Josué 9
hch (HCH) vs NVI
1 Merikɨtsɨ te'aitamete mekanixuawekaitɨni Kurutani 'anataɨye tau makayuyuipike hepatsie, muhɨriyatsie, muweritsie meta naitsarie haramara Meritexaniyu hatetsitayaritsie, metatsiere Riwanu paitɨ: hetitsixi, 'amuxeutsixi, kananeutsixi, peretseutsixi, heweutsixi meta kewutseutsixi memakuteitsie. Kepauka tewa'aitɨwamete memu'enana 'ixaheritsixi kememɨteyuriekai,
1 E souberam disso todos os reis que viviam a oeste do Jordão, nas montanhas, na Sefelá e em todo o litoral do mar Grande até o Líbano. Eram os reis dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 mekaniuyuparewieni yunaitɨ yamekateniuxata Kutsuhexi memɨtamienikɨ meta 'ixaheritsixi.
2 Eles se ajuntaram para guerrear contra Josué, contra Israel.
3 Kawahuni kiekatari mete'utamarieka Kutsuhexi Keriku 'Ahi kemɨtiwaruka'unakai,
3 Contudo, quando os habitantes de Gibeom souberam o que Josué tinha feito com Jericó e Ai,
4 mekateniutaxata kememɨtewa'irɨwiya. Tupiritsixi mekaniwarenɨ'ani, wapuxurima kuxitariteta yeye'imeta mete'utɨkɨme meta nawi kɨxauriyari winu mukatuarike hatsatsanime hamanetsikitɨkaimeta.
4 recorreram a um ardil. Enviaram uma delegação, com jumentos carregados de sacos gastos e vasilhas de couro velhas, rachadas e remendadas.
5 Yu'ixurikite mepɨte'anakatɨtɨkatei meripai timieme, yukakai xutɨkaimetsie mepeu'ukai hatapietɨkaimetsie, paa mepu'ɨkai kɨraraunime temɨxikiyari pɨhɨkɨtɨkai.
5 Os homens calçavam sandálias gastas e remendadas e vestiam roupas velhas. Todos os pães do suprimento deles estavam secos e esmigalhados.
6 Mekanekɨne Kirikari 'aurie Kutsuhexi mematiteitsie mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani, Kutsuhexi hɨxie meta 'ixaheritsixi wahɨxie:
6 Foram a Josué, ao acampamento de Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: "Viemos de uma terra distante. Queremos que façam um acordo conosco".
7 'Ixaheritsixi mɨpaɨ mekaniutiyuani:
7 Os israelitas disseram aos heveus: "Talvez vocês vivam perto de nós. Como poderemos fazer um acordo com vocês? "
8 Mɨkɨ, mɨpaɨ Kutsuhexi mekateniutahɨawe:
8 "Somos seus servos", disseram a Josué. Josué, porém, perguntou: "Quem são vocês? De onde vocês vêm? "
9 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
9 Ele responderam: "Seus servos vieram de uma terra muito distante por causa da fama do Senhor, do seu Deus. Pois ouvimos falar dele, de tudo o que fez no Egito,
10 meta te'aitamete yuhutame kemɨwaruyuri 'amuxeutsixi Kurutani 'aurie memɨtamakai: 'ikɨ mepɨhɨkɨtɨkai Tsikuni ti'aitame Hetsiwuni kwieyaritsie mieme, 'Uhuki ti'aitame Watsani kwieyaritsie mieme 'Atsitaruti kiekame.
10 e de tudo o que fez aos dois reis dos amorreus a leste do Jordão: Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que reinava em Asterote.
11 'Ayumieme takie kiekatari meta memɨtatsi'uwitɨxime mɨpaɨ mepaitɨkatei kename tekeheyukuha'aritɨani 'ateewa temuhukɨ mɨpaɨ temɨtexetahɨawekɨ: “Tame tepɨtawaɨriya xeteɨterima temɨhɨkɨtɨnikɨ tɨratu temɨwewienikɨ”.
11 E os nossos líderes e todos os habitantes de nossa terra nos disseram: ‘Juntem provisões para a viagem, vão encontrar-se com eles e digam-lhes: Somos seus servos, façam um acordo conosco’.
12 Kepauka temeyekɨ 'upɨta paa peyumemenikai xɨxɨkatɨ, peru hikɨ xekeneuxeiya kanikɨraraunini kanitemɨxikiyaka.
12 Este nosso pão estava quente quando o embrulhamos em casa no dia em que saímos de viagem para cá. Mas vejam como agora está seco e esmigalhado.
13 'Ikɨta nawi kɨxaɨriyari kaxie winuyari mukatuarike pehehekwakai hɨpɨnetɨ kaxie winuyari, hikɨ xeketeneuxeiya naitɨ katinitsatsanini ta'ixurikite meta takakai pɨxɨtɨka yeiyakɨ.
13 Estas vasilhas de couro que enchemos de vinho eram novas, mas agora estão rachadas. E as nossas roupas e sandálias estão gastas por causa da longa viagem".
14 Teɨteri 'ixaheritsixi 'etsiwa kawahunitari wa'ikwai mekateniukwani, peru Yawé mepɨka'uta'iwawiyaxɨ.
14 Os israelitas examinaram as provisões dos heveus, mas não consultaram o Senhor.
15 Hikɨ Kutsuhexi tɨratu kaniuwewieni waparewienike naimekɨ, yaxeikɨata yakaniutayɨni mɨkawareuyehɨanikɨ. 'Ixaheritsixi wa'ukiyarima yamekaniutiyuani mɨkɨ tɨratu hepaɨtsita.
15 Então Josué fez um acordo de paz com eles, garantindo poupar-lhes a vida, e os líderes da comunidade o ratificaram com juramento.
16 Haika tukari heutineku tɨratu memuwewitsie kawahunitari wahamatɨa, 'ixaheritsixi mekateniutamarieni kename 'ahurawa kiekatari meyɨakai.
16 Três dias depois de fazerem o acordo com os gibeonitas, os israelitas souberam que eram vizinhos e que viviam perto deles.
17 'Ayumieme mekanekɨne haika tukari mekaneuye'axɨani mɨkɨ kiekaritetsie: Kawahuni, Kapira, Weruti meta Kiriati-Yeharini.
17 Por isso partiram de viagem, e três dias depois chegaram às cidades dos heveus, que eram Gibeom, Quefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Peru 'ixaheritsixi mepɨka warutakwi, wa'ukiyarima wahamatɨa tɨratu memuwewiekaikɨ, mɨpaɨ meputiyua Yawé hɨxie 'ixaheritsixi wakakaɨyari kename mekawakwini. Mɨkɨ 'ixaheritsixi yunaitɨ mekaniuyeha'ani 'ukirawetsixi wahepaɨtsita.
18 Mas não os atacaram, porque os líderes da comunidade lhes haviam feito um juramento em nome do Senhor, o Deus de Israel. Toda a comunidade, porém, queixou-se contra os líderes,
19 'Ukirawetsixi mɨpaɨ mekaniutiyuani:
19 que lhes responderam: "Fizemos a eles o nosso juramento em nome do Senhor, o Deus de Israel; por isso não podemos tocar neles.
20 'Ipaɨ pɨta tekaniwayurikuni: tepɨkawakwini 'uximatɨarika te'upitɨarienikɨ, tɨratu te'uwewieka temɨte'itanikɨ.
20 Todavia, nós os trataremos assim: Vamos deixá-los viver, para que não caia sobre nós a ira divina por quebrarmos o juramento que lhes fizemos".
21 Hikɨ hutarieka mɨpaɨ mekateniuxata.
21 E acrescentaram: "Eles ficarão vivos, mas serão lenhadores e carregadores de água para toda a comunidade". E assim se manteve a promessa dos líderes.
22 Hikɨ Kutsuhexi kawahunitari mɨpaɨ katiniwarutatieni:
22 Então Josué convocou os gibeonitas e disse: "Por que vocês nos enganaram dizendo que viviam muito longe de nós, quando na verdade vivem perto?
23 'Ena mɨtiyehane mɨpaɨ 'axaxepɨtepitɨarieni: Te'uximayatamete xepakɨne, Kakaɨyari tukieyata miemete. Kɨ'ewemete xepɨhɨkɨtɨni meta hanɨwemete.
23 Agora vocês estão debaixo de maldição: Nunca deixarão de ser escravos, rachando lenha e carregando água para a casa do meu Deus".
24 Kawahunitari mɨpaɨ mekaniutiyuani:
24 Eles responderam a Josué: "Os seus servos ficaram sabendo como o Senhor, o seu Deus, ordenou que o seu servo Moisés lhes desse toda esta terra e que destruísse todos os seus habitantes da presença de vocês. Tivemos medo do que poderia acontecer conosco por causa de vocês. Por isso agimos assim.
25 Tame xehetsiemieme tepɨhɨkɨ, yaxeketeneuyuri takɨmana kehepaɨ mɨtiheitserie kehepaɨ 'aixɨa mɨ'ane.
25 Estamos agora nas suas mãos. Faça conosco o que lhe parecer bom e justo".
26 Mɨpaɨ Kutsuhexi katiniwarutawikweitsitɨani kawahunitari, 'ixaheritsixi mewakwikukaku.
26 Josué então os protegeu e não permitiu que os matassem.
27 'Ana mɨtiyetɨa Kutsuhexi kɨ'ewemete kaniwarayeitɨani meta hanɨwemete 'ixaheritsixi wahetsiemieme kepauka memuyuxeɨriekatsie, matsi yemekɨ mawari taiyame Yawé hetsiemieme mepɨte'uximayakai hakewa mɨkɨ Yawé menayexei. Hikɨ 'akuxi yaxeikɨa mɨpaɨ mepɨtehe'uximaya.
27 Mas naquele dia fez dos gibeonitas lenhadores e carregadores de água para a comunidade e para o altar do Senhor, no local que o Senhor escolhesse. É o que eles são até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.