Josué 6

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hikɨ Keriku 'aixɨa katinenakaitɨni memanutakɨkatsie kitenie mewamakatɨ 'ixaheritsixi, xewitɨ mɨwayeyani pɨkayɨwekai meta meutahani.
1 Então, Jericó estava firmemente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía e ninguém entrava.
2 Yawé Kutsuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Keriku nepɨmatsiyetuiri meta mana ti'aitame metatsiere kuyaximama pemɨwakwinikɨ.
2 E o ­SENHOR disse a Josué: Vê, tenho dado na tua mão Jericó, e o seu rei, e os homens fortes e valentes.
3 'Ekɨ, meta 'akuyaxima kiekari warita xekenakɨni xeimieme, mɨpaɨ xepɨteyurieka 'ataxewime tukaritsie.
3 E vós rodeareis a cidade, todos vós homens de guerra, e andareis ao redor da cidade uma vez. Assim farás tu por seis dias.
4 Me'atahutatɨ mawari wewiwamete kuxineta mepɨtihɨtsieni, muxatsi wa'awate pɨhɨkɨtɨni, mepuhuni tɨratu kakuniyari hɨxie. 'Atahuta tukaritsie 'atahutamexɨa xekananakukɨnikuni kiekari warita, mexi mawari wewiwamete mete'utahɨtsiwani.
4 E sete sacerdotes carregarão diante da arca sete trombetas de chifre de carneiro; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes soprarão as trombetas.
5 Kepauka yunaitɨ hɨtsierika memɨ'enieni kuyaxa mieme, 'ana teɨteri karima mepɨtihiwa, 'ana kiekari kuraruyari pɨka'une, hikɨ 'ana yuxexuitɨ mepeutahaxɨani hayekɨa».
5 E sucederá que, quando eles derem um longo toque com o chifre do carneiro, e quando ouvirdes o som da trombeta, todo o povo gritará com um alto brado; e o muro da cidade cairá completamente, e o povo subirá cada homem direto à sua frente.
6 Kutsuhexi Nuni nu'aya mawari wewiwamete kaniwaruta'inieni mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: «Tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme xekeneutikwe'i, me'atahutatɨta xe'iwama 'awate me'u'ɨtɨ tɨratu kakuniyari hɨxie me'anuyetetɨ».
6 E Josué, o filho de Num, chamou os sacerdotes, e disse-lhes: Tomai a arca do pacto, e que sete sacerdotes carreguem sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR.
7 Hikɨ teɨteri mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xeiya kiekari warita xekenanakukɨni, peru kuyaxi xe'anuyetetɨ Yawé tɨratuya kakuniyari hɨxie xe'uhutɨ».
7 E ele disse ao povo: Passai adiante e rodeai a cidade, e aquele que estiver armado passe adiante da arca do ­SENHOR.
8 Kepauka Kutsuhexi yamutayɨ teɨteri yatiwakɨhɨawetɨ, me'atahutatɨ mawari wewiwamete tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme hɨxie mekanika'uni, mete'utahɨtsiwatɨ tɨratu kakuniyari wa'utɨa kaniukweiyaximekaitɨni.
8 E sucedeu que, quando Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros passaram adiante do ­SENHOR, e sopraram as trombetas; e a arca do pacto do ­SENHOR os seguiu.
9 'Ukitsi mepanuyetekai yutupi me'u'ɨtɨ, mawari wewiwamete kuxineta me'uhɨtsiximetɨ wahɨxie meta tɨratu kakuniyari 'utɨa kuyaxi hutarieka miemete mepuhukai. Mɨkɨ kememɨteheuterixɨ 'awate kuxinetayari hɨtsiwamete mepɨkatehayewakai mexi me'anakukɨkakai.
9 E os homens armados foram diante dos sacerdotes que sopravam as trombetas, e a retaguarda vinha após a arca, com os sacerdotes indo avante e soprando as trombetas.
10 Kuyaxi yunaime Kutsuhexi mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani, kayuwatɨ memuhunikɨ meka'utiniutɨ meka'utihiwatɨ kepaukake mɨpaɨ memɨtetahɨawarienikekai karima memɨtihiwakɨ.
10 E Josué havia ordenado ao povo, dizendo: Vós não gritareis, nem fareis qualquer ruído com a vossa voz, tampouco sairá da vossa boca qualquer palavra até o dia em que eu vos ordenar a gritar; então gritareis.
11 Kutsuhexi tɨratu kakuniyari keriku warie mekanakwetɨkɨne heiwamie, hikɨ 'ana teɨteri mekanakunuaxɨani memakuteitsie mana memanukutsukɨ.
11 Assim, a arca do ­SENHOR rodeou a cidade, indo em seu redor uma vez; e eles vieram ao acampamento, e se alojaram no acampamento.
12 'Uxa'arieka ximeripaitɨ Kutsuhexi kananukukeni, mawari wewiwameteta kakuni Yawé tɨratuya mekaniutikweni Yawé hetsɨa mieme.
12 E Josué se levantou de manhã cedo, e os sacerdotes tomaram a arca do ­SENHOR.
13 Me'atahutatɨ mawari wewiwamete 'awate kuxinetayari memu'ɨkai mekananuyeyaxe tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme hɨxie, 'awate kuxinetayari memuhɨtsixime, 'ukitsi kuyaxi mekananuyetekaitɨni meta tɨratu kakuniyari 'utɨa mekaniuhukaitɨni kuyaxi hutarieka miemete, pɨkatiuhayewaxɨa 'awate kuxinetayari tukarikɨ hayuatɨkaitɨ.
13 E sete sacerdotes, portando sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR, seguiam continuamente e sopravam as trombetas; e os homens armados seguiam adiante deles; mas a retaguarda vinha após a arca do ­SENHOR, os sacerdotes iam à frente soprando as trombetas.
14 Metatsiere hutarieka tukaritsie xeimie xeikɨa mepakɨ Keriku warita, hikɨ mekaniu'axɨani mematitekaitsie. Mɨpaɨ mepɨte'uyuri 'ataxewime tukaritsie.
14 E, no segundo dia, eles rodearam a cidade uma vez, e retornaram ao acampamento; assim o fizeram por seis dias.
15 'Atahutarieka tukari, tau 'anatinekaku mekananuku'uni, yaxeikɨa kiekari warita mekanakɨne matɨari hepaɨ kememɨyɨakai, peru 'ana 'atahutamexɨa mekananakukɨne.
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles se levantaram cedo, ao raiar do dia, e rodearam a cidade da mesma forma sete vezes; só naquele dia eles rodearam a cidade sete vezes.
16 'Atahutarieka me'anakukɨneke mawari wewiwamete 'awate kuxinetayari mekaniutihɨtsieni, Kutsuhexi kuyaxi mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: «Hikɨrixɨa xekeneutihiwa. Yawé kiekari kanixeyetuirieni.
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes sopraram as trombetas, Josué disse ao povo: Gritai, pois o ­SENHOR vos entregou a cidade.
17 Keriku, naime tita mɨrexeiya naitɨ katineuyehɨiyamɨkɨ, mawari taiyariyari hepaɨ Yawé hetsiemieme. Kanitawikweimɨkɨ xeikɨa 'ukaratsi tuminikɨ muyumayɨinɨa Xahawi meta kemɨ'ane hamatɨana memayeteni kiitana, mɨkɨ 'awie nenieremete tahetsɨa miemete mɨwaruti'awietaxɨkɨ.
17 E a cidade será amaldiçoada diante do ­SENHOR, ela e tudo o que nela está, só Raabe, a prostituta, viverá; ela e todos os que com ela estiverem na sua casa, porque ela escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Tixaɨtɨ xepɨkatekumaɨwani peuyewetse naime temɨtetitaiyakɨ, kapa tame xeme meta temakutei 'ixaheritsixi 'axamɨti'ane temɨniupitɨarie temɨneuyehɨiya.
18 E vós, com toda sabedoria, guardai-vos das coisas amaldiçoadas, para que não vos torneis malditos a vós, ao tomarem alguma coisa maldita, e ao fazerem com que o acampamento de Israel se torne maldito, e o perturbeis.
19 Hurukɨ pɨratakɨ meta wurunitsekɨ mɨtiwewiyatɨka meta tepɨakɨ, mɨkɨ Yawé hetsɨa pɨtimieme hipame piiniteya mɨrayepinetsie xeketenekapini».
19 Mas toda a prata, e ouro e vasos de bronze e ferro, são consagrados ao ­SENHOR; eles virão para o tesouro do ­SENHOR.
20 Hikɨ mawari wewiwamete 'awate kuxinetayari mekaniutihɨtsieni, yaxeikɨata teɨteri mekaniutihiwa kwi karima, 'ana kwitɨwa wahɨxie Keriku kuraruyari kaniuka'une, kuyaxi 'ixaheritsixi mekaneutahaxɨani naitɨ ti'u'unikaku.
20 Assim, o povo gritou quando os sacerdotes sopraram as trombetas; e sucedeu que, quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande brado, o muro caiu completamente, de forma que o povo subiu para a cidade, cada homem direto à sua frente, e tomaram a cidade.
21 Yunaime mekateniwarukwini 'ixiparakɨ 'ukitsi, 'ukarawetsixi, temari meta 'ukirawetsixi, yaxeikɨata mekaniwarukwini wakaitsixi, muxatsi meta puxuri, yunaime memɨte'ayenenierekai naitɨ kiekari kaniuka'unarieni.
21 E tudo o que estava na cidade, eles destruíram por completo a fio de espada; tanto homem, como mulher, jovem e velho, boi, ovelha e jumento.
22 Hikɨ Kutsuhexi 'awie nenieremete memuyuhuta mɨpaɨ katiniwarutahɨawekaitɨni: «'Ukaratsi tuminikɨ muyumayɨinɨa hetsɨa xekenehu xekenawitɨki meta 'iwamama yunaime, kexemɨteheyuhɨritɨakai».
22 Entretanto, Josué havia dito aos dois homens que haviam espionado a região: Ide à casa da prostituta, e de lá tragam a mulher, e tudo o que ela possuir, como lhe jurastes.
23 Hikɨ temari 'awie nenieremete mekaneutahaxɨani kiitana, mekaniwarayewitɨni Xahawi meta paapamama metatsiere 'iwamama meta naime tiwapiinite, yateewa paitɨ mekaniwarewitɨni 'ahetewakaku 'ixaheritsixi memakuteitsie.
23 E os jovens espias entraram, e trouxeram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e tudo o que ela possuía; e retiraram de lá toda a sua parentela, e os deixaram fora do acampamento de Israel.
24 Mɨpaɨ mete'uyurieka mekanitataiya kiekari naime tita mɨrexeiyakai. Pɨratakɨ xeikɨa mɨtiwewiyatɨka hurukɨ wurunitsekɨ meta tepɨakɨ Yawé tukita timieme mekatenayeitɨani.
24 E a cidade, e tudo que nela estava, queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro, eles colocaram no tesouro da casa do ­SENHOR.
25 Mɨpaɨ Kutsuhexi Xahawi katiniutawikweitsitɨani meta yunaime 'iwamama tinaime tiwapiinite, mɨwaruti'awietaxɨkɨ 'awie nenieremete mɨkɨ warenɨ'aku Keriku kiekariyaritsie. Mana mɨtiyehane Xahawi meta 'iwamama 'ixaheritsixi wahamatɨa me'u'uwatɨ mekanakɨne.
25 E Josué salvou a vida de Raabe, a prostituta, e a casa do seu pai, e tudo o que ela possuía; e ela habitou em Israel até este dia; porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
26 Mɨkɨ tukaritsie Kutsuhexi mɨpaɨ katiniuyuhɨritɨani:
26 E Josué os adjurou naquele tempo, dizendo: Maldito seja diante do ­SENHOR o homem que levantar e edificar esta cidade de Jericó; ele há de lançar o seu fundamento no seu primogênito, e no seu filho mais novo haverá de colocar as suas portas.
27 Yawé Kutsuhexi hamatɨa kaniuyeikakaitɨni, hikɨ naitsarie kanikɨxaxatsiwakaitɨni mɨkɨ kwieyaritsie.
27 Assim, o ­SENHOR estava com Josué; e a sua fama foi alardeada por toda a nação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.