aitame kanayeimɨkɨ Karaha kiekariyaritsie».
18 Os líderes de Gileade disseram uns aos outros: “O primeiro que atacar os amonitas governará todo o povo de Gileade”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.