Josué 8
hch (HCH) vs VC
1 Yawé Kutsuhexi mɨpaɨ katinayehɨtɨani: «Pepɨkamaka kene'awaɨriyani. Yunaime keniwaranuwitɨki kuyaxi, 'Ahi xekeneutami'a. Ne nepɨxeparewieni ti'aitame xema'iwakɨ meta kuyaximama. Wakiekari xepiinite katinayeimɨkɨ meta naitɨ kwieyari memanu'uwa.
1 O Senhor disse em seguida a Josué: Não temas, nem tenhas cuidados. Toma contigo todos os guerreiros e sobe contra Hai. Eis que te entrego o rei de Hai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 Keriku kepemuyuri yaxeikɨata pekatiniyurimɨkɨ mɨkɨ kiekaritsie meta mana ti'aitametsie. Hikɨrixɨa kuyaxi memɨxe'aye'unie tiwapiinite xekatenanupikuni meta watewama. Xekeniwaruhupi kiekari mananieretsie».
2 Tratarás Hai e seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; mas os despojos e os rebanhos reparti-los-eis entre vós. Põe uma emboscada por detrás da cidade.
3 Hikɨ mekanekɨne Kutsuhexi yukuyaxima warawitɨtɨ kiekari 'Ahi mehetamienike. Kutsuhexi kaniwaranuyewauni xeitewiyari heimana tamamata miriyari (30.000) kaniwarenɨ'ani tɨkarikɨ
3 Josué pôs-se a caminho com todos os guerreiros contra Hai. Escolheu trinta mil homens valentes e fê-los partir durante a noite.
4 mɨpaɨ tiwahɨritɨatɨ: «Xeme xepeyuti'awieta kiekari waritatsie. 'Eteewa paitɨ xepɨkahekɨkani, xepɨkahekuyuatɨkani xematitenitsie.
4 Deu-lhes esta ordem: Atenção! Ponde-vos em emboscada atrás da cidade, mas a pouca distância, e estai preparados.
5 Ne nekanaye'amɨkɨ nekuyaxima newarawitɨtɨ, kepauka memɨtatsi'aye'unie memɨwayekɨne metatsitakwinike, tekaniyuta'unakuni matɨari hepaɨ.
5 Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos de Hai, e quando saírem ao nosso encontro como da primeira vez, nós fugiremos.
6 Mɨkɨta mepɨtatsi'anukuweiya, tawarita teyuta'uname me'erietɨ, mɨpaɨ teyɨyɨ mepayekɨne yukiekaritsie.
6 Atraí-los-emos, em nossa perseguição, longe da cidade, pois dirão: ei-los que fogem diante de nós como da primeira vez.
7 Hikɨ xeme xekaniwatikɨnikuni xemuyu'awietatɨka 'Ahi kiekariyari xekanika'unakuni. Yawé kanixeparewimɨkɨ xemɨte'ayu'iwakɨ.
7 Durante essa retirada, saireis de vossa emboscada e tomareis a cidade, que vos entregará o Senhor, vosso Deus.
8 Kepauka kiekaritsie xemɨye'axɨani, xekenetataiya Yawé yaxeikɨa kemɨtarahɨawekai. Mɨpaɨ nekatinixe'aitɨaka».
8 Depois que a tiverdes tomado, pôr-lhe-eis fogo segundo a palavra do Senhor. Estas são as minhas ordens.
9 Mɨpaɨ 'utayɨka Kutsuhexi, kaniwarenɨ'ani kuyaxi memehupanikɨ, Weteri meta 'Ahi wahixɨapa mekaneyuhayewa, kiekari kemɨremakai tau manukayuyuipike hepatsie, Kutsuhexi tɨkarikɨ mana mekanitiheteitɨni yukuyaxima warawitɨtɨ.
9 Josué fê-los partir e eles se postaram em emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente. Josué ficou aquela noite no meio do povo.
10 Kwi 'uximerikaku Kutsuhexi kananukukeni, yukuyaxima kaniwarukuha'aritɨani, 'ixaheritsixi wa'ukiyarima yunaitɨ mekanekɨne 'Ahi mɨreyetewatsie.
10 Josué levantou-se bem cedo e passou em revista a sua gente. À frente de sua tropa, subiu contra Hai com os anciãos de Israel.
11 'Ahi heuhurakaku Kutsuhexi kuyaximama mana mekaniuyuhayewa, kiekari yeta. Kiekari makumakaitsie meta mematitekaitsie wahixɨapa xeikɨa kanayewerikaitɨni.
11 Todos os guerreiros de que dispunha tinham também subido às proximidades. Chegados defronte da cidade, acamparam ao norte, tendo o vale entre eles e Hai.
12 Kutsuhexi kaniwarenɨ'ani 'auxɨwime miriyari (5.000) para memɨwatihupienikɨ, mɨkɨ mekaniuyuti'awieta Weteri 'Ahi wahixɨapa kiekari tserieta tau manukayuyuipike hepatsie.
12 Josué tomou cerca de cinco mil homens e os pôs de emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente.
13 Mɨpaɨ mekaniuyɨni hipatɨ kiekari yeta mekaniuyuhayewa, hipatɨta wa'utata. 'Ana tɨkariyaritsie Kutsuhexi kaniyeyani mayeweri hixɨapa.
13 Tendo o povo instalado todo o seu acampamento ao norte da cidade, e a emboscada ao ocidente, Josué avançou durante a noite pelo meio do vale.
14 Kepauka ti'aitame 'Ahi kiekame mɨretima kemɨtiyɨanekai, kaniuyukumexɨitɨani wayeyanike yukuyaxima warawitɨtɨ memɨwatakwinikɨ 'ixaheritsixi, kiekari hɨxie 'etsimanuyewatsie mayeweritsie, 'atsimekatemaitɨ kememɨtehupieriekai kiekari 'aurie.
14 Logo que o rei de Hai viu aquilo, saiu apressadamente da cidade com a sua gente, ao amanhecer, e veio ao encontro de Israel. O rei, seguido de todo o seu povo, saiu para um lugar combinado do lado da planície, ignorando que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.
15 Kutsuhexi yukuyaxima 'ixaheritsixi warawitɨtɨ mekaniutinautsa me'imaitɨwetɨ huyeta makumawetsie haneme'utɨa.
15 Josué e todo o Israel, fingindo bater em retirada, fugiram para os lados do deserto.
16 Mɨpaɨ mekateniuyumani kiekaritsie memɨtitekai 'ukitsi kename mewaranukuweiyakekai 'ixaheritsixi, mɨpaɨ 'Ahi kiekariyari mekateniuku'eirieni.
16 Então, com grandes clamores, toda a população da cidade precipitando-se ao encalço de Josué, juntou-se para persegui-los, e, afastou-se da cidade.
17 Nixewitɨ pɨka'uyuhayewaxɨ kiekari 'Ahi meta Weteri mɨrakutewakaitsie yunaitɨ mepɨwaranukuwei 'ixaheritsixi, 'ayumieme kiekari yuxaɨta kaniuyuhayewa.
17 Não ficou um homem sequer em Hai que não saísse em perseguição de Israel. Até deixaram escancarada a cidade.
18 Mɨpaɨ Yawé Kutsuhexi katiniuta'aitɨani: «'Ɨrɨ 'amɨtewi pemakwe'e 'Ahi hepa keneukatsera, kiekari 'ahetsɨa nekaniyetuamɨkɨ». Kutsuhexi mɨpaɨ katiniuyurieni.
18 O Senhor disse então a Josué: Levanta a lança que tens na mão contra Hai, porque eu ta entrego. E Josué levantou a sua lança contra a cidade.
19 Me'uneneniereka kemɨtiyɨanekai memuyu'awietakai mekaniwatikɨne kiekari makumatsie mekaneutahaxɨani mekanitataiya.
19 Apenas tinha ele erguido a mão, levantaram-se subitamente os que estavam de emboscada e precipitaram-se sobre a cidade, ocupando-a e metendo-lhe fogo.
20 Kepauka 'Ahi kiekatari 'ukitsi yɨ'utɨa memanakunenierixɨa, kɨtsi mekaniuxeiya kiekaritsie hatineikame. Mɨpaɨ mekatenetimani kename memɨyuta'unakekai mekayɨwawekai nihawaikɨtɨma, meta meripaitɨ memuyuta'unakai Kutsuhexi teɨterimama, hikɨta pɨta mekaniwakwitɨwekaitɨni memɨwaraye'unie.
20 Os habitantes de Hai, voltando-se, viram que se elevava da cidade uma grande fumaça para o céu, e não puderam fugir para lado algum, porque o povo que dava mostras de fugir para o deserto voltou-se contra eles.
21 Kutsuhexi meta yunaitɨ 'ixaheritsixi mekaniuneniere, memuyuti'awietakai kiekari kememɨte'uka'unakairi kememɨte'itataiyakai, 'ana mekaniukunuaxɨani 'Ahi kiekatari mekaniwarutakwini.
21 Josué e todo o Israel, vendo que os da emboscada tinham tomado a cidade e que dela subia fumaça, voltaram e feriram os habitantes de Hai.
22 Kiekari memutataiyaxɨ mekaniwayekɨne kiekaritsie 'Ahi kiekatari mekaniwaranukuweiya, mɨkɨ mɨpaɨ hixɨapa mekanikunakaitɨni. 'Ixaheritsixi mekaniwarutakwini memɨwaraye'unie xeimetɨma mekahayewatɨ 'ayeniereme.
22 E, tendo os outros saído da cidade ao seu encontro, viram-se os inimigos cercados de um lado e de outro pelos israelitas, e foram feridos, de modo que não ficou sobrevivente algum, e não houve sequer um fugitivo.
23 Ti'aitame 'Ahi kiekame mekaniuwiya mekanihayewa 'ayeniereme Kutsuhexi mekaniyetuirieni.
23 O rei de Hai foi capturado vivo e conduzido a Josué.
24 'Arike 'ixaheritsixi mewarukwika yeuta meta makumawetsie, yunaime memɨwaranukuweiyakai 'Ahi kiekatari, mekanakunuaxɨani kiekaritsie mana keyupaumetɨ memuyuhayewatɨwekai yunaime mekaniwarukwini.
24 Terminado o massacre dos habitantes de Hai, tanto no campo como no deserto, aonde tinham vindo em perseguição dos israelitas, depois que todos foram passados ao fio da espada, os vencedores voltaram à cidade e mataram toda a população.
25 Mɨkɨ tukaritsie 'Ahi kiekatari yunaitɨ mekaniukwini, tamamata heimana huta miriyari (12.000) 'ukitsi meta 'ukari.
25 O total dos que morreram naquele dia, entre homens e mulheres, foi de doze mil, todos da cidade de Hai.
26 Kutsuhexi yumamá pɨka'anukatetɨwakai 'ɨrɨ 'amɨtewi makwekaikɨ, kepaukake 'ixaheritsixi yunaime memɨwarukwi 'Ahi kiekatari.
26 Josué não retirou a mão que ele tinha levantado com a sua lança, até que foram mortos todos os habitantes de Hai.
27 Yawé kemɨtiu'aitakai, 'ixaheritsixi mekatenepini memɨwarukwi tiwapiinite meta tewaxi yunaime yuhetsie meteniɨhɨni.
27 Os israelitas só tomaram os rebanhos e o espólio da cidade, conforme o Senhor tinha ordenado a Josué.
28 Hikɨ Kutsuhexi kiekari kaniutataiya 'unitɨ xeikɨa kaniuyuhayewa, hikɨ 'akuxi kaneyuhekɨaka.
28 Josué pôs fogo à cidade de Hai e fez dela para sempre um montão de cinzas, que subsiste ainda hoje.
29 Meta 'Ahi kiekariyaritsie ti'aitame kaniuta'aita mɨkawiyanikɨ kɨyetsie, meta mɨpaɨ kaniutayɨni mana muyewiekakɨ kepaukake tau makayunekekai. Hikɨ 'akayuneku, Kutsuhexi katiniuta'aita ti'aitame kaxarieya makahanienikɨ kiekari kitenie memeiyehɨanikɨ. Yaxeikɨata katiniuta'aita tetexi mukuxeɨriyanikɨ hetsiena. Mɨkɨ tetexi mukuxeɨriya hikɨ 'akuxi kaneyuhekɨaka.
29 Mandou enforcar o rei de Hai em uma árvore, e deixou-o ali até a tarde. Ao pôr-do-sol, ordenou que se retirasse da árvore o cadáver e fosse lançado à entrada da cidade, pondo sobre ele um grande monte de pedras, que ali permanece até o dia de hoje.
30 Hikɨ Kutsuhexi 'Ewari yemuriyaritsie tetexi kaniukuxeɨrieni mawari wewiwame kaniutawewieni Yawé hetsiemieme 'ixaheritsixi wakakaɨyari,
30 Então Josué construiu um altar ao Senhor, Deus de Israel, no monte Ebal,
31 Muitsexi Yawé nɨ'arieya, kemɨtiwaru'aitɨakai 'ixaheritsixi. Kanitawewieni 'inɨari niukiyari xapayaritsie kemɨre'uxakai Muitsexi meka'utɨa: tetexikɨ wewiyakame mawari wewiwame, tetexi kaxixiyatɨkaime nitixaɨtɨkɨ. Mana mawari taiyariyari mekaniuwewieni meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari Yawé hetsiemieme.
31 segundo a ordem que Moisés, servo do Senhor, tinha dado aos filhos de Israel, como está escrito no livro da Lei de Moisés. Construiu-o de pedras brutas ainda não tocadas pelo ferro. Ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrifícios de ação de graças.
32 Mana 'ixaheritsixi wahɨxie Kutsuhexi tetexi wewerime hetsie, 'inɨari niukiyari kaniuti'utɨani hekwamekɨ Muitsexi meka'utɨakai.
32 Josué gravou em pedras uma cópia da lei que Moisés tinha escrito diante dos israelitas.
33 Yunaitɨ 'ixaheritsixi 'ukirawetsixi mewaruwitɨtɨ meta te'aitamete tewa'aitɨwamete 'itsɨkate, mekaniti'uni tɨratu kakuniyari 'aurie naitsata mawari wewiwamete rewitsixi wahɨxie memikweiximekai. Merikɨte 'ixaheritsixi meta mana memɨkakiekataritɨkai 'aixɨa mekateniu'uni, hixɨapa me'atɨ mɨkɨ Keritsini yemuriyarietsie meheutayunetɨ, hipatɨta 'Ewari yemuriyaritsie meheutayunetɨ, kemɨtiu'aitakai Muitsexi Yawé ti'uximayatsiriwame, kepauka matɨari mitawawiri Kakaɨyari 'aixɨa mɨwayurienikɨ mɨkɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari.
33 Todo o Israel, seus anciãos, seus oficiais e seus juízes conservaram-se de pé ao redor da arca, diante dos sacerdotes, dos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor. Ali estavam tanto os estrangeiros como os israelitas, metade deles do lado do monte Garizim, e metade do lado do monte Erbal, segundo a ordem antes dada por Moisés, servo do Senhor, para abençoar o povo de Israel.
34 Hikɨ Kutsuhexi kanekaterɨwa naime 'inɨari niukiyari ke'aixɨa mɨtiyuyuruwa meta titakɨ 'axatemɨte'itɨarieni kemɨre'uxa 'inɨari niukiyari xapayaritsie.
34 Depois disso, Josué leu todo o texto da lei, a bênção e a maldição, assim como estão escritas no livro da lei.
35 Hikɨ kemɨtiuteruwaxɨ Kutsuhexi yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie, meyuxewitɨ 'ukarawetsixi, tɨɨri, meta 'ateewa kiekatari xeime niukiyari pɨkahatɨmai, Muitsexi kemɨtiu'aitakai.
35 De tudo o que Moisés havia prescrito não se omitiu uma palavra sequer nessa leitura feita por Josué diante de toda a assembléia de Israel, mulheres, crianças e estrangeiros que ali se achavam misturados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.