Josué 4
hch (HCH) vs ARC
1 Kepauka yunaitɨ memanukɨ Kurutani hatɨayaritsie Yawé Kutsuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Sucedeu, pois, que, acabando todo o povo de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 «Tamamata heimana huta nuiwaritsie yuxexuime xekeniwaranuyexeiya,
2 Tomai do povo doze homens, de cada tribo um homem,
3 mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa, memititɨkɨkɨ ha'ute tamamata heimana huta haa hixɨapa mieme, hakewa yemekɨ memeti'ukai mawari wewiwamete. Mɨpaɨ xeketeniwarutahɨawi hakewa memetiheni mana mepitiyatsa».
3 e mandai-lhes, dizendo: Tomai daqui, do meio do Jordão, do lugar do assento dos pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra banda e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 Hikɨ Kutsuhexi kaniwarukuxeɨrieni tamamata heimana huta nuiwaritsie memanayexeiyarie,
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem,
5 Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekenehu haa hixɨapa Yawé kakunieya mayekatsie yuxexuitɨ tetexi xekenatɨki. Tamamata heimana huta kanayeimɨkɨ, xexuime 'Ixaheri nuiwarimama kememɨyupaɨme.
5 e disse-lhes: Passai diante da arca do Senhor , vosso Deus, ao meio do Jordão; e levante cada um uma pedra sobre o seu ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel,
6 Pɨ'inɨaritɨni xehetsiemieme. 'Uxa'atɨniwarie xeniwema mepɨxeta'iwawiya: “¿Titayari 'ena 'ikɨ tetexi tititei?”,
6 para que isto seja por sinal entre vós; e, quando vossos filhos no futuro perguntarem, dizendo: Que vos significam estas pedras?,
7 xeme mɨpaɨ xepɨtewatahɨawe: “Kepauka Kurutanitsie makweiyatɨya tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme. Haa kananutayepiere hixɨapa, 'ikɨ tetexi mɨyamɨretei tame 'ixaheritsixi pɨta'inɨari mɨya mɨtiuyɨtsie mieme”».
7 então, lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da arca do concerto do Senhor ; passando ela pelo Jordão, separaram-se as águas do Jordão; assim que estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 'Ixaheritsixi yamekateniuyurieni Kutsuhexi kemɨtiwarutahɨawixɨ Yawé kemainekai. Tetexi mekaniutitɨkɨ Kurutani hixɨapa mieme, kememɨyupaɨmekai nuiwarite, mematihenitsie mekaneitɨkɨ mana mekanitiyatsa.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 Meta Kutsuhexi hakewa mawari wewiwamete memeti'ukai, Kurutani hatɨayari hixɨapa tɨratu kakuniyari memukweiximekai manata tetexi kanitiyatsa tawarita tamamata heimana hutame. Hikɨ 'akuxi mana kanehekɨaka tetexi.
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar do assento dos pés dos sacerdotes que levavam a arca do concerto; e ali estão até ao dia de hoje.
10 Mawari wewiwamete haa hixɨapa mekaniye'ukaitɨni kakuni memakwekai naime 'aixɨa mete'uyuriekake Yawé Kutsuhexi kemɨrahɨawekai. Mɨpaɨ katiniɨyɨni Muitsexi Kutsuhexi kemɨrahɨawekai. Teɨteri meyumexɨitɨatɨ mekananukɨne.
10 Pararam, pois, os sacerdotes que levavam a arca no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor a Josué mandara dizer ao povo, conforme tudo quanto Moisés tinha ordenado a Josué; e apressou-se o povo e passou.
11 Yunaitɨ yamete'uyurieku, Yawé kakunieya meta mawari wewiwamete mekananukɨne teɨteri wahɨxie.
11 E sucedeu que, assim que todo o povo acabou de passar, então, passou a arca do Senhor , e os sacerdotes, à vista do povo.
12 Mɨkɨ 'ixaheritsixi wahamatɨa mekanaye'ukaitɨni kuyaxi Xuweni nuiwarimama, Kahari nuiwarimama, Manatsexi nuiwarimama hixɨata me'atɨ, Muitsexi kemɨtiu'aitakai.
12 E passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 Huta tewiyari miriyari (40.000) kuyaxi mekaniuyuka'uitɨani Yawé hɨxie, makuweritsie me'eerietɨ Keriku hepatsie meyutakwinike.
13 uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para batalha, às campinas de Jericó.
14 Mɨkɨ tukaritsie Yawé Kutsuhexi mariweme kanayeitɨani 'ixaheritsixi wahɨxie. Teɨteri Kutsuhexi 'aixɨa mekatenixeiyakaitɨni kemɨreuterixɨ 'uyeikatɨ, Muitsexi kememɨtexeiyakai hepaɨ.
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu a Josué diante dos olhos de todo o Israel; e temeram-no, como haviam temido a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 Hikɨ Yawé Kutsuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
15 Falou, pois, o Senhor a Josué, dizendo:
16 «Mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa tɨratu kakuniyari tɨkɨmete meke'anatikɨne Kurutanitsie».
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do Testemunho que subam do Jordão.
17 Kutsuhexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe mawari wewiwamete memanatikɨnekɨ,
17 E deu Josué ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 mɨkɨ mekananatikɨne tɨratu kakuniyari me'akwetɨ. Kepauka wakikɨa memɨti'ui, haa kananuyeyeurieni, 'uhanetɨ kanayani hutarieka.
18 E aconteceu que, como os sacerdotes que levavam a arca do concerto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos pés dos sacerdotes se puseram em seco, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar e corriam, como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Mexɨakame metseritsie tamamata tukaritsie, 'ixaheritsixi mekananukɨne Kurutanitsie Kirikari rakutewakaku mekanikuyaxe, Keriku tau manatineikatsie 'aurie.
19 Subiu, pois, o povo do Jordão no dia dez do mês primeiro; e alojaram-se em Gilgal, da banda oriental de Jericó.
20 Hikɨ mana Kutsuhexi katiniwaruta'aitɨani mana tetexi memɨtiyatsakɨ Kurutani haa hixɨapa mematitɨkixɨ 'ayewakikaku,
20 E as doze pedras que tinham tomado do Jordão levantou Josué em Gilgal.
21 'ixaheritsixi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «'Uxa'atɨni warie, xɨka xeniwema mexe'uta'iwawiya: “¿Titayari 'ikɨ tetexi 'ena tititei?”,
21 E falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?,
22 xeme mɨpaɨ xepɨtewatahɨawe: “Kepauka 'ixaheritsixi memanakɨ Kurutanitsie wakikɨa mepakɨ”.
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 Yawé xekakaɨyari, yaxeikɨa pɨtiuyuri Haramara Mɨxeta hetsie kemɨtiuyuri wakikɨa pɨwarawitɨtɨya.
23 Porque o Senhor , vosso Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor , vosso Deus, fez ao mar Vermelho, que fez secar perante nós, até que passamos.
24 'Ikɨ mɨyapɨtiuyɨ yunaitɨ nuiwarite memɨtehetimanikɨ Yawé mɨmariwe, xeme xemitsutɨanikɨ xeheyemakatɨ yuheyemekɨ xemeyexeiyanikɨ».
24 Para que todos os povos da terra conheçam a mão do Senhor , que é forte, para que temais ao Senhor , vosso Deus, todos os dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.