Josué 24

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Merikɨte Kutsuhexi yunaime 'Ixaheri nuiwarimama kaniwarukuxeɨrieni Tsikeni mɨrakutewatsie. Kaniwaruta'inieni yunaime wa'ukiyarima, memanuyetei memɨtemaiwawe, 'itsɨkate meta waparewiwamete naime kiekaritetsie kiekatari. Yunaitɨ mekaniuyukuxeɨrieni Kakaɨyari hɨxie.
1 E Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém, e convocou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Kutsuhexi yunaime mɨpaɨ katiniwarutahɨawe mɨpaɨ katiniwaraye'eritɨani:
2 E Josué disse a todo o povo: Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Em tempos antigos, os vossos pais habitaram no outro lado do rio, a saber, Terá, o pai de Abraão, e pai de Naor; e eles serviam a outros deuses.
3 Peru ne mana paitɨ 'Apɨrahami nepanayexei xetutsi hayeikame, Kanani nekaniyewitɨtɨyani, nuiwarimama memɨyumɨirenikɨ nekanipitɨani. Matɨari nekaniyetuirieni nu'aya xeime, 'Itsahaki,
3 E eu tomei o vosso pai Abraão do outro lado do rio, e o guiei através de toda a terra de Canaã, e multipliquei a sua semente, e lhe dei Isaque.
4 meta 'Itsahaki nepiyetuiri yuhutame tɨɨri, Kakuwu meta 'Etsahu. Mɨkɨ 'Etsahu nekaniyetuirieni kwie hɨritsie Tsehixi mɨtitewa, Kakuwu meta niwemama 'Ekipitu mekanekɨne.
4 E eu dei a Isaque, Jacó e Esaú, e dei a Esaú o monte Seir, para que o possuísse; porém Jacó e os seus filhos desceram ao Egito.
5 »”Mɨixa wiyari 'anuyeyaku, nepɨwarenɨ'a Muitsexi meta 'Aruni, waɨkawa nepɨwaru'uximatɨa 'Ekipitu kiekatari, kepaukake xeme nemɨxehayewitɨni mana.
5 Eu também enviei Moisés e Arão, e afligi o Egito, segundo aquilo que fiz no meio deles; e depois vos tirei de lá.
6 Kepauka nemɨwarayewitɨ xetutsima, xekaniu'axɨani Haramara Mɨxeta manuyeka, 'ekipitutari mekanixe'uweiyakaitɨni yukaxetate kuyaxa miemetetsie meta yukawayutsixi wahetsie me'utetɨ.
6 E retirei os vossos pais do Egito, e vós viestes até o mar; e os egípcios perseguiram os vossos pais com carruagens e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 Xetutsima Yawé mekaniutahɨawe karima, mɨkɨ yɨriya punetɨa wahɨxie memɨkaxexeiyanikɨ, mɨkɨ haramara waheima kaniuyeurieni kaniwaranukanani. Xeme xemunenierixɨ xekanihɨkɨtɨni 'ekipitutari kenemɨwaruyuri. Mɨya tiɨyɨku xetutsima muixa wiyari mana mekaniu'uwakaitɨni makumawetsie.
7 E, quando eles clamaram ao SENHOR, ele colocou escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; e habitastes no deserto por um longo tempo.
8 Xeme nekanixe'atɨani 'amuxeutsixi wakwietsie, Kurutani 'anutaɨye tau manatineika hepatsie memɨtamakai. Kepauka memɨxe'utakwi nekaniwayetuani xehetsɨa, xeme xekaniuneniere kenemɨtiwaruka'unaxɨ, wakwie xekwie mayanikɨ.
8 E eu vos trouxe à terra dos amorreus, os quais habitavam no outro lado do Jordão; e eles lutaram convosco, e eu lhes entreguei na vossa mão, para que pudésseis possuir a terra; e eu os destruí diante de vós.
9 Meta kepauka Waraki Tsipuxi nu'aya ti'aitame Muhawi kiekame mɨxetakwinikekai, mɨkɨ Warami puta'ini Wehuxi nu'aya, ne mɨnetsitawawirienikɨ xeme 'axanemɨxeyurienikɨ.
9 Depois, Balaque, o filho de Zipor, rei de Moabe, levantou-se e guerreou contra Israel, e mandou chamar a Balaão, o filho de Beor, para vos amaldiçoar;
10 Peru ne Warami nepɨka'enimɨkɨkai, matsi 'aixɨa nepɨxe'uyuri pɨta mɨixamexɨa, mɨpaɨ ne nekatinixe'utawikweitsitɨani tɨrɨkariya kemɨrexeiyakai.
10 porém eu não atentei a Balaão; portanto, ele ainda vos abençoou; assim, eu vos livrei da sua mão.
11 'Imatɨrieka, haa Kurutanitsie xekananukɨne Keriku xekaniye'axɨani, mɨkɨta mekanixe'utakwini. Yaxeikɨa mekaniuyɨni 'amuxeutsixi, peretseutsixi, kananeutsixi, 'etitsixi, keriketseutsixi, heweutsixi, meta kewutseutsixi. Peru ne nekaniwayetuani xehetsɨa xemɨwara'iwakɨ.
11 E vós atravessastes o Jordão, e chegastes a Jericó, e os homens de Jericó lutaram contra vós: os amorreus, e os ferezeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, os heveus, e os jebuseus; e eu os entreguei na vossa mão.
12 Xeme xepɨkate'uyuri, yu'ixiparakɨ meta yutupikɨ xemɨwara'iwaxɨ yuhutame te'aitamete 'amuxeutsixi, nepɨta nekatiniuyurieni nakatarixi nekaniwarenɨ'ani xehetsiemieme memɨwarayeweiyakɨ memɨxe'aye'unie.
12 E eu enviei o vespão diante de vós, o qual os expulsaram de diante de vós, a saber, os dois reis dos amorreus; mas não com a tua espada, tampouco com o teu arco.
13 Xemeta nekanixeyetuirieni kwie hetsiena xemɨkate'uximayakai meta kiekari xemɨka'itiwewi. Mɨkɨta xe'ayetetɨ xekanakɨne, kaxie takari xekwatɨ xepakɨ meta huriwu takari tsepa xemɨka'ika'ekai”.
13 E eu vos dei uma terra pela qual vós não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e nelas habitastes; dos vinhedos e olivais que não plantastes, vós comeis.
14 »'Ayumiemeta hikɨ, xeme xekeneyuyetua Yawé hetsɨa, xeketene'uximayatsirieka hetsiena xetewiyatɨ. Xekeniwaruku'eiri kakaɨyarixi xetutsima memɨwarayexeiyakai 'Eupɨrate 'anutaɨye paitɨ meta 'Ekipitu, Yawé xeikɨa xekenayexeiyani.
14 Agora, portanto, temei ao SENHOR, e o servi com sinceridade e em verdade, ponde de lado os deuses que os vossos pais serviram no outro lado do rio, e no Egito; e servi ao SENHOR.
15 Peru xɨka xehetsiemieme 'axa'aneni Yawé mɨti'uximayatsirieka, xekeniwaranayexeiya kemɨ'ane xemɨwarayexeiyani, xetutsima memɨwarayexeiyakai 'Eupɨrate 'anutaɨye, yatɨni kakaɨyarixi 'amuxeutsixi memɨwarayexeiya, hikɨ 'ena wakwietsie xemanu'uwa. Tametsɨ, netɨɨriyama meta ne Yawé tepayexeiyani».
15 E se vos parecer mal servir ao SENHOR, escolhei neste dia a quem servireis: se aos deuses que os vossos pais serviram, os quais estavam do outro lado do rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém, quanto a mim e a minha casa, nós serviremos ao SENHOR.
16 Teɨteri mɨpaɨ mekaniutiyuani:
16 E o povo respondeu e disse: Deus nos proíba de abandonarmos o SENHOR para servir a outros deuses;
17 Yawé takakaɨyari tame meta tatutsima mɨtatsi'ayewitɨ kanihɨkɨtɨni 'Ekipitu kwieyaritsie, waɨriyarika temɨteha'uximayakaitsie. Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni 'inɨari waɨkawa mamariwame muwewi tehenenierekaku. Katani'ɨwiyakaitɨni kepauka makumawetsie temu'uwakai meta kepauka yumɨireme nuiwarite wakwietsie temuyekɨkakaitsie.
17 pois o SENHOR, nosso Deus, é quem trouxe a nós e a nossos pais da terra do Egito, da casa do cativeiro, e quem fez aqueles grandes sinais à nossa vista, e nos preservou em todo o caminho pelo qual andamos, e no meio de todos os povos pelos quais passamos;
18 Yawé kanihɨkɨtɨni muwarayewei yunaime 'ena memɨtitekai meta 'amuxeutsixi. 'Ayumieme tameta Yawé tepɨteta'uximayatsirieni, mɨkɨ takakaɨyari mɨhɨkɨkɨ.
18 e o SENHOR expulsou de diante de nós todos os povos, até mesmo os amorreus que habitavam na terra; por isso também serviremos ao SENHOR; pois ele é o nosso Deus.
19 Hikɨ Kutsuhexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
19 E Josué disse ao povo: Vós não podeis servir ao SENHOR, posto que é um Deus santo; ele é um Deus ciumento; ele não perdoará as vossas transgressões, tampouco os vossos pecados.
20 Xɨka xeme Yawé xe'uku'eirieni hipame pɨta kakaɨyarixi xetewa'uximayatsirieka, mɨkɨ kanixe'uximatɨamɨkɨ, kanixeta'unamɨkɨ yuheyemekɨ, tsepa 'aixɨa mutiuyuri xehetsiemieme.
20 Se abandonardes o SENHOR, e servirdes a deuses estranhos, então ele se virará e vos ferirá, e vos consumirá, depois daquilo que tem vos feito de bom.
21 Peru teɨteri mɨpaɨ mekaniutiyuani tawarita:
21 E o povo disse a Josué: Não; mas serviremos ao SENHOR.
22 Kutsuhexi tawarita mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
22 E Josué disse ao povo: Vós sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o SENHOR, para servi-lo. E eles disseram: Nós somos testemunhas.
23 Kutsuhexi mɨpaɨ kaniutayɨni:
23 Agora, portanto, colocai de lado, disse ele, os deuses estranhos que estão no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao SENHOR Deus de Israel.
24 Tawarita teɨteri mɨpaɨ mekaniutiyuani:
24 E o povo disse a Josué: Ao SENHOR, nosso Deus, serviremos, e a sua voz obedeceremos.
25 Mɨkɨ tukaritsie Kutsuhexi tɨratu kaniuhekwariya teɨteri 'ixaheritsixi wahetsiemieme. Mana tsiere Tsikeni kiekariyaritsie 'inɨari niukiyari kaniwarupitɨani yamemɨteyuriekakɨ, Kakaɨyari niukieyatɨme,
25 Assim, Josué fez um pacto com o povo naquele dia, e lhes estabeleceu um estatuto e uma ordenança em Siquém.
26 meta kaneka'utɨani, 'inɨari niukiyari Kakaɨyari hetsɨa mieme xapayaritsie. Hikɨ tete 'anekame kaniutituni xeime xiu hetɨa kaneikayeni, 'ixuriki tukiyari Yawé hetsiemieme manuwe hehurakaku.
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus, e tomou uma grande pedra, e a ergueu ali debaixo de um carvalho que estava junto ao santuário do SENHOR.
27 Hikɨ 'ana mɨpaɨ kaniutayɨni:
27 E Josué disse a todo o povo: Eis que esta pedra será uma testemunha para nós, pois ela ouviu todas as palavras do SENHOR, as quais ele nos falou; portanto ela será uma testemunha para vós, para que não negueis o vosso Deus.
28 Mɨpaɨ tiuyurieka Kutsuhexi 'arike kaniwarenɨ'ani yukie yunaime teɨteri kememɨte'ukutetɨkatei.
28 Então, Josué deixou o povo partir, cada homem para a sua herança.
29 Merikɨtsɨ yapaɨmexɨa tukari 'anukayaku Kutsuhexi kaniumɨni Nuni nu'aya, Yawé ti'uximayatsiriwame, xeitsienituyari heimana tamamata wiyari hexeiyatɨ.
29 E, sucedeu que, depois destas coisas, faleceu Josué, o filho de Num, o servo do SENHOR, tendo cento e dez anos de idade.
30 Kaniukateukieni kwie mɨyetuiriyarietsie, Timinati-Tsera reyetewakaku, 'Epɨrahini hɨriyaritsie, Kahatsi hɨriyari yeta.
30 E o sepultaram no limite da sua herança em Timnate-Sera, que está no monte Efraim, no lado norte do outeiro de Gaás.
31 Kutsuhexi 'amuyeikakaitsie 'ixaheritsixi Yawé mekanayexeiyakaitɨni, mɨpaɨ tsiere katiniuyɨni kepauka 'amemu'uwakai Kutsuhexi memuparewi, memuhɨritɨrie mɨkɨ memunenierixɨ Yawé kemɨtiwaruparewi yuteɨterima.
31 E Israel serviu ao SENHOR todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que viveram além de Josué, e que haviam conhecido todas as obras do SENHOR, as quais ele tinha feito por Israel.
32 Kutse 'umeyarieya, 'ixaheritsixi 'Ekipitu paitɨ meheiyekweka, mekanikateuku Tsikeni paitɨ, kwie Kakuwu minanaitsie xeitsienituyari pɨrata tuminiyarikɨ Kamuxi niwemama wahetsɨa, Tsikeni mɨpaapayatɨkai. Mɨkɨ kwie 'ariketa Kutse nuiwarimama tiwapiini kanayani.
32 E os ossos de José, os quais os filhos de Israel trouxeram do Egito, eles sepultaram em Siquém, em um pedaço de terra que Jacó adquiriu dos filhos de Hamor, o pai de Siquém, por cem peças de prata; e ele se tornou herança dos filhos de José.
33 'Imatɨrieka, 'Eriyatsaxi 'Aruni nu'aya kaniumɨni Kiweha paitɨ kaniukateukieni, yuniwe Pinexi kwieyatsie, 'Epɨrahini muhɨriyatsie.
33 E faleceu Eleazar, o filho de Arão; e o sepultaram em um outeiro que pertencia a Fineias, o seu filho, o qual lhe foi dado no monte Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.