Josué 8
hch (HCH) vs NVI
1 Yawé Kutsuhexi mɨpaɨ katinayehɨtɨani: «Pepɨkamaka kene'awaɨriyani. Yunaime keniwaranuwitɨki kuyaxi, 'Ahi xekeneutami'a. Ne nepɨxeparewieni ti'aitame xema'iwakɨ meta kuyaximama. Wakiekari xepiinite katinayeimɨkɨ meta naitɨ kwieyari memanu'uwa.
1 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo! Não se desanime! Leve todo o exército com você e avance contra Ai. Eu entreguei nas suas mãos o rei de Ai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 Keriku kepemuyuri yaxeikɨata pekatiniyurimɨkɨ mɨkɨ kiekaritsie meta mana ti'aitametsie. Hikɨrixɨa kuyaxi memɨxe'aye'unie tiwapiinite xekatenanupikuni meta watewama. Xekeniwaruhupi kiekari mananieretsie».
2 Você fará com Ai e seu rei o que fez com Jericó e seu rei; e desta vez vocês poderão se apossar dos despojos e dos animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade".
3 Hikɨ mekanekɨne Kutsuhexi yukuyaxima warawitɨtɨ kiekari 'Ahi mehetamienike. Kutsuhexi kaniwaranuyewauni xeitewiyari heimana tamamata miriyari (30.000) kaniwarenɨ'ani tɨkarikɨ
3 Então Josué e todo o exército se prepararam para atacar a cidade de Ai. Ele escolheu trinta mil dos seus melhores homens de guerra e os enviou de noite
4 mɨpaɨ tiwahɨritɨatɨ: «Xeme xepeyuti'awieta kiekari waritatsie. 'Eteewa paitɨ xepɨkahekɨkani, xepɨkahekuyuatɨkani xematitenitsie.
4 com a seguinte ordem: "Atenção! Preparem uma emboscada atrás da cidade, e não se afastem muito dela. Fiquem todos alerta.
5 Ne nekanaye'amɨkɨ nekuyaxima newarawitɨtɨ, kepauka memɨtatsi'aye'unie memɨwayekɨne metatsitakwinike, tekaniyuta'unakuni matɨari hepaɨ.
5 Eu e todos os que estiverem comigo nos aproximaremos da cidade. Quando os homens nos atacarem como fizeram antes, fugiremos deles.
6 Mɨkɨta mepɨtatsi'anukuweiya, tawarita teyuta'uname me'erietɨ, mɨpaɨ teyɨyɨ mepayekɨne yukiekaritsie.
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Estão fugindo de nós como fizeram antes’. Quando estivermos fugindo,
7 Hikɨ xeme xekaniwatikɨnikuni xemuyu'awietatɨka 'Ahi kiekariyari xekanika'unakuni. Yawé kanixeparewimɨkɨ xemɨte'ayu'iwakɨ.
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade. O Senhor, o seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 Kepauka kiekaritsie xemɨye'axɨani, xekenetataiya Yawé yaxeikɨa kemɨtarahɨawekai. Mɨpaɨ nekatinixe'aitɨaka».
8 Depois que tomarem a cidade, vocês a incendiarão. Façam o que o Senhor ordenou. Atentem bem para as minhas instruções".
9 Mɨpaɨ 'utayɨka Kutsuhexi, kaniwarenɨ'ani kuyaxi memehupanikɨ, Weteri meta 'Ahi wahixɨapa mekaneyuhayewa, kiekari kemɨremakai tau manukayuyuipike hepatsie, Kutsuhexi tɨkarikɨ mana mekanitiheteitɨni yukuyaxima warawitɨtɨ.
9 Então Josué os enviou. Eles foram ficar de emboscada, entre Betel e Ai, a oeste de Ai. Josué, porém, passou aquela noite com o povo.
10 Kwi 'uximerikaku Kutsuhexi kananukukeni, yukuyaxima kaniwarukuha'aritɨani, 'ixaheritsixi wa'ukiyarima yunaitɨ mekanekɨne 'Ahi mɨreyetewatsie.
10 Na manhã seguinte Josué passou em revista os homens, e ele e os líderes de Israel partiram à frente deles para atacar a cidade.
11 'Ahi heuhurakaku Kutsuhexi kuyaximama mana mekaniuyuhayewa, kiekari yeta. Kiekari makumakaitsie meta mematitekaitsie wahixɨapa xeikɨa kanayewerikaitɨni.
11 Todos os homens de guerra que estavam com ele avançaram, aproximaram-se da cidade pela frente e armaram acampamento ao norte de Ai, onde o vale os separava da cidade.
12 Kutsuhexi kaniwarenɨ'ani 'auxɨwime miriyari (5.000) para memɨwatihupienikɨ, mɨkɨ mekaniuyuti'awieta Weteri 'Ahi wahixɨapa kiekari tserieta tau manukayuyuipike hepatsie.
12 Josué pôs de emboscada cerca de cinco mil homens entre Betel e Ai, a oeste da cidade.
13 Mɨpaɨ mekaniuyɨni hipatɨ kiekari yeta mekaniuyuhayewa, hipatɨta wa'utata. 'Ana tɨkariyaritsie Kutsuhexi kaniyeyani mayeweri hixɨapa.
13 Os que estavam no acampamento ao norte da cidade, e os que estavam na emboscada a oeste, tomaram posição. Naquela noite Josué foi ao vale.
14 Kepauka ti'aitame 'Ahi kiekame mɨretima kemɨtiyɨanekai, kaniuyukumexɨitɨani wayeyanike yukuyaxima warawitɨtɨ memɨwatakwinikɨ 'ixaheritsixi, kiekari hɨxie 'etsimanuyewatsie mayeweritsie, 'atsimekatemaitɨ kememɨtehupieriekai kiekari 'aurie.
14 Quando o rei de Ai viu isso, ele e todos os homens da cidade se apressaram, levantaram-se logo cedo e saíram para enfrentar Israel no campo de batalha, no local de onde se avista a Arabá. Ele não sabia da emboscada armada contra ele atrás da cidade.
15 Kutsuhexi yukuyaxima 'ixaheritsixi warawitɨtɨ mekaniutinautsa me'imaitɨwetɨ huyeta makumawetsie haneme'utɨa.
15 Josué e todo o Israel deixaram-se perseguir por eles e fugiram para o deserto.
16 Mɨpaɨ mekateniuyumani kiekaritsie memɨtitekai 'ukitsi kename mewaranukuweiyakekai 'ixaheritsixi, mɨpaɨ 'Ahi kiekariyari mekateniuku'eirieni.
16 Todos os homens de Ai foram chamados para persegui-los. Eles perseguiram Josué e foram atraídos para longe da cidade.
17 Nixewitɨ pɨka'uyuhayewaxɨ kiekari 'Ahi meta Weteri mɨrakutewakaitsie yunaitɨ mepɨwaranukuwei 'ixaheritsixi, 'ayumieme kiekari yuxaɨta kaniuyuhayewa.
17 Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
18 Mɨpaɨ Yawé Kutsuhexi katiniuta'aitɨani: «'Ɨrɨ 'amɨtewi pemakwe'e 'Ahi hepa keneukatsera, kiekari 'ahetsɨa nekaniyetuamɨkɨ». Kutsuhexi mɨpaɨ katiniuyurieni.
18 Disse então o Senhor a Josué: "Estende a lança que você tem na mão na direção de Ai, pois nas suas mãos entregarei a cidade". Josué estendeu a lança na direção de Ai,
19 Me'uneneniereka kemɨtiyɨanekai memuyu'awietakai mekaniwatikɨne kiekari makumatsie mekaneutahaxɨani mekanitataiya.
19 e assim que o fez, os homens da emboscada saíram correndo da sua posição, entraram na cidade, tomaram-na e depressa a incendiaram.
20 Kepauka 'Ahi kiekatari 'ukitsi yɨ'utɨa memanakunenierixɨa, kɨtsi mekaniuxeiya kiekaritsie hatineikame. Mɨpaɨ mekatenetimani kename memɨyuta'unakekai mekayɨwawekai nihawaikɨtɨma, meta meripaitɨ memuyuta'unakai Kutsuhexi teɨterimama, hikɨta pɨta mekaniwakwitɨwekaitɨni memɨwaraye'unie.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás e viram a fumaça da cidade subindo ao céu, não tinham para onde escapar, pois os israelitas que fugiam para o deserto se voltaram contra os seus perseguidores.
21 Kutsuhexi meta yunaitɨ 'ixaheritsixi mekaniuneniere, memuyuti'awietakai kiekari kememɨte'uka'unakairi kememɨte'itataiyakai, 'ana mekaniukunuaxɨani 'Ahi kiekatari mekaniwarutakwini.
21 Vendo Josué e todo o Israel que os homens da emboscada tinham tomado a cidade e que desta subia fumaça, deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 Kiekari memutataiyaxɨ mekaniwayekɨne kiekaritsie 'Ahi kiekatari mekaniwaranukuweiya, mɨkɨ mɨpaɨ hixɨapa mekanikunakaitɨni. 'Ixaheritsixi mekaniwarutakwini memɨwaraye'unie xeimetɨma mekahayewatɨ 'ayeniereme.
22 Os outros israelitas também saíram da cidade para lutar contra eles, de modo que foram cercados, tendo os israelitas dos dois lados. Então os israelitas os mataram, sem deixar sobreviventes nem fugitivos,
23 Ti'aitame 'Ahi kiekame mekaniuwiya mekanihayewa 'ayeniereme Kutsuhexi mekaniyetuirieni.
23 mas prenderam vivo o rei de Ai e o levaram a Josué.
24 'Arike 'ixaheritsixi mewarukwika yeuta meta makumawetsie, yunaime memɨwaranukuweiyakai 'Ahi kiekatari, mekanakunuaxɨani kiekaritsie mana keyupaumetɨ memuyuhayewatɨwekai yunaime mekaniwarukwini.
24 Israel terminou de matar os habitantes de Ai no campo e no deserto, onde os tinha perseguido; eles morreram ao fio da espada. Depois disso, todos os israelitas voltaram à cidade de Ai e mataram os que lá haviam ficado.
25 Mɨkɨ tukaritsie 'Ahi kiekatari yunaitɨ mekaniukwini, tamamata heimana huta miriyari (12.000) 'ukitsi meta 'ukari.
25 Doze mil homens e mulheres caíram mortos naquele dia. Era toda a população de Ai.
26 Kutsuhexi yumamá pɨka'anukatetɨwakai 'ɨrɨ 'amɨtewi makwekaikɨ, kepaukake 'ixaheritsixi yunaime memɨwarukwi 'Ahi kiekatari.
26 Pois Josué não recuou a lança até exterminar todos os habitantes de Ai.
27 Yawé kemɨtiu'aitakai, 'ixaheritsixi mekatenepini memɨwarukwi tiwapiinite meta tewaxi yunaime yuhetsie meteniɨhɨni.
27 Mas Israel se apossou dos animais e dos despojos daquela cidade, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Josué.
28 Hikɨ Kutsuhexi kiekari kaniutataiya 'unitɨ xeikɨa kaniuyuhayewa, hikɨ 'akuxi kaneyuhekɨaka.
28 Assim Josué incendiou Ai e fez dela um perpétuo monte de ruínas, um lugar abandonado até hoje.
29 Meta 'Ahi kiekariyaritsie ti'aitame kaniuta'aita mɨkawiyanikɨ kɨyetsie, meta mɨpaɨ kaniutayɨni mana muyewiekakɨ kepaukake tau makayunekekai. Hikɨ 'akayuneku, Kutsuhexi katiniuta'aita ti'aitame kaxarieya makahanienikɨ kiekari kitenie memeiyehɨanikɨ. Yaxeikɨata katiniuta'aita tetexi mukuxeɨriyanikɨ hetsiena. Mɨkɨ tetexi mukuxeɨriya hikɨ 'akuxi kaneyuhekɨaka.
29 Enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até à tarde. Ao pôr-do-sol Josué ordenou que tirassem o corpo da árvore e que o atirassem à entrada da cidade. E sobre ele ergueram um grande monte de pedras, que perdura até hoje.
30 Hikɨ Kutsuhexi 'Ewari yemuriyaritsie tetexi kaniukuxeɨrieni mawari wewiwame kaniutawewieni Yawé hetsiemieme 'ixaheritsixi wakakaɨyari,
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor, ao Deus de Israel,
31 Muitsexi Yawé nɨ'arieya, kemɨtiwaru'aitɨakai 'ixaheritsixi. Kanitawewieni 'inɨari niukiyari xapayaritsie kemɨre'uxakai Muitsexi meka'utɨa: tetexikɨ wewiyakame mawari wewiwame, tetexi kaxixiyatɨkaime nitixaɨtɨkɨ. Mana mawari taiyariyari mekaniuwewieni meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari Yawé hetsiemieme.
31 conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado aos israelitas. Ele o construiu de acordo com o que está escrito no Livro da Lei de Moisés: um altar de pedras não lavradas, nas quais não se usou ferramenta de ferro. Sobre ele ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios de comunhão.
32 Mana 'ixaheritsixi wahɨxie Kutsuhexi tetexi wewerime hetsie, 'inɨari niukiyari kaniuti'utɨani hekwamekɨ Muitsexi meka'utɨakai.
32 Ali, na presença dos israelitas, Josué copiou nas pedras a Lei que Moisés havia escrito.
33 Yunaitɨ 'ixaheritsixi 'ukirawetsixi mewaruwitɨtɨ meta te'aitamete tewa'aitɨwamete 'itsɨkate, mekaniti'uni tɨratu kakuniyari 'aurie naitsata mawari wewiwamete rewitsixi wahɨxie memikweiximekai. Merikɨte 'ixaheritsixi meta mana memɨkakiekataritɨkai 'aixɨa mekateniu'uni, hixɨapa me'atɨ mɨkɨ Keritsini yemuriyarietsie meheutayunetɨ, hipatɨta 'Ewari yemuriyaritsie meheutayunetɨ, kemɨtiu'aitakai Muitsexi Yawé ti'uximayatsiriwame, kepauka matɨari mitawawiri Kakaɨyari 'aixɨa mɨwayurienikɨ mɨkɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari.
33 Todo o Israel, estrangeiros e naturais da terra, com os seus líderes, os seus oficiais e os seus juízes, estavam de pé dos dois lados da arca da aliança do Senhor, diante dos sacerdotes levitas, que a carregavam. Metade do povo estava de pé, defronte do monte Gerizim, e metade, defronte do monte Ebal. Tudo conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 Hikɨ Kutsuhexi kanekaterɨwa naime 'inɨari niukiyari ke'aixɨa mɨtiyuyuruwa meta titakɨ 'axatemɨte'itɨarieni kemɨre'uxa 'inɨari niukiyari xapayaritsie.
34 Em seguida Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo o que está escrito no Livro da Lei.
35 Hikɨ kemɨtiuteruwaxɨ Kutsuhexi yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie, meyuxewitɨ 'ukarawetsixi, tɨɨri, meta 'ateewa kiekatari xeime niukiyari pɨkahatɨmai, Muitsexi kemɨtiu'aitakai.
35 Não houve uma só palavra de tudo o que Moisés tinha ordenado que Josué não lesse para toda a assembléia de Israel, inclusive mulheres, crianças, e os estrangeiros que viviam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.