Josué 6

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hikɨ Keriku 'aixɨa katinenakaitɨni memanutakɨkatsie kitenie mewamakatɨ 'ixaheritsixi, xewitɨ mɨwayeyani pɨkayɨwekai meta meutahani.
1 Jericó estava completamente fechada por causa dos israelitas. Ninguém saía nem entrava.
2 Yawé Kutsuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Keriku nepɨmatsiyetuiri meta mana ti'aitame metatsiere kuyaximama pemɨwakwinikɨ.
2 Então o Senhor disse a Josué: "Saiba que entreguei nas suas mãos Jericó, seu rei e seus homens de guerra.
3 'Ekɨ, meta 'akuyaxima kiekari warita xekenakɨni xeimieme, mɨpaɨ xepɨteyurieka 'ataxewime tukaritsie.
3 Marche uma vez ao redor da cidade, com todos os homens armados. Faça isso durante seis dias.
4 Me'atahutatɨ mawari wewiwamete kuxineta mepɨtihɨtsieni, muxatsi wa'awate pɨhɨkɨtɨni, mepuhuni tɨratu kakuniyari hɨxie. 'Atahuta tukaritsie 'atahutamexɨa xekananakukɨnikuni kiekari warita, mexi mawari wewiwamete mete'utahɨtsiwani.
4 Sete sacerdotes levarão cada um uma trombeta de chifre de carneiro à frente da arca. No sétimo dia, marchem todos sete vezes ao redor da cidade, e os sacerdotes toquem as trombetas.
5 Kepauka yunaitɨ hɨtsierika memɨ'enieni kuyaxa mieme, 'ana teɨteri karima mepɨtihiwa, 'ana kiekari kuraruyari pɨka'une, hikɨ 'ana yuxexuitɨ mepeutahaxɨani hayekɨa».
5 Quando as trombetas soarem um longo toque, todo o povo dará um forte grito; o muro da cidade cairá e o povo atacará, cada um do lugar onde estiver".
6 Kutsuhexi Nuni nu'aya mawari wewiwamete kaniwaruta'inieni mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: «Tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme xekeneutikwe'i, me'atahutatɨta xe'iwama 'awate me'u'ɨtɨ tɨratu kakuniyari hɨxie me'anuyetetɨ».
6 Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e lhes disse: "Levem a arca da aliança do Senhor. Sete de vocês levarão trombetas à frente da arca".
7 Hikɨ teɨteri mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xeiya kiekari warita xekenanakukɨni, peru kuyaxi xe'anuyetetɨ Yawé tɨratuya kakuniyari hɨxie xe'uhutɨ».
7 E ordenou ao povo: "Avancem! Marchem ao redor da cidade! Os soldados armados irão à frente da arca do Senhor".
8 Kepauka Kutsuhexi yamutayɨ teɨteri yatiwakɨhɨawetɨ, me'atahutatɨ mawari wewiwamete tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme hɨxie mekanika'uni, mete'utahɨtsiwatɨ tɨratu kakuniyari wa'utɨa kaniukweiyaximekaitɨni.
8 Quando Josué terminou de falar ao povo, os sete sacerdotes que levavam suas trombetas perante o Senhor saíram à frente, tocando as trombetas. E a arca da aliança do Senhor ia atrás deles.
9 'Ukitsi mepanuyetekai yutupi me'u'ɨtɨ, mawari wewiwamete kuxineta me'uhɨtsiximetɨ wahɨxie meta tɨratu kakuniyari 'utɨa kuyaxi hutarieka miemete mepuhukai. Mɨkɨ kememɨteheuterixɨ 'awate kuxinetayari hɨtsiwamete mepɨkatehayewakai mexi me'anakukɨkakai.
9 Os soldados armados marchavam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e o restante dos soldados seguia a arca. Durante todo esse tempo tocavam-se as trombetas.
10 Kuyaxi yunaime Kutsuhexi mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani, kayuwatɨ memuhunikɨ meka'utiniutɨ meka'utihiwatɨ kepaukake mɨpaɨ memɨtetahɨawarienikekai karima memɨtihiwakɨ.
10 Mas, Josué tinha ordenado ao povo: "Não dêem o brado de guerra, não levantem a voz, não digam palavra alguma, até ao dia em que eu lhes ordenar. Então vocês gritarão! "
11 Kutsuhexi tɨratu kakuniyari keriku warie mekanakwetɨkɨne heiwamie, hikɨ 'ana teɨteri mekanakunuaxɨani memakuteitsie mana memanukutsukɨ.
11 Assim se fez a arca do Senhor rodear a cidade, dando uma volta em torno dela. Então o povo voltou para o acampamento, onde passou a noite.
12 'Uxa'arieka ximeripaitɨ Kutsuhexi kananukukeni, mawari wewiwameteta kakuni Yawé tɨratuya mekaniutikweni Yawé hetsɨa mieme.
12 Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Me'atahutatɨ mawari wewiwamete 'awate kuxinetayari memu'ɨkai mekananuyeyaxe tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme hɨxie, 'awate kuxinetayari memuhɨtsixime, 'ukitsi kuyaxi mekananuyetekaitɨni meta tɨratu kakuniyari 'utɨa mekaniuhukaitɨni kuyaxi hutarieka miemete, pɨkatiuhayewaxɨa 'awate kuxinetayari tukarikɨ hayuatɨkaitɨ.
13 Os sete sacerdotes que levavam as trombetas iam adiante da arca do Senhor, tocando as trombetas. Os homens armados iam à frente deles, e o restante dos soldados seguia a arca do Senhor, enquanto as trombetas tocavam continuamente.
14 Metatsiere hutarieka tukaritsie xeimie xeikɨa mepakɨ Keriku warita, hikɨ mekaniu'axɨani mematitekaitsie. Mɨpaɨ mepɨte'uyuri 'ataxewime tukaritsie.
14 No segundo dia também rodearam a cidade uma vez, e voltaram ao acampamento. E durante seis dias repetiram aquilo.
15 'Atahutarieka tukari, tau 'anatinekaku mekananuku'uni, yaxeikɨa kiekari warita mekanakɨne matɨari hepaɨ kememɨyɨakai, peru 'ana 'atahutamexɨa mekananakukɨne.
15 No sétimo dia, levantaram-se ao romper da manhã e marcharam da mesma maneira sete vezes ao redor da cidade; foi apenas nesse dia que rodearam a cidade sete vezes.
16 'Atahutarieka me'anakukɨneke mawari wewiwamete 'awate kuxinetayari mekaniutihɨtsieni, Kutsuhexi kuyaxi mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: «Hikɨrixɨa xekeneutihiwa. Yawé kiekari kanixeyetuirieni.
16 Na sétima vez, quando os sacerdotes deram o toque de trombeta, Josué ordenou ao povo: "Gritem! O Senhor lhes entregou a cidade!
17 Keriku, naime tita mɨrexeiya naitɨ katineuyehɨiyamɨkɨ, mawari taiyariyari hepaɨ Yawé hetsiemieme. Kanitawikweimɨkɨ xeikɨa 'ukaratsi tuminikɨ muyumayɨinɨa Xahawi meta kemɨ'ane hamatɨana memayeteni kiitana, mɨkɨ 'awie nenieremete tahetsɨa miemete mɨwaruti'awietaxɨkɨ.
17 A cidade, com tudo o que nela existe, será consagrada ao Senhor para destruição. Somente a prostituta Raabe e todos os que estão com ela em sua casa serão poupados, pois ela escondeu os espiões que enviamos.
18 Tixaɨtɨ xepɨkatekumaɨwani peuyewetse naime temɨtetitaiyakɨ, kapa tame xeme meta temakutei 'ixaheritsixi 'axamɨti'ane temɨniupitɨarie temɨneuyehɨiya.
18 Mas fiquem longe das coisas consagradas, não se apossem de nenhuma delas, para que não sejam destruídos. Do contrário trarão destruição e desgraça ao acampamento de Israel.
19 Hurukɨ pɨratakɨ meta wurunitsekɨ mɨtiwewiyatɨka meta tepɨakɨ, mɨkɨ Yawé hetsɨa pɨtimieme hipame piiniteya mɨrayepinetsie xeketenekapini».
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os utensílios de bronze e de ferro são sagrados e pertencem ao Senhor e deverão ser levados para o seu tesouro".
20 Hikɨ mawari wewiwamete 'awate kuxinetayari mekaniutihɨtsieni, yaxeikɨata teɨteri mekaniutihiwa kwi karima, 'ana kwitɨwa wahɨxie Keriku kuraruyari kaniuka'une, kuyaxi 'ixaheritsixi mekaneutahaxɨani naitɨ ti'u'unikaku.
20 Quando soaram as trombetas o povo gritou. Ao som das trombetas, e do forte grito, o muro caiu. Cada um atacou do lugar onde estava, e tomaram a cidade.
21 Yunaime mekateniwarukwini 'ixiparakɨ 'ukitsi, 'ukarawetsixi, temari meta 'ukirawetsixi, yaxeikɨata mekaniwarukwini wakaitsixi, muxatsi meta puxuri, yunaime memɨte'ayenenierekai naitɨ kiekari kaniuka'unarieni.
21 Consagraram a cidade ao Senhor, destruindo ao fio da espada homens, mulheres, jovens, velhos, bois, ovelhas e jumentos, todos os seres vivos que nela havia.
22 Hikɨ Kutsuhexi 'awie nenieremete memuyuhuta mɨpaɨ katiniwarutahɨawekaitɨni: «'Ukaratsi tuminikɨ muyumayɨinɨa hetsɨa xekenehu xekenawitɨki meta 'iwamama yunaime, kexemɨteheyuhɨritɨakai».
22 Josué disse aos dois homens que tinham espionado a terra: "Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com todos os seus parentes, conforme o juramento que fizeram a ela".
23 Hikɨ temari 'awie nenieremete mekaneutahaxɨani kiitana, mekaniwarayewitɨni Xahawi meta paapamama metatsiere 'iwamama meta naime tiwapiinite, yateewa paitɨ mekaniwarewitɨni 'ahetewakaku 'ixaheritsixi memakuteitsie.
23 Então os jovens que tinham espionado a terra entraram e trouxeram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os seus parentes. Tiraram de lá todos os da sua família e os deixaram num local fora do acampamento de Israel.
24 Mɨpaɨ mete'uyurieka mekanitataiya kiekari naime tita mɨrexeiyakai. Pɨratakɨ xeikɨa mɨtiwewiyatɨka hurukɨ wurunitsekɨ meta tepɨakɨ Yawé tukita timieme mekatenayeitɨani.
24 Depois incendiaram a cidade inteira e tudo o que nela havia, mas entregaram a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro ao tesouro do santuário do Senhor.
25 Mɨpaɨ Kutsuhexi Xahawi katiniutawikweitsitɨani meta yunaime 'iwamama tinaime tiwapiinite, mɨwaruti'awietaxɨkɨ 'awie nenieremete mɨkɨ warenɨ'aku Keriku kiekariyaritsie. Mana mɨtiyehane Xahawi meta 'iwamama 'ixaheritsixi wahamatɨa me'u'uwatɨ mekanakɨne.
25 Mas Josué poupou a prostituta Raabe, a sua família, e todos os seus pertences, pois ela escondeu os homens que Josué tinha enviado a Jericó como espiões. E Raabe vive entre os israelitas até hoje.
26 Mɨkɨ tukaritsie Kutsuhexi mɨpaɨ katiniuyuhɨritɨani:
26 Naquela ocasião Josué pronunciou este juramento solene: "Maldito seja diante do Senhor o homem que reconstruir esta cidade de Jericó: "Ao preço de seu filho mais velho lançará os alicerces da cidade; ao preço de seu filho mais novo porá suas portas! "
27 Yawé Kutsuhexi hamatɨa kaniuyeikakaitɨni, hikɨ naitsarie kanikɨxaxatsiwakaitɨni mɨkɨ kwieyaritsie.
27 Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.