Josué 21

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rewitsixi wa'ukiyarima 'ahurawa mekaniukɨne 'Eriyatsaxi hetsɨa meta Kutsuhexi Nuni nu'aya hetsɨa meta memanuyetei 'ixaheritsixi waxiɨyarima wahetsɨa,
1 Os chefes de família dos levitas vieram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os chefes de família das tribos israelitas,
2 Tsirutsie memɨyuxeɨriekai yunaitɨ, Kanani kwieyaritsie mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «Yawé mɨpaɨ pɨtiu'aitaxɨ Muitsexi mɨpaɨ pɨtiutahɨawixɨ, kename xeme xetatsixatɨanikekai kiekarite mana temɨtitenikɨ, meta tatewama wakwie mana memu'uwanikɨ».
2 e disseram-lhes em Silo, na terra de Canaã: O Senhor ordenou por Moisés que se nos dessem cidades para habitarmos, e juntamente seus arredores para nossos animais.
3 Hikɨ 'ixaheritsixi, Yawé kemainekai mekateniwayetuirieni yupiini, 'ikɨ kiekarite meta kwie hakewa memɨtehetahɨni mɨkɨ rewitsixi:
3 E os israelitas deram, pois, de suas possessões, as seguintes cidades com seus arrabaldes aos levitas, segundo a ordem do Senhor:
4 Matɨari memɨyetuiriyarie yukiekari, mekaniyuta'iwa mɨkɨ rewitsixi Kuhati xiɨyarimama mekanakɨne. 'Ikɨ mawari wewiwame 'Aruni xiɨyarimama mekaniyetuiriyarieni tamamata heimana haikame, Kura, Tsimehuni meta Wenikamini kwieyaritsie miemete.
4 A sorte foi lançada para as famílias dos caatitas; e os levitas, filhos do sacerdote Aarão, obtiveram por sorte treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim;
5 Hipatɨta memɨyuhayewaxɨ Kuhati xiɨyarimama mekaniyetuiriyarieni tamamata kiekarite 'Epɨrahini, Rani kwieyaritetsie meta hixɨapa memɨ'axe Manatsexi xiɨyarimama wakwietsie.
5 os outros filhos de Caat obtiveram por sorte dez cidades das famílias das tribos de Efraim, de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Keritsuni xiɨyarimama mekaniyetuiriyarieni, 'inɨarikɨ, tamamata heimana haika kiekariyari 'Itsakaxi, 'Atsexi meta Nepɨtahari wakwieyaritsie metatsiere Manatsexi xiɨyarimama hixɨapa memɨ'axe wakwieyaritsie Watsani mɨrakutewatsie.
6 Tocaram por sorte aos filhos de Gérson treze cidades das famílias das tribos de Issacar, de Aser, de Neftali e da meia tribo de Manassés em Basã.
7 Merari xiɨyarimama tamamata heimana huta kiekariyari mekaniyetuiriyarieni, Xuweni, Kahari metatsiere Tsawuruni xiɨyarimama wakwieyaritsie.
7 Os filhos de Merari, segundo suas famílias, obtiveram doze cidades das tribos de Rubem, de Gad e de Zabulon.
8 Mɨpaɨ mekateniuyurieni 'ixaheritsixi mekaniwaruxatɨani kiekarite meta kwie hakewa memɨtehetahɨnikekai mɨkɨ rewitsixi, Yawé Muitsexi kemɨrahɨawekai.
8 Os israelitas deram aos levitas essas cidades com seus arrabaldes, repartindo-as por sorte, como o Senhor tinha ordenado por Moisés.
9 Yaxeikɨa katiniɨyɨni Kura xiɨyarimama wakwietsie meta Tsimehuni.
9 Da tribo dos juditas e da tribo dos filhos de Simeão, deram as cidades cujos nomes seguem.
10 Kiekarite kemɨ'ane mutaxatsie 'Aruni nuiwarieya Kuhati xiɨyarimama wahetsie katiniunake, mɨkɨ wahetsie meri mɨtiunakixɨkɨ 'inɨari.
10 Elas.foram dadas aos filhos de Aarão dentre as famílias dos caatitas, filhos de Levi, a quem caiu a primeira sorte.
11 Mɨkɨ mekaniuxatɨarieni Kiriati-'Ariwa, tatsɨari Hewuruni, heuyutinɨkame kwie hakewa tewaxi memɨwaretahɨnikɨ, hɨritsie Kura kwieyaritsie ('Ariwa 'anakitsixi watutsi patɨa).
11 Foi-lhes dada na montanha de Judá a cidade de Arbé, pai de Enac, que é Hebron, com seus arrabaldes.
12 'Epuruni 'aurie kiekari mamanetɨkatei meta kwie, mepɨka'uxatɨarie rewitsixi, meripaitɨri kaniuxatɨariekaitɨni Karewi Kepune nu'aya.
12 Os campos, porém, e as aldeias dessa cidade foram dados como propriedade a Caleb, filho de Jefoné.
13 Mɨkɨta Hewuruni (kiekari wahetsie mɨrahɨiwa memuyename), 'Aruni xiɨyarimama mekaniuxatɨarieni mɨkɨ kiekari heuyutinɨkame kwie mɨratihɨriwa: Riwina,
13 Aos filhos do sacerdote Aarão deram Hebron e seus arrabaldes, a cidade de refúgio para o homicida, assim como Libna com seus arredores,
14 Katixi, 'Etsitemuha,
14 Jeter com seus arredores, Estemo e seus arredores,
15 Huruni, Rewixi,
15 Holon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
16 'Ahini, Yutahu meta Weti-Tsemetsi, 'atanauka kiekarite naitɨ kanihɨkɨtɨni.
16 Ain e seus arredores, Jeta e seus arredores, Betsames e seus arredores; nove cidades dessas duas tribos.
17 Wenikamini kwieyaritsie mekaniuxatɨarieni kiekarite kwie heuyutinɨkame: Kawahuni, Kehewa,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gabaon e seus arredores,
18 'Anatuti meta 'Arimuni, nauka kiekariyaritsie.
18 Gabaa e seus arredores, Anatot e seus arredores, Almon e seus arredores; quatro cidades.
19 Naitɨ kanakɨne tamamata heimana haika kiekariyari kwie mɨratihɨriwa heuyutinɨkame mawari wewiwamete memɨyetuiriyarie 'Aruni nuiwarimama.
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Aarão: treze cidades com seus arredores.
20 Memuyuhayewaxɨ rewitsixi Kuhati nuiwarimama mekaniuxatɨarieni kiekari 'Epɨrahini kwieyaritsie.
20 Os levitas das outras famílias dos filhos de Caat receberam por sorte cidades da tribo de Efraim.
21 'Epɨrahini hɨriyaritsie mekaniuxatɨarieni kiekari Tsikeni, kiekarite memayuti'awiwieta teɨteri teyukwikate. Yaxeikɨatsiere mekaniuxatɨarieni Ketsehexi,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, na montanha de Efraim, Geser e seus arredores,
22 meta Kiwɨtsahini metatsiere Weti-Kuruni, nauka kiekariyari kanayani kwie hexeiyakame hakewa memɨtehetihɨweni.
22 Gibsaim e seus arredores, Betoron e seus arredores; quatro cidades.
23 Rani kwieyaritsieta mekaniuxatɨarieni 'Eriteke, Kiwetuni,
23 Da tribo de Dã, foram-lhes dadas Elteco e seus arredores,
24 'Ayaruni, meta Kahati-Ximuni, nauka kiekariyari kwie heutinɨkame mɨratihɨriwani.
24 Gabaton e seus arredores, Ajalon e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; quatro cidades.
25 Manatsexi xiɨyarimama hixɨapa memɨ'axe wakwietsie mekaniuxatɨarieni, Tanaki meta Kahati-Ximuni, huta kiekariyari kwie heutinɨkame mɨratihɨriwani.
25 Da meia tribo de Manassés: Tanac e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; duas cidades.
26 Naitɨ kanayani tamamata kiekariyari kwie heuyutinɨkame mɨratihɨriwani, mekaniuxatɨarieni Kuhati xiɨyarimama memɨyuhayewakai.
26 Total: dez cidades com seus arredores para as famílias dos outros filhos de Caat.
27 Rewitsixi Keritsuni nuiwarimama mekaniuxatɨarieni huta kiekariyari kwie heutinɨkame mɨratihɨriwani, Manatsexi xiɨyarimama hixɨapa memɨ'axe wakwietsie: Kurani Watsani kwieyaritsie (kiekari memayuti'awiwieta teyukwikate memuyenametsie) meta Wetsitera.
27 Aos filhos de Gérson, uma das famílias de Levi, foram dadas da meia tribo de Manassés: Gaulon, cidade de refúgio para o homicida, em Basã, com seus arredores, e Bosra com seus arredores; duas cidades.
28 'Itsakaxi xiɨyarimama wakwietsie mekaniuxatɨarie Tsitsuni, Tawerati,
28 Da tribo de Issacar, Cesion e seus arredores, Daberet e seus arredores,
29 Karimuti meta 'Enikanini, mɨyatɨtɨ nauka kiekariyari kwie heutinɨkame mɨratihɨriwani.
29 Jaramote seus arredores, En-Gamin e seus, arredores; quatro cidades.
30 'Atsexi xiɨyarimama wakwietsie, rewitsixi mekaniuxatɨarieni Mitsehari, 'Awuruni,
30 Da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
31 Kerikati meta Xekuwi, naitɨ nauka kiekariyari kanayani kwie heutinɨkame mɨratihɨriwani.
31 Helcat e seus arredores, Roob e seus arredores; quatro cidades.
32 Nepɨtahari xiɨyarimama wakwieyaritsie mekaniuxatɨarieni haika kiekariyari kwie heutinɨkame mɨratihɨriwani: Tseretsi (kiekari memayuti'awiwieta Karereya kwieyaritsie), meta kiekarite Kamuti-Ruxi meta Kaxitani.
32 Da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, Hamat-Dor e seus arredores. Cartã e seus arredores; três cidades.
33 Naitɨ kanayani tamamata heimana haika kiekariyari kwie heuyutinɨkame mɨratihɨriwani memuxatɨarie rewitsixi Keritsuni xiɨyarimama.
33 Total das cidades dos gersonitas segundo suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 Mɨkɨ Merari xiɨyarieya, rewitsixi nuiwariyari wa'iwama, Tsawuruni xiɨyarimama wahetsɨa mekaniuxatɨarieni nauka kiekariyari, kwie heutinɨkame mɨratihɨriwani: Kunehani, Kaxita,
34 Às famílias dos filhos de Merari, o resto dos levitas, deram, da tribo de Zabulon, Jecnão e seus arredores, Carta e seus arredores,
35 Rimina, meta Narari.
35 Damna e seus arredores, Naalol e seus arredores; quatro cidades;
36 Xuweni xiɨyarimama wakwieyaritsie mekaniuxatɨarieni nauka kiekariyari kwie mɨratihɨriwani heutinɨkame: Wetsexi, Yahatsa,
36 da tribo de Rubem, Basor e seus arredores, Jassa e seus arredores,
37 Karemuti, meta Mepati.
37 Cedemot e seus arredores, Mefaat e seus arredores; quatro cidades.
38 Kahari xiɨyarimama wakwieyaritsie mekaniuxatɨarieni nauka kiekariyari kwie mɨratihɨriwani heuyutinɨkame: Xamuti-Karaha (kiekari memayuti'awiwieta memuyenametsie), Makanahini,
38 Da tribo de Gad: a cidade de refúgio para o homicida, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
39 Hetsiwuni, metatsiere Katsexi.
39 Hesebon e seus arredores, Jaser e seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 Mɨpaɨ mekaniɨyɨni rewitsixi Merari xiɨyarimama, 'imaturieka nuiwari kiekari memɨyetuiriyarie, naitɨ tamamata heimana huta mekaniyetuiriyarieni.
40 Total das cidades dadas por sorte aos filhos de Merari segundo suas famílias, que formavam o resto dos levitas: doze cidades.
41 Mɨkɨ rewitsixi naimekɨ mekaniyetuiriyarieni huta tewiyari heimana 'atahaika kiekari kwie mɨratihɨriwani heutinɨtɨkaime 'ixaheritsixi wakwieyaritsie.
41 Total das cidades dos levitas no meio das possessões dos israelitas: quarenta e oito cidades com seus arredores.
42 Naitɨ kiekarite kaneixeiyatɨkateitɨni kwie mɨratihɨriwani heuyutinɨtɨkaime yu'aurie.
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes ao redor: assim foi com todas as cidades.
43 Mɨpaɨ katiniuyurieni Yawé kaniwayetuirieni kwie 'ixaheritsixi naime keyeukame muwaruxatɨakai watutsima, 'Ixaheri xiɨyarimama mana mekutetɨ mekanakɨne.
43 Foi assim que o Senhor deu a Israel toda a terra que ele tinha jurado dar a seus pais. Eles possuíram-na e estabeleceram-se nela.
44 Yawé kaniwarupitɨani memɨka'uximatɨariekakɨ, mɨpaɨ pɨreye'atɨa watutsima meripaitɨ kemɨtiwarutahɨawixɨ, nixewitɨ memɨwaraye'unie pɨkawara'iwaxɨ, Yawé muwarupitɨakɨ memɨwara'iwakɨ yunaime 'axamemɨwayurikukai.
44 E o Senhor deu-lhes repouso em todo o derredor de sua terra, como tinha jurado a seus pais; nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou-os todos nas suas mãos.
45 Yawé kemɨtiwarutahɨawixɨ 'ixaheritsixi naime kanaye'atɨani nixeime tɨma pɨka'anayetɨmai, matsi peye'atɨa xexuime kemɨre'utɨkatei.
45 Não falhou nenhuma de todas as boas palavras que o Senhor tinha dito a Israel. Todas se cumpriram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.