Josué 4

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kepauka yunaitɨ memanukɨ Kurutani hatɨayaritsie Yawé Kutsuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Sucedeu que, acabando todo o povo de passar o Jordão, falou o SENHOR a Josué, dizendo:
2 «Tamamata heimana huta nuiwaritsie yuxexuime xekeniwaranuyexeiya,
2 Tomai do povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa, memititɨkɨkɨ ha'ute tamamata heimana huta haa hixɨapa mieme, hakewa yemekɨ memeti'ukai mawari wewiwamete. Mɨpaɨ xeketeniwarutahɨawi hakewa memetiheni mana mepitiyatsa».
3 E mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar onde estavam firmes os pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra margem e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 Hikɨ Kutsuhexi kaniwarukuxeɨrieni tamamata heimana huta nuiwaritsie memanayexeiyarie,
4 Chamou, pois, Josué os doze homens, que escolhera dos filhos de Israel; de cada tribo um homem;
5 Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekenehu haa hixɨapa Yawé kakunieya mayekatsie yuxexuitɨ tetexi xekenatɨki. Tamamata heimana huta kanayeimɨkɨ, xexuime 'Ixaheri nuiwarimama kememɨyupaɨme.
5 E disse-lhes Josué: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 Pɨ'inɨaritɨni xehetsiemieme. 'Uxa'atɨniwarie xeniwema mepɨxeta'iwawiya: “¿Titayari 'ena 'ikɨ tetexi tititei?”,
6 Para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem, dizendo: Que significam estas pedras?
7 xeme mɨpaɨ xepɨtewatahɨawe: “Kepauka Kurutanitsie makweiyatɨya tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme. Haa kananutayepiere hixɨapa, 'ikɨ tetexi mɨyamɨretei tame 'ixaheritsixi pɨta'inɨari mɨya mɨtiuyɨtsie mieme”».
7 Então lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da arca da aliança do Senhor; passando ela pelo Jordão, separaram-se as águas do Jordão; assim estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 'Ixaheritsixi yamekateniuyurieni Kutsuhexi kemɨtiwarutahɨawixɨ Yawé kemainekai. Tetexi mekaniutitɨkɨ Kurutani hixɨapa mieme, kememɨyupaɨmekai nuiwarite, mematihenitsie mekaneitɨkɨ mana mekanitiyatsa.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 Meta Kutsuhexi hakewa mawari wewiwamete memeti'ukai, Kurutani hatɨayari hixɨapa tɨratu kakuniyari memukweiximekai manata tetexi kanitiyatsa tawarita tamamata heimana hutame. Hikɨ 'akuxi mana kanehekɨaka tetexi.
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes, que levavam a arca da aliança; e ali estão até ao dia de hoje.
10 Mawari wewiwamete haa hixɨapa mekaniye'ukaitɨni kakuni memakwekai naime 'aixɨa mete'uyuriekake Yawé Kutsuhexi kemɨrahɨawekai. Mɨpaɨ katiniɨyɨni Muitsexi Kutsuhexi kemɨrahɨawekai. Teɨteri meyumexɨitɨatɨ mekananukɨne.
10 Pararam, pois, os sacerdotes, que levavam a arca, no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme a tudo quanto Moisés tinha ordenado a Josué; e apressou-se o povo, e passou.
11 Yunaitɨ yamete'uyurieku, Yawé kakunieya meta mawari wewiwamete mekananukɨne teɨteri wahɨxie.
11 E sucedeu que, assim que todo o povo acabou de passar, então passou a arca do Senhor, e os sacerdotes, à vista do povo.
12 Mɨkɨ 'ixaheritsixi wahamatɨa mekanaye'ukaitɨni kuyaxi Xuweni nuiwarimama, Kahari nuiwarimama, Manatsexi nuiwarimama hixɨata me'atɨ, Muitsexi kemɨtiu'aitakai.
12 E passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha falado;
13 Huta tewiyari miriyari (40.000) kuyaxi mekaniuyuka'uitɨani Yawé hɨxie, makuweritsie me'eerietɨ Keriku hepatsie meyutakwinike.
13 Uns quarenta mil homens de guerra, armados, passaram diante do Senhor para batalha, às campinas de Jericó.
14 Mɨkɨ tukaritsie Yawé Kutsuhexi mariweme kanayeitɨani 'ixaheritsixi wahɨxie. Teɨteri Kutsuhexi 'aixɨa mekatenixeiyakaitɨni kemɨreuterixɨ 'uyeikatɨ, Muitsexi kememɨtexeiyakai hepaɨ.
14 Naquele dia o Senhor engrandeceu a Josué diante dos olhos de todo o Israel; e temeram-no, como haviam temido a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 Hikɨ Yawé Kutsuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
15 Falou, pois, o Senhor a Josué, dizendo:
16 «Mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa tɨratu kakuniyari tɨkɨmete meke'anatikɨne Kurutanitsie».
16 Dá ordem aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 Kutsuhexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe mawari wewiwamete memanatikɨnekɨ,
17 E deu Josué ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 mɨkɨ mekananatikɨne tɨratu kakuniyari me'akwetɨ. Kepauka wakikɨa memɨti'ui, haa kananuyeyeurieni, 'uhanetɨ kanayani hutarieka.
18 E aconteceu que, como os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, subiram do meio do Jordão, e as plantas dos pés dos sacerdotes se puseram em seco, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar, e corriam, como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Mexɨakame metseritsie tamamata tukaritsie, 'ixaheritsixi mekananukɨne Kurutanitsie Kirikari rakutewakaku mekanikuyaxe, Keriku tau manatineikatsie 'aurie.
19 Subiu, pois, o povo, do Jordão no dia dez do mês primeiro; e alojaram-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.
20 Hikɨ mana Kutsuhexi katiniwaruta'aitɨani mana tetexi memɨtiyatsakɨ Kurutani haa hixɨapa mematitɨkixɨ 'ayewakikaku,
20 E as doze pedras, que tinham tomado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal.
21 'ixaheritsixi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «'Uxa'atɨni warie, xɨka xeniwema mexe'uta'iwawiya: “¿Titayari 'ikɨ tetexi 'ena tititei?”,
21 E falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?
22 xeme mɨpaɨ xepɨtewatahɨawe: “Kepauka 'ixaheritsixi memanakɨ Kurutanitsie wakikɨa mepakɨ”.
22 Fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 Yawé xekakaɨyari, yaxeikɨa pɨtiuyuri Haramara Mɨxeta hetsie kemɨtiuyuri wakikɨa pɨwarawitɨtɨya.
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor vosso Deus fez ao Mar Vermelho que fez secar perante nós, até que passássemos.
24 'Ikɨ mɨyapɨtiuyɨ yunaitɨ nuiwarite memɨtehetimanikɨ Yawé mɨmariwe, xeme xemitsutɨanikɨ xeheyemakatɨ yuheyemekɨ xemeyexeiyanikɨ».
24 Para que todos os povos da terra conheçam a mão do Senhor, que é forte, para que temais ao Senhor vosso Deus todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.