Josué 4
hch (HCH) vs NVT
1 Kepauka yunaitɨ memanukɨ Kurutani hatɨayaritsie Yawé Kutsuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Quando todo o povo havia atravessado o Jordão, o S enhor disse a Josué:
2 «Tamamata heimana huta nuiwaritsie yuxexuime xekeniwaranuyexeiya,
2 “Escolha doze homens, um de cada tribo,
3 mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa, memititɨkɨkɨ ha'ute tamamata heimana huta haa hixɨapa mieme, hakewa yemekɨ memeti'ukai mawari wewiwamete. Mɨpaɨ xeketeniwarutahɨawi hakewa memetiheni mana mepitiyatsa».
3 e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
4 Hikɨ Kutsuhexi kaniwarukuxeɨrieni tamamata heimana huta nuiwaritsie memanayexeiyarie,
4 Então Josué convocou os doze homens que havia escolhido, um de cada tribo de Israel,
5 Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekenehu haa hixɨapa Yawé kakunieya mayekatsie yuxexuitɨ tetexi xekenatɨki. Tamamata heimana huta kanayeimɨkɨ, xexuime 'Ixaheri nuiwarimama kememɨyupaɨme.
5 e lhes disse: ‘Vão até o meio do Jordão, à frente da arca do S enhor , seu Deus. Cada um de vocês pegue uma pedra e carregue-a sobre o ombro; serão doze pedras no total, uma para cada tribo de Israel.
6 Pɨ'inɨaritɨni xehetsiemieme. 'Uxa'atɨniwarie xeniwema mepɨxeta'iwawiya: “¿Titayari 'ena 'ikɨ tetexi tititei?”,
6 Elas serão um monumento entre vocês. No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
7 xeme mɨpaɨ xepɨtewatahɨawe: “Kepauka Kurutanitsie makweiyatɨya tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme. Haa kananutayepiere hixɨapa, 'ikɨ tetexi mɨyamɨretei tame 'ixaheritsixi pɨta'inɨari mɨya mɨtiuyɨtsie mieme”».
7 e vocês dirão: ‘Elas servem para nos lembrar que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do S enhor passou por ele’. Essas pedras serão uma recordação no meio dos israelitas para sempre”.
8 'Ixaheritsixi yamekateniuyurieni Kutsuhexi kemɨtiwarutahɨawixɨ Yawé kemainekai. Tetexi mekaniutitɨkɨ Kurutani hixɨapa mieme, kememɨyupaɨmekai nuiwarite, mematihenitsie mekaneitɨkɨ mana mekanitiyatsa.
8 Assim, os israelitas fizeram como Josué havia ordenado. Pegaram doze pedras do meio do Jordão, uma para cada tribo, exatamente como o S enhor tinha dito a Josué. Levaram as pedras ao lugar onde acamparam aquela noite e as deixaram ali.
9 Meta Kutsuhexi hakewa mawari wewiwamete memeti'ukai, Kurutani hatɨayari hixɨapa tɨratu kakuniyari memukweiximekai manata tetexi kanitiyatsa tawarita tamamata heimana hutame. Hikɨ 'akuxi mana kanehekɨaka tetexi.
9 Josué também ergueu um monumento com doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde haviam parado os sacerdotes que levavam a arca da aliança. Essas pedras estão lá até hoje.
10 Mawari wewiwamete haa hixɨapa mekaniye'ukaitɨni kakuni memakwekai naime 'aixɨa mete'uyuriekake Yawé Kutsuhexi kemɨrahɨawekai. Mɨpaɨ katiniɨyɨni Muitsexi Kutsuhexi kemɨrahɨawekai. Teɨteri meyumexɨitɨatɨ mekananukɨne.
10 Os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no meio do rio até que fossem cumpridas todas as ordens do S enhor transmitidas a Josué por Moisés. E o povo se apressou em atravessar o leito do rio.
11 Yunaitɨ yamete'uyurieku, Yawé kakunieya meta mawari wewiwamete mekananukɨne teɨteri wahɨxie.
11 Quando todos chegaram ao outro lado, os sacerdotes atravessaram com a arca do S enhor , enquanto o povo observava.
12 Mɨkɨ 'ixaheritsixi wahamatɨa mekanaye'ukaitɨni kuyaxi Xuweni nuiwarimama, Kahari nuiwarimama, Manatsexi nuiwarimama hixɨata me'atɨ, Muitsexi kemɨtiu'aitakai.
12 Os guerreiros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés atravessaram à frente dos israelitas, armados conforme Moisés havia instruído.
13 Huta tewiyari miriyari (40.000) kuyaxi mekaniuyuka'uitɨani Yawé hɨxie, makuweritsie me'eerietɨ Keriku hepatsie meyutakwinike.
13 Esses homens, cerca de quarenta mil, estavam armados para a guerra, e o S enhor ia com eles enquanto avançavam para a planície de Jericó.
14 Mɨkɨ tukaritsie Yawé Kutsuhexi mariweme kanayeitɨani 'ixaheritsixi wahɨxie. Teɨteri Kutsuhexi 'aixɨa mekatenixeiyakaitɨni kemɨreuterixɨ 'uyeikatɨ, Muitsexi kememɨtexeiyakai hepaɨ.
14 Naquele dia, o S enhor fez de Josué um grande líder aos olhos de todo o Israel, e eles o respeitaram enquanto ele viveu, como haviam respeitado Moisés.
15 Hikɨ Yawé Kutsuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
15 O S enhor disse a Josué:
16 «Mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa tɨratu kakuniyari tɨkɨmete meke'anatikɨne Kurutanitsie».
16 “Ordene aos sacerdotes que levam a arca da aliança que saiam do meio do rio”.
17 Kutsuhexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe mawari wewiwamete memanatikɨnekɨ,
17 Então Josué ordenou: “Saiam do meio do rio!”.
18 mɨkɨ mekananatikɨne tɨratu kakuniyari me'akwetɨ. Kepauka wakikɨa memɨti'ui, haa kananuyeyeurieni, 'uhanetɨ kanayani hutarieka.
18 Assim que os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor saíram do leito do rio e pisaram em terra seca, a água do Jordão voltou a fluir e transbordou sobre as margens como antes.
19 Mexɨakame metseritsie tamamata tukaritsie, 'ixaheritsixi mekananukɨne Kurutanitsie Kirikari rakutewakaku mekanikuyaxe, Keriku tau manatineikatsie 'aurie.
19 O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Hikɨ mana Kutsuhexi katiniwaruta'aitɨani mana tetexi memɨtiyatsakɨ Kurutani haa hixɨapa mematitɨkixɨ 'ayewakikaku,
20 Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
21 'ixaheritsixi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «'Uxa'atɨni warie, xɨka xeniwema mexe'uta'iwawiya: “¿Titayari 'ikɨ tetexi 'ena tititei?”,
21 Então Josué disse aos israelitas: “No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
22 xeme mɨpaɨ xepɨtewatahɨawe: “Kepauka 'ixaheritsixi memanakɨ Kurutanitsie wakikɨa mepakɨ”.
22 e vocês dirão: ‘Aqui o povo de Israel atravessou o Jordão a pés enxutos’.
23 Yawé xekakaɨyari, yaxeikɨa pɨtiuyuri Haramara Mɨxeta hetsie kemɨtiuyuri wakikɨa pɨwarawitɨtɨya.
23 Pois o S enhor , seu Deus, secou o rio diante de seus olhos e o manteve seco até todos vocês atravessarem, como fez com o mar Vermelho quando o secou até que todos vocês tivessem atravessado.
24 'Ikɨ mɨyapɨtiuyɨ yunaitɨ nuiwarite memɨtehetimanikɨ Yawé mɨmariwe, xeme xemitsutɨanikɨ xeheyemakatɨ yuheyemekɨ xemeyexeiyanikɨ».
24 Fez isso para que todas as nações da terra saibam que a mão do S enhor é poderosa e para que vocês temam o S enhor , seu Deus, para sempre”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.