Josué 24

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Merikɨte Kutsuhexi yunaime 'Ixaheri nuiwarimama kaniwarukuxeɨrieni Tsikeni mɨrakutewatsie. Kaniwaruta'inieni yunaime wa'ukiyarima, memanuyetei memɨtemaiwawe, 'itsɨkate meta waparewiwamete naime kiekaritetsie kiekatari. Yunaitɨ mekaniuyukuxeɨrieni Kakaɨyari hɨxie.
1 Depois, ajuntou Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Kutsuhexi yunaime mɨpaɨ katiniwarutahɨawe mɨpaɨ katiniwaraye'eritɨani:
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Dalém do rio, antigamente, habitaram vossos pais, Tera, pai de Abraão e pai de Naor, e serviram a outros deuses.
3 Peru ne mana paitɨ 'Apɨrahami nepanayexei xetutsi hayeikame, Kanani nekaniyewitɨtɨyani, nuiwarimama memɨyumɨirenikɨ nekanipitɨani. Matɨari nekaniyetuirieni nu'aya xeime, 'Itsahaki,
3 Eu, porém, tomei a Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz andar por toda a terra de Canaã; também multipliquei a sua semente e dei-lhe Isaque.
4 meta 'Itsahaki nepiyetuiri yuhutame tɨɨri, Kakuwu meta 'Etsahu. Mɨkɨ 'Etsahu nekaniyetuirieni kwie hɨritsie Tsehixi mɨtitewa, Kakuwu meta niwemama 'Ekipitu mekanekɨne.
4 E a Isaque dei Jacó e Esaú; e a Esaú dei a montanha de Seir, para a possuir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 »”Mɨixa wiyari 'anuyeyaku, nepɨwarenɨ'a Muitsexi meta 'Aruni, waɨkawa nepɨwaru'uximatɨa 'Ekipitu kiekatari, kepaukake xeme nemɨxehayewitɨni mana.
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri ao Egito, como o fiz no meio dele; e depois vos tirei de lá.
6 Kepauka nemɨwarayewitɨ xetutsima, xekaniu'axɨani Haramara Mɨxeta manuyeka, 'ekipitutari mekanixe'uweiyakaitɨni yukaxetate kuyaxa miemetetsie meta yukawayutsixi wahetsie me'utetɨ.
6 E, tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; e os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 Xetutsima Yawé mekaniutahɨawe karima, mɨkɨ yɨriya punetɨa wahɨxie memɨkaxexeiyanikɨ, mɨkɨ haramara waheima kaniuyeurieni kaniwaranukanani. Xeme xemunenierixɨ xekanihɨkɨtɨni 'ekipitutari kenemɨwaruyuri. Mɨya tiɨyɨku xetutsima muixa wiyari mana mekaniu'uwakaitɨni makumawetsie.
7 E clamaram ao Senhor , que pôs uma escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu, e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; depois, habitastes no deserto muitos dias.
8 Xeme nekanixe'atɨani 'amuxeutsixi wakwietsie, Kurutani 'anutaɨye tau manatineika hepatsie memɨtamakai. Kepauka memɨxe'utakwi nekaniwayetuani xehetsɨa, xeme xekaniuneniere kenemɨtiwaruka'unaxɨ, wakwie xekwie mayanikɨ.
8 Então, eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós; porém os dei na vossa mão, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 Meta kepauka Waraki Tsipuxi nu'aya ti'aitame Muhawi kiekame mɨxetakwinikekai, mɨkɨ Warami puta'ini Wehuxi nu'aya, ne mɨnetsitawawirienikɨ xeme 'axanemɨxeyurienikɨ.
9 Levantou-se também Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas, e pelejou contra Israel; e enviou e chamou a Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 Peru ne Warami nepɨka'enimɨkɨkai, matsi 'aixɨa nepɨxe'uyuri pɨta mɨixamexɨa, mɨpaɨ ne nekatinixe'utawikweitsitɨani tɨrɨkariya kemɨrexeiyakai.
10 Porém eu não quis ouvir a Balaão, pelo que, abençoando-vos ele, vos abençoou; e livrei-vos da sua mão.
11 'Imatɨrieka, haa Kurutanitsie xekananukɨne Keriku xekaniye'axɨani, mɨkɨta mekanixe'utakwini. Yaxeikɨa mekaniuyɨni 'amuxeutsixi, peretseutsixi, kananeutsixi, 'etitsixi, keriketseutsixi, heweutsixi, meta kewutseutsixi. Peru ne nekaniwayetuani xehetsɨa xemɨwara'iwakɨ.
11 E, passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós, os amorreus, e os ferezeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, e os heveus, e os jebuseus; porém os dei na vossa mão.
12 Xeme xepɨkate'uyuri, yu'ixiparakɨ meta yutupikɨ xemɨwara'iwaxɨ yuhutame te'aitamete 'amuxeutsixi, nepɨta nekatiniuyurieni nakatarixi nekaniwarenɨ'ani xehetsiemieme memɨwarayeweiyakɨ memɨxe'aye'unie.
12 E enviei vespões diante de vós, que os expeliram de diante de vós, como a ambos os reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 Xemeta nekanixeyetuirieni kwie hetsiena xemɨkate'uximayakai meta kiekari xemɨka'itiwewi. Mɨkɨta xe'ayetetɨ xekanakɨne, kaxie takari xekwatɨ xepakɨ meta huriwu takari tsepa xemɨka'ika'ekai”.
13 E eu vos dei a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; e comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 »'Ayumiemeta hikɨ, xeme xekeneyuyetua Yawé hetsɨa, xeketene'uximayatsirieka hetsiena xetewiyatɨ. Xekeniwaruku'eiri kakaɨyarixi xetutsima memɨwarayexeiyakai 'Eupɨrate 'anutaɨye paitɨ meta 'Ekipitu, Yawé xeikɨa xekenayexeiyani.
14 Agora, pois, temei ao Senhor , e servi-o com sinceridade e com verdade, e deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do rio e no Egito, e servi ao Senhor .
15 Peru xɨka xehetsiemieme 'axa'aneni Yawé mɨti'uximayatsirieka, xekeniwaranayexeiya kemɨ'ane xemɨwarayexeiyani, xetutsima memɨwarayexeiyakai 'Eupɨrate 'anutaɨye, yatɨni kakaɨyarixi 'amuxeutsixi memɨwarayexeiya, hikɨ 'ena wakwietsie xemanu'uwa. Tametsɨ, netɨɨriyama meta ne Yawé tepayexeiyani».
15 Porém, se vos parece mal aos vossos olhos servir ao Senhor , escolhei hoje a quem sirvais: se os deuses a quem serviram vossos pais, que estavam dalém do rio, ou os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 Teɨteri mɨpaɨ mekaniutiyuani:
16 Então, respondeu o povo e disse: Nunca nos aconteça que deixemos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 Yawé takakaɨyari tame meta tatutsima mɨtatsi'ayewitɨ kanihɨkɨtɨni 'Ekipitu kwieyaritsie, waɨriyarika temɨteha'uximayakaitsie. Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni 'inɨari waɨkawa mamariwame muwewi tehenenierekaku. Katani'ɨwiyakaitɨni kepauka makumawetsie temu'uwakai meta kepauka yumɨireme nuiwarite wakwietsie temuyekɨkakaitsie.
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é o que nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, e o que tem feito estes grandes sinais aos nossos olhos, e nos guardou por todo o caminho que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Yawé kanihɨkɨtɨni muwarayewei yunaime 'ena memɨtitekai meta 'amuxeutsixi. 'Ayumieme tameta Yawé tepɨteta'uximayatsirieni, mɨkɨ takakaɨyari mɨhɨkɨkɨ.
18 E o Senhor expeliu de diante de nós a todas estas gentes, até ao amorreu, morador da terra; também nós serviremos ao Senhor , porquanto é nosso Deus.
19 Hikɨ Kutsuhexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 Xɨka xeme Yawé xe'uku'eirieni hipame pɨta kakaɨyarixi xetewa'uximayatsirieka, mɨkɨ kanixe'uximatɨamɨkɨ, kanixeta'unamɨkɨ yuheyemekɨ, tsepa 'aixɨa mutiuyuri xehetsiemieme.
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se tornará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos fazer bem.
21 Peru teɨteri mɨpaɨ mekaniutiyuani tawarita:
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, ao Senhor serviremos.
22 Kutsuhexi tawarita mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
22 E Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que vós escolhestes o Senhor , para o servir. E disseram: Somos testemunhas.
23 Kutsuhexi mɨpaɨ kaniutayɨni:
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós: e inclinai o vosso coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 Tawarita teɨteri mɨpaɨ mekaniutiyuani:
24 E disse o povo a Josué: Serviremos ao Senhor , nosso Deus, e obedeceremos à sua voz.
25 Mɨkɨ tukaritsie Kutsuhexi tɨratu kaniuhekwariya teɨteri 'ixaheritsixi wahetsiemieme. Mana tsiere Tsikeni kiekariyaritsie 'inɨari niukiyari kaniwarupitɨani yamemɨteyuriekakɨ, Kakaɨyari niukieyatɨme,
25 Assim, fez Josué concerto, naquele dia, com o povo e lho pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 meta kaneka'utɨani, 'inɨari niukiyari Kakaɨyari hetsɨa mieme xapayaritsie. Hikɨ tete 'anekame kaniutituni xeime xiu hetɨa kaneikayeni, 'ixuriki tukiyari Yawé hetsiemieme manuwe hehurakaku.
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da Lei de Deus; e tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor .
27 Hikɨ 'ana mɨpaɨ kaniutayɨni:
27 E disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será por testemunho; pois ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; e também será testemunho contra vós, para que não mintais a vosso Deus.
28 Mɨpaɨ tiuyurieka Kutsuhexi 'arike kaniwarenɨ'ani yukie yunaime teɨteri kememɨte'ukutetɨkatei.
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herdade.
29 Merikɨtsɨ yapaɨmexɨa tukari 'anukayaku Kutsuhexi kaniumɨni Nuni nu'aya, Yawé ti'uximayatsiriwame, xeitsienituyari heimana tamamata wiyari hexeiyatɨ.
29 E, depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, o servo do Senhor , faleceu, sendo da idade de cento e dez anos.
30 Kaniukateukieni kwie mɨyetuiriyarietsie, Timinati-Tsera reyetewakaku, 'Epɨrahini hɨriyaritsie, Kahatsi hɨriyari yeta.
30 E sepultaram-no no termo da sua herdade, em Timnate-Sera, que está no monte de Efraim, para o norte do monte de Gaás.
31 Kutsuhexi 'amuyeikakaitsie 'ixaheritsixi Yawé mekanayexeiyakaitɨni, mɨpaɨ tsiere katiniuyɨni kepauka 'amemu'uwakai Kutsuhexi memuparewi, memuhɨritɨrie mɨkɨ memunenierixɨ Yawé kemɨtiwaruparewi yuteɨterima.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda viveram muito depois de Josué e que sabiam toda a obra que o Senhor tinha feito a Israel.
32 Kutse 'umeyarieya, 'ixaheritsixi 'Ekipitu paitɨ meheiyekweka, mekanikateuku Tsikeni paitɨ, kwie Kakuwu minanaitsie xeitsienituyari pɨrata tuminiyarikɨ Kamuxi niwemama wahetsɨa, Tsikeni mɨpaapayatɨkai. Mɨkɨ kwie 'ariketa Kutse nuiwarimama tiwapiini kanayani.
32 Também enterraram em Siquém os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, porquanto foram em herança para os filhos de José.
33 'Imatɨrieka, 'Eriyatsaxi 'Aruni nu'aya kaniumɨni Kiweha paitɨ kaniukateukieni, yuniwe Pinexi kwieyatsie, 'Epɨrahini muhɨriyatsie.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram no outeiro de Fineias, seu filho, que lhe fora dado na montanha de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.