Josué 21

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rewitsixi wa'ukiyarima 'ahurawa mekaniukɨne 'Eriyatsaxi hetsɨa meta Kutsuhexi Nuni nu'aya hetsɨa meta memanuyetei 'ixaheritsixi waxiɨyarima wahetsɨa,
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se achegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 Tsirutsie memɨyuxeɨriekai yunaitɨ, Kanani kwieyaritsie mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «Yawé mɨpaɨ pɨtiu'aitaxɨ Muitsexi mɨpaɨ pɨtiutahɨawixɨ, kename xeme xetatsixatɨanikekai kiekarite mana temɨtitenikɨ, meta tatewama wakwie mana memu'uwanikɨ».
2 e falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, pelo ministério de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 Hikɨ 'ixaheritsixi, Yawé kemainekai mekateniwayetuirieni yupiini, 'ikɨ kiekarite meta kwie hakewa memɨtehetahɨni mɨkɨ rewitsixi:
3 Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme o dito do Senhor , estas cidades e os seus arrabaldes.
4 Matɨari memɨyetuiriyarie yukiekari, mekaniyuta'iwa mɨkɨ rewitsixi Kuhati xiɨyarimama mekanakɨne. 'Ikɨ mawari wewiwame 'Aruni xiɨyarimama mekaniyetuiriyarieni tamamata heimana haikame, Kura, Tsimehuni meta Wenikamini kwieyaritsie miemete.
4 E saiu a sorte pelas famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, dentre os levitas, caíram por sorte, da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Hipatɨta memɨyuhayewaxɨ Kuhati xiɨyarimama mekaniyetuiriyarieni tamamata kiekarite 'Epɨrahini, Rani kwieyaritetsie meta hixɨapa memɨ'axe Manatsexi xiɨyarimama wakwietsie.
5 E aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Keritsuni xiɨyarimama mekaniyetuiriyarieni, 'inɨarikɨ, tamamata heimana haika kiekariyari 'Itsakaxi, 'Atsexi meta Nepɨtahari wakwieyaritsie metatsiere Manatsexi xiɨyarimama hixɨapa memɨ'axe wakwieyaritsie Watsani mɨrakutewatsie.
6 E aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Merari xiɨyarimama tamamata heimana huta kiekariyari mekaniyetuiriyarieni, Xuweni, Kahari metatsiere Tsawuruni xiɨyarimama wakwieyaritsie.
7 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Mɨpaɨ mekateniuyurieni 'ixaheritsixi mekaniwaruxatɨani kiekarite meta kwie hakewa memɨtehetahɨnikekai mɨkɨ rewitsixi, Yawé Muitsexi kemɨrahɨawekai.
8 E deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés.
9 Yaxeikɨa katiniɨyɨni Kura xiɨyarimama wakwietsie meta Tsimehuni.
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades, que por nome foram nomeadas,
10 Kiekarite kemɨ'ane mutaxatsie 'Aruni nuiwarieya Kuhati xiɨyarimama wahetsie katiniunake, mɨkɨ wahetsie meri mɨtiunakixɨkɨ 'inɨari.
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi; porquanto a primeira sorte foi sua.
11 Mɨkɨ mekaniuxatɨarieni Kiriati-'Ariwa, tatsɨari Hewuruni, heuyutinɨkame kwie hakewa tewaxi memɨwaretahɨnikɨ, hɨritsie Kura kwieyaritsie ('Ariwa 'anakitsixi watutsi patɨa).
11 Assim, lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque (esta é Hebrom), no monte de Judá, e os seus arrabaldes em redor dela.
12 'Epuruni 'aurie kiekari mamanetɨkatei meta kwie, mepɨka'uxatɨarie rewitsixi, meripaitɨri kaniuxatɨariekaitɨni Karewi Kepune nu'aya.
12 Porém o campo da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 Mɨkɨta Hewuruni (kiekari wahetsie mɨrahɨiwa memuyename), 'Aruni xiɨyarimama mekaniuxatɨarieni mɨkɨ kiekari heuyutinɨkame kwie mɨratihɨriwa: Riwina,
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram a cidade de refúgio do homicida, Hebrom, e os seus arrabaldes, e Libna e os seus arrabaldes;
14 Katixi, 'Etsitemuha,
14 e Jatir e os seus arrabaldes, e Estemoa e os seus arrabaldes;
15 Huruni, Rewixi,
15 e Holom e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes;
16 'Ahini, Yutahu meta Weti-Tsemetsi, 'atanauka kiekarite naitɨ kanihɨkɨtɨni.
16 e Aim e os seus arrabaldes, e Jutá e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes: nove cidades destas duas tribos.
17 Wenikamini kwieyaritsie mekaniuxatɨarieni kiekarite kwie heuyutinɨkame: Kawahuni, Kehewa,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão e os seus arrabaldes, Geba e os seus arrabaldes;
18 'Anatuti meta 'Arimuni, nauka kiekariyaritsie.
18 e Anatote e os seus arrabaldes, e Almom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
19 Naitɨ kanakɨne tamamata heimana haika kiekariyari kwie mɨratihɨriwa heuyutinɨkame mawari wewiwamete memɨyetuiriyarie 'Aruni nuiwarimama.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
20 Memuyuhayewaxɨ rewitsixi Kuhati nuiwarimama mekaniuxatɨarieni kiekari 'Epɨrahini kwieyaritsie.
20 E as famílias dos filhos de Coate, levitas, que ficaram dos filhos de Coate, tiveram as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 'Epɨrahini hɨriyaritsie mekaniuxatɨarieni kiekari Tsikeni, kiekarite memayuti'awiwieta teɨteri teyukwikate. Yaxeikɨatsiere mekaniuxatɨarieni Ketsehexi,
21 E deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, no monte de Efraim, e Gezer e os seus arrabaldes;
22 meta Kiwɨtsahini metatsiere Weti-Kuruni, nauka kiekariyari kanayani kwie hexeiyakame hakewa memɨtehetihɨweni.
22 e Quibzaim e os seus arrabaldes, e Bete-Horom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
23 Rani kwieyaritsieta mekaniuxatɨarieni 'Eriteke, Kiwetuni,
23 E da tribo de Dã, Elteque e os seus arrabaldes, Gibetom e os seus arrabaldes;
24 'Ayaruni, meta Kahati-Ximuni, nauka kiekariyari kwie heutinɨkame mɨratihɨriwani.
24 e Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
25 Manatsexi xiɨyarimama hixɨapa memɨ'axe wakwietsie mekaniuxatɨarieni, Tanaki meta Kahati-Ximuni, huta kiekariyari kwie heutinɨkame mɨratihɨriwani.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom e os seus arrabaldes: duas cidades.
26 Naitɨ kanayani tamamata kiekariyari kwie heuyutinɨkame mɨratihɨriwani, mekaniuxatɨarieni Kuhati xiɨyarimama memɨyuhayewakai.
26 Todas as cidades para as famílias dos demais filhos de Coate foram dez e os seus arrabaldes.
27 Rewitsixi Keritsuni nuiwarimama mekaniuxatɨarieni huta kiekariyari kwie heutinɨkame mɨratihɨriwani, Manatsexi xiɨyarimama hixɨapa memɨ'axe wakwietsie: Kurani Watsani kwieyaritsie (kiekari memayuti'awiwieta teyukwikate memuyenametsie) meta Wetsitera.
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, Golã, da meia tribo de Manassés, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e os seus arrabaldes, e Beesterá e os seus arrabaldes: duas cidades.
28 'Itsakaxi xiɨyarimama wakwietsie mekaniuxatɨarie Tsitsuni, Tawerati,
28 E da tribo de Issacar, Quisião e os seus arrabaldes, Daberate e os seus arrabaldes;
29 Karimuti meta 'Enikanini, mɨyatɨtɨ nauka kiekariyari kwie heutinɨkame mɨratihɨriwani.
29 e Jarmute e os seus arrabaldes, En-Ganim e os seus arrabaldes: quatro cidades.
30 'Atsexi xiɨyarimama wakwietsie, rewitsixi mekaniuxatɨarieni Mitsehari, 'Awuruni,
30 E da tribo de Aser, Misal e os seus arrabaldes, Abdom e os seus arrabaldes;
31 Kerikati meta Xekuwi, naitɨ nauka kiekariyari kanayani kwie heutinɨkame mɨratihɨriwani.
31 e Helcate e os seus arrabaldes, Reobe e os seus arrabaldes: quatro cidades.
32 Nepɨtahari xiɨyarimama wakwieyaritsie mekaniuxatɨarieni haika kiekariyari kwie heutinɨkame mɨratihɨriwani: Tseretsi (kiekari memayuti'awiwieta Karereya kwieyaritsie), meta kiekarite Kamuti-Ruxi meta Kaxitani.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galileia, e os seus arrabaldes, e Hamote-Dor e os seus arrabaldes; e Cartã e os seus arrabaldes: três cidades.
33 Naitɨ kanayani tamamata heimana haika kiekariyari kwie heuyutinɨkame mɨratihɨriwani memuxatɨarie rewitsixi Keritsuni xiɨyarimama.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
34 Mɨkɨ Merari xiɨyarieya, rewitsixi nuiwariyari wa'iwama, Tsawuruni xiɨyarimama wahetsɨa mekaniuxatɨarieni nauka kiekariyari, kwie heutinɨkame mɨratihɨriwani: Kunehani, Kaxita,
34 E às famílias dos demais filhos de Merari, dos levitas, foram dadas, da tribo de Zebulom, Jocneão e os seus arrabaldes, Cartá e os seus arrabaldes;
35 Rimina, meta Narari.
35 e Dimna e os seus arrabaldes, Naalal e os seus arrabaldes: quatro cidades.
36 Xuweni xiɨyarimama wakwieyaritsie mekaniuxatɨarieni nauka kiekariyari kwie mɨratihɨriwani heutinɨkame: Wetsexi, Yahatsa,
36 E da tribo de Rúben, Bezer e os seus arrabaldes, e Jaza e os seus arrabaldes;
37 Karemuti, meta Mepati.
37 e Quedemote e os seus arrabaldes, e Mefaate e os seus arrabaldes: quatro cidades.
38 Kahari xiɨyarimama wakwieyaritsie mekaniuxatɨarieni nauka kiekariyari kwie mɨratihɨriwani heuyutinɨkame: Xamuti-Karaha (kiekari memayuti'awiwieta memuyenametsie), Makanahini,
38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes;
39 Hetsiwuni, metatsiere Katsexi.
39 e Hesbom e os seus arrabaldes, Jazer e os seus arrabaldes: quatro cidades.
40 Mɨpaɨ mekaniɨyɨni rewitsixi Merari xiɨyarimama, 'imaturieka nuiwari kiekari memɨyetuiriyarie, naitɨ tamamata heimana huta mekaniyetuiriyarieni.
40 Todas estas cidades foram dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas; e foi a sua sorte doze cidades.
41 Mɨkɨ rewitsixi naimekɨ mekaniyetuiriyarieni huta tewiyari heimana 'atahaika kiekari kwie mɨratihɨriwani heutinɨtɨkaime 'ixaheritsixi wakwieyaritsie.
41 Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e os seus arrabaldes.
42 Naitɨ kiekarite kaneixeiyatɨkateitɨni kwie mɨratihɨriwani heuyutinɨtɨkaime yu'aurie.
42 Estavam estas cidades cada qual com os seus arrabaldes em redor delas; assim estavam todas estas cidades.
43 Mɨpaɨ katiniuyurieni Yawé kaniwayetuirieni kwie 'ixaheritsixi naime keyeukame muwaruxatɨakai watutsima, 'Ixaheri xiɨyarimama mana mekutetɨ mekanakɨne.
43 Desta sorte, deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 Yawé kaniwarupitɨani memɨka'uximatɨariekakɨ, mɨpaɨ pɨreye'atɨa watutsima meripaitɨ kemɨtiwarutahɨawixɨ, nixewitɨ memɨwaraye'unie pɨkawara'iwaxɨ, Yawé muwarupitɨakɨ memɨwara'iwakɨ yunaime 'axamemɨwayurikukai.
44 E o Senhor lhes deu repouso em redor, conforme tudo quanto jurara a seus pais; e nenhum de todos os seus inimigos ficou em pé diante deles; todos os seus inimigos o Senhor deu na sua mão.
45 Yawé kemɨtiwarutahɨawixɨ 'ixaheritsixi naime kanaye'atɨani nixeime tɨma pɨka'anayetɨmai, matsi peye'atɨa xexuime kemɨre'utɨkatei.
45 Palavra alguma falhou de todas as boas palavras que o Senhor falara à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.