Josué 6
hch (HCH) vs ARA
1 Hikɨ Keriku 'aixɨa katinenakaitɨni memanutakɨkatsie kitenie mewamakatɨ 'ixaheritsixi, xewitɨ mɨwayeyani pɨkayɨwekai meta meutahani.
1 Ora, Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía, nem entrava.
2 Yawé Kutsuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Keriku nepɨmatsiyetuiri meta mana ti'aitame metatsiere kuyaximama pemɨwakwinikɨ.
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, entreguei na tua mão Jericó, o seu rei e os seus valentes.
3 'Ekɨ, meta 'akuyaxima kiekari warita xekenakɨni xeimieme, mɨpaɨ xepɨteyurieka 'ataxewime tukaritsie.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando-a uma vez; assim fareis por seis dias.
4 Me'atahutatɨ mawari wewiwamete kuxineta mepɨtihɨtsieni, muxatsi wa'awate pɨhɨkɨtɨni, mepuhuni tɨratu kakuniyari hɨxie. 'Atahuta tukaritsie 'atahutamexɨa xekananakukɨnikuni kiekari warita, mexi mawari wewiwamete mete'utahɨtsiwani.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca; no sétimo dia, rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Kepauka yunaitɨ hɨtsierika memɨ'enieni kuyaxa mieme, 'ana teɨteri karima mepɨtihiwa, 'ana kiekari kuraruyari pɨka'une, hikɨ 'ana yuxexuitɨ mepeutahaxɨani hayekɨa».
5 E será que, tocando-se longamente a trombeta de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido dela, todo o povo gritará com grande grita; o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 Kutsuhexi Nuni nu'aya mawari wewiwamete kaniwaruta'inieni mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: «Tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme xekeneutikwe'i, me'atahutatɨta xe'iwama 'awate me'u'ɨtɨ tɨratu kakuniyari hɨxie me'anuyetetɨ».
6 Então, Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da Aliança; e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca do Senhor .
7 Hikɨ teɨteri mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xeiya kiekari warita xekenanakukɨni, peru kuyaxi xe'anuyetetɨ Yawé tɨratuya kakuniyari hɨxie xe'uhutɨ».
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 Kepauka Kutsuhexi yamutayɨ teɨteri yatiwakɨhɨawetɨ, me'atahutatɨ mawari wewiwamete tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme hɨxie mekanika'uni, mete'utahɨtsiwatɨ tɨratu kakuniyari wa'utɨa kaniukweiyaximekaitɨni.
8 Assim foi que, como Josué dissera ao povo, os sete sacerdotes, com as sete trombetas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as trombetas; e a arca da Aliança do Senhor os seguia.
9 'Ukitsi mepanuyetekai yutupi me'u'ɨtɨ, mawari wewiwamete kuxineta me'uhɨtsiximetɨ wahɨxie meta tɨratu kakuniyari 'utɨa kuyaxi hutarieka miemete mepuhukai. Mɨkɨ kememɨteheuterixɨ 'awate kuxinetayari hɨtsiwamete mepɨkatehayewakai mexi me'anakukɨkakai.
9 Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas; a retaguarda seguia após a arca, e as trombetas soavam continuamente.
10 Kuyaxi yunaime Kutsuhexi mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani, kayuwatɨ memuhunikɨ meka'utiniutɨ meka'utihiwatɨ kepaukake mɨpaɨ memɨtetahɨawarienikekai karima memɨtihiwakɨ.
10 Porém ao povo ordenara Josué, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: gritai! Então, gritareis.
11 Kutsuhexi tɨratu kakuniyari keriku warie mekanakwetɨkɨne heiwamie, hikɨ 'ana teɨteri mekanakunuaxɨani memakuteitsie mana memanukutsukɨ.
11 Assim, a arca do Senhor rodeou a cidade, contornando-a uma vez. Entraram no arraial e ali pernoitaram.
12 'Uxa'arieka ximeripaitɨ Kutsuhexi kananukukeni, mawari wewiwameteta kakuni Yawé tɨratuya mekaniutikweni Yawé hetsɨa mieme.
12 Levantando-se Josué de madrugada, os sacerdotes levaram, de novo, a arca do Senhor .
13 Me'atahutatɨ mawari wewiwamete 'awate kuxinetayari memu'ɨkai mekananuyeyaxe tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme hɨxie, 'awate kuxinetayari memuhɨtsixime, 'ukitsi kuyaxi mekananuyetekaitɨni meta tɨratu kakuniyari 'utɨa mekaniuhukaitɨni kuyaxi hutarieka miemete, pɨkatiuhayewaxɨa 'awate kuxinetayari tukarikɨ hayuatɨkaitɨ.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam tocando continuamente; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia após a arca do Senhor , enquanto as trombetas soavam continuamente.
14 Metatsiere hutarieka tukaritsie xeimie xeikɨa mepakɨ Keriku warita, hikɨ mekaniu'axɨani mematitekaitsie. Mɨpaɨ mepɨte'uyuri 'ataxewime tukaritsie.
14 No segundo dia, rodearam, outra vez, a cidade e tornaram para o arraial; e assim fizeram por seis dias.
15 'Atahutarieka tukari, tau 'anatinekaku mekananuku'uni, yaxeikɨa kiekari warita mekanakɨne matɨari hepaɨ kememɨyɨakai, peru 'ana 'atahutamexɨa mekananakukɨne.
15 No sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e, da mesma sorte, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam a cidade sete vezes.
16 'Atahutarieka me'anakukɨneke mawari wewiwamete 'awate kuxinetayari mekaniutihɨtsieni, Kutsuhexi kuyaxi mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: «Hikɨrixɨa xekeneutihiwa. Yawé kiekari kanixeyetuirieni.
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade!
17 Keriku, naime tita mɨrexeiya naitɨ katineuyehɨiyamɨkɨ, mawari taiyariyari hepaɨ Yawé hetsiemieme. Kanitawikweimɨkɨ xeikɨa 'ukaratsi tuminikɨ muyumayɨinɨa Xahawi meta kemɨ'ane hamatɨana memayeteni kiitana, mɨkɨ 'awie nenieremete tahetsɨa miemete mɨwaruti'awietaxɨkɨ.
17 Porém a cidade será condenada, ela e tudo quanto nela houver; somente viverá Raabe, a prostituta, e todos os que estiverem com ela em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Tixaɨtɨ xepɨkatekumaɨwani peuyewetse naime temɨtetitaiyakɨ, kapa tame xeme meta temakutei 'ixaheritsixi 'axamɨti'ane temɨniupitɨarie temɨneuyehɨiya.
18 Tão somente guardai-vos das coisas condenadas, para que, tendo-as vós condenado, não as tomeis; e assim torneis maldito o arraial de Israel e o confundais.
19 Hurukɨ pɨratakɨ meta wurunitsekɨ mɨtiwewiyatɨka meta tepɨakɨ, mɨkɨ Yawé hetsɨa pɨtimieme hipame piiniteya mɨrayepinetsie xeketenekapini».
19 Porém toda prata, e ouro, e utensílios de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão para o seu tesouro.
20 Hikɨ mawari wewiwamete 'awate kuxinetayari mekaniutihɨtsieni, yaxeikɨata teɨteri mekaniutihiwa kwi karima, 'ana kwitɨwa wahɨxie Keriku kuraruyari kaniuka'une, kuyaxi 'ixaheritsixi mekaneutahaxɨani naitɨ ti'u'unikaku.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas. Tendo ouvido o povo o sonido da trombeta e levantado grande grito, ruíram as muralhas, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e a tomaram.
21 Yunaime mekateniwarukwini 'ixiparakɨ 'ukitsi, 'ukarawetsixi, temari meta 'ukirawetsixi, yaxeikɨata mekaniwarukwini wakaitsixi, muxatsi meta puxuri, yunaime memɨte'ayenenierekai naitɨ kiekari kaniuka'unarieni.
21 Tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, tanto homens como mulheres, tanto meninos como velhos, também bois, ovelhas e jumentos.
22 Hikɨ Kutsuhexi 'awie nenieremete memuyuhuta mɨpaɨ katiniwarutahɨawekaitɨni: «'Ukaratsi tuminikɨ muyumayɨinɨa hetsɨa xekenehu xekenawitɨki meta 'iwamama yunaime, kexemɨteheyuhɨritɨakai».
22 Então, disse Josué aos dois homens que espiaram a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai-a de lá com tudo quanto tiver, como lhe jurastes.
23 Hikɨ temari 'awie nenieremete mekaneutahaxɨani kiitana, mekaniwarayewitɨni Xahawi meta paapamama metatsiere 'iwamama meta naime tiwapiinite, yateewa paitɨ mekaniwarewitɨni 'ahetewakaku 'ixaheritsixi memakuteitsie.
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram Raabe, e seu pai, e sua mãe, e seus irmãos, e tudo quanto tinha; tiraram também toda a sua parentela e os acamparam fora do arraial de Israel.
24 Mɨpaɨ mete'uyurieka mekanitataiya kiekari naime tita mɨrexeiyakai. Pɨratakɨ xeikɨa mɨtiwewiyatɨka hurukɨ wurunitsekɨ meta tepɨakɨ Yawé tukita timieme mekatenayeitɨani.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela, queimaram-no; tão somente a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Mɨpaɨ Kutsuhexi Xahawi katiniutawikweitsitɨani meta yunaime 'iwamama tinaime tiwapiinite, mɨwaruti'awietaxɨkɨ 'awie nenieremete mɨkɨ warenɨ'aku Keriku kiekariyaritsie. Mana mɨtiyehane Xahawi meta 'iwamama 'ixaheritsixi wahamatɨa me'u'uwatɨ mekanakɨne.
25 Mas Josué conservou com vida a prostituta Raabe, e a casa de seu pai, e tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué enviara a espiar Jericó.
26 Mɨkɨ tukaritsie Kutsuhexi mɨpaɨ katiniuyuhɨritɨani:
26 Naquele tempo, Josué fez o povo jurar e dizer: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito lhe porá os fundamentos e, à custa do mais novo, as portas.
27 Yawé Kutsuhexi hamatɨa kaniuyeikakaitɨni, hikɨ naitsarie kanikɨxaxatsiwakaitɨni mɨkɨ kwieyaritsie.
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.