Josué 4

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kepauka yunaitɨ memanukɨ Kurutani hatɨayaritsie Yawé Kutsuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 E sucedeu que, quando todo o povo terminou de atravessar o Jordão, o SENHOR falou a Josué, dizendo:
2 «Tamamata heimana huta nuiwaritsie yuxexuime xekeniwaranuyexeiya,
2 Tomai doze homens do povo, um homem de cada tribo,
3 mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa, memititɨkɨkɨ ha'ute tamamata heimana huta haa hixɨapa mieme, hakewa yemekɨ memeti'ukai mawari wewiwamete. Mɨpaɨ xeketeniwarutahɨawi hakewa memetiheni mana mepitiyatsa».
3 e ordenai-lhes, dizendo: Tomai daqui do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes permaneceram firmes, doze pedras, e carregai-as convosco, e deixai-as no alojamento, onde vos alojareis esta noite.
4 Hikɨ Kutsuhexi kaniwarukuxeɨrieni tamamata heimana huta nuiwaritsie memanayexeiyarie,
4 Então, Josué chamou os doze homens, aos quais havia preparado dentre os filhos de Israel, um homem de cada tribo;
5 Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekenehu haa hixɨapa Yawé kakunieya mayekatsie yuxexuitɨ tetexi xekenatɨki. Tamamata heimana huta kanayeimɨkɨ, xexuime 'Ixaheri nuiwarimama kememɨyupaɨme.
5 e Josué lhes disse: Passai diante da arca do SENHOR, vosso Deus, para o meio do Jordão e tomai, cada um de vós, uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 Pɨ'inɨaritɨni xehetsiemieme. 'Uxa'atɨniwarie xeniwema mepɨxeta'iwawiya: “¿Titayari 'ena 'ikɨ tetexi tititei?”,
6 para que isso possa ser um sinal no meio de vós, para que quando os vossos filhos perguntarem aos pais nos tempos vindouros, dizendo: O que significam para vós estas pedras?
7 xeme mɨpaɨ xepɨtewatahɨawe: “Kepauka Kurutanitsie makweiyatɨya tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme. Haa kananutayepiere hixɨapa, 'ikɨ tetexi mɨyamɨretei tame 'ixaheritsixi pɨta'inɨari mɨya mɨtiuyɨtsie mieme”».
7 Então responder-lhes-eis, que as águas do Jordão foram repartidas diante da arca do pacto do SENHOR; quando ela passou pelo Jordão, as águas do Jordão foram repartidas, e estas pedras serão para sempre um memorial para os filhos de Israel.
8 'Ixaheritsixi yamekateniuyurieni Kutsuhexi kemɨtiwarutahɨawixɨ Yawé kemainekai. Tetexi mekaniutitɨkɨ Kurutani hixɨapa mieme, kememɨyupaɨmekai nuiwarite, mematihenitsie mekaneitɨkɨ mana mekanitiyatsa.
8 E os filhos de Israel fizeram segundo Josué lhes ordenou, e tomaram doze pedras do meio do Jordão, tal como o SENHOR falara a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e as carregaram até o lugar onde eles se alojaram, e lá as puseram.
9 Meta Kutsuhexi hakewa mawari wewiwamete memeti'ukai, Kurutani hatɨayari hixɨapa tɨratu kakuniyari memukweiximekai manata tetexi kanitiyatsa tawarita tamamata heimana hutame. Hikɨ 'akuxi mana kanehekɨaka tetexi.
9 E Josué posicionou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os pés dos sacerdotes que carregaram a arca do pacto estiveram; e elas estão lá até este dia.
10 Mawari wewiwamete haa hixɨapa mekaniye'ukaitɨni kakuni memakwekai naime 'aixɨa mete'uyuriekake Yawé Kutsuhexi kemɨrahɨawekai. Mɨpaɨ katiniɨyɨni Muitsexi Kutsuhexi kemɨrahɨawekai. Teɨteri meyumexɨitɨatɨ mekananukɨne.
10 Pois os sacerdotes que carregavam a arca ficaram no meio do Jordão, até que tudo o que o SENHOR ordenou a Josué que falasse ao povo tivesse terminado, segundo tudo o que Moisés ordenou a Josué; e o povo se apressou e atravessou.
11 Yunaitɨ yamete'uyurieku, Yawé kakunieya meta mawari wewiwamete mekananukɨne teɨteri wahɨxie.
11 E sucedeu que, quando todo o povo terminou de atravessar, a arca do SENHOR atravessou, e os sacerdotes, na presença do povo.
12 Mɨkɨ 'ixaheritsixi wahamatɨa mekanaye'ukaitɨni kuyaxi Xuweni nuiwarimama, Kahari nuiwarimama, Manatsexi nuiwarimama hixɨata me'atɨ, Muitsexi kemɨtiu'aitakai.
12 E atravessaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados diante dos filhos de Israel, tal como Moisés lhes tinha falado;
13 Huta tewiyari miriyari (40.000) kuyaxi mekaniuyuka'uitɨani Yawé hɨxie, makuweritsie me'eerietɨ Keriku hepatsie meyutakwinike.
13 cerca de quarenta mil, preparados para a guerra, passaram adiante do SENHOR para a batalha, nas planícies de Jericó.
14 Mɨkɨ tukaritsie Yawé Kutsuhexi mariweme kanayeitɨani 'ixaheritsixi wahɨxie. Teɨteri Kutsuhexi 'aixɨa mekatenixeiyakaitɨni kemɨreuterixɨ 'uyeikatɨ, Muitsexi kememɨtexeiyakai hepaɨ.
14 Naquele dia o SENHOR exaltou Josué à vista de todo Israel; e eles o temeram, como temeram a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 Hikɨ Yawé Kutsuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
15 E o SENHOR falou a Josué, dizendo:
16 «Mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa tɨratu kakuniyari tɨkɨmete meke'anatikɨne Kurutanitsie».
16 Ordena aos sacerdotes que carregam a arca do testemunho, para que saiam do Jordão.
17 Kutsuhexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe mawari wewiwamete memanatikɨnekɨ,
17 Josué, portanto, ordenou aos sacerdotes, dizendo: Saiam do Jordão.
18 mɨkɨ mekananatikɨne tɨratu kakuniyari me'akwetɨ. Kepauka wakikɨa memɨti'ui, haa kananuyeyeurieni, 'uhanetɨ kanayani hutarieka.
18 E sucedeu que, quando os sacerdotes que carregavam a arca do pacto do SENHOR haviam subido do meio do Jordão, e as solas dos pés dos sacerdotes foram erguidas para a terra seca, as águas do Jordão retornaram para o seu lugar, e fluíram por sobre todas as suas margens, tal como faziam antes.
19 Mexɨakame metseritsie tamamata tukaritsie, 'ixaheritsixi mekananukɨne Kurutanitsie Kirikari rakutewakaku mekanikuyaxe, Keriku tau manatineikatsie 'aurie.
19 E o povo subiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 Hikɨ mana Kutsuhexi katiniwaruta'aitɨani mana tetexi memɨtiyatsakɨ Kurutani haa hixɨapa mematitɨkixɨ 'ayewakikaku,
20 E aquelas doze pedras, que eles retiraram do Jordão, Josué levantou-as em Gilgal.
21 'ixaheritsixi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «'Uxa'atɨni warie, xɨka xeniwema mexe'uta'iwawiya: “¿Titayari 'ikɨ tetexi 'ena tititei?”,
21 E ele falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando os vossos filhos perguntarem aos seus pais em tempos vindouros, dizendo: O que significam estas pedras?
22 xeme mɨpaɨ xepɨtewatahɨawe: “Kepauka 'ixaheritsixi memanakɨ Kurutanitsie wakikɨa mepakɨ”.
22 Então fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel veio através deste Jordão em terra seca.
23 Yawé xekakaɨyari, yaxeikɨa pɨtiuyuri Haramara Mɨxeta hetsie kemɨtiuyuri wakikɨa pɨwarawitɨtɨya.
23 Pois o SENHOR, vosso Deus, secou as águas do Jordão diante de vós, até que tivésseis atravessado, assim como o SENHOR, vosso Deus, fez no mar Vermelho, o qual ele secou diante de nós, até que o tivéssemos atravessado.
24 'Ikɨ mɨyapɨtiuyɨ yunaitɨ nuiwarite memɨtehetimanikɨ Yawé mɨmariwe, xeme xemitsutɨanikɨ xeheyemakatɨ yuheyemekɨ xemeyexeiyanikɨ».
24 Para que todos os povos da terra pudessem conhecer a mão do SENHOR, que é poderosa; para que vós pudésseis temer ao SENHOR, vosso Deus, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.