Josué 21
hch (HCH) vs BKJ
1 Rewitsixi wa'ukiyarima 'ahurawa mekaniukɨne 'Eriyatsaxi hetsɨa meta Kutsuhexi Nuni nu'aya hetsɨa meta memanuyetei 'ixaheritsixi waxiɨyarima wahetsɨa,
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, e de Josué, o filho de Num, e dos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 Tsirutsie memɨyuxeɨriekai yunaitɨ, Kanani kwieyaritsie mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «Yawé mɨpaɨ pɨtiu'aitaxɨ Muitsexi mɨpaɨ pɨtiutahɨawixɨ, kename xeme xetatsixatɨanikekai kiekarite mana temɨtitenikɨ, meta tatewama wakwie mana memu'uwanikɨ».
2 e eles lhes falaram em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O SENHOR ordenou, pela mão de Moisés, que nos dessem cidades para habitar, com os seus arredores para o nosso gado.
3 Hikɨ 'ixaheritsixi, Yawé kemainekai mekateniwayetuirieni yupiini, 'ikɨ kiekarite meta kwie hakewa memɨtehetahɨni mɨkɨ rewitsixi:
3 E os filhos de Israel deram da sua herança aos levitas, diante do mandamento do SENHOR, estas cidades e os seus arredores.
4 Matɨari memɨyetuiriyarie yukiekari, mekaniyuta'iwa mɨkɨ rewitsixi Kuhati xiɨyarimama mekanakɨne. 'Ikɨ mawari wewiwame 'Aruni xiɨyarimama mekaniyetuiriyarieni tamamata heimana haikame, Kura, Tsimehuni meta Wenikamini kwieyaritsie miemete.
4 E a sorte surgiu para as famílias dos coatitas; e os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, receberam por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Hipatɨta memɨyuhayewaxɨ Kuhati xiɨyarimama mekaniyetuiriyarieni tamamata kiekarite 'Epɨrahini, Rani kwieyaritetsie meta hixɨapa memɨ'axe Manatsexi xiɨyarimama wakwietsie.
5 E o restante dos filhos de Coate receberam, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Keritsuni xiɨyarimama mekaniyetuiriyarieni, 'inɨarikɨ, tamamata heimana haika kiekariyari 'Itsakaxi, 'Atsexi meta Nepɨtahari wakwieyaritsie metatsiere Manatsexi xiɨyarimama hixɨapa memɨ'axe wakwieyaritsie Watsani mɨrakutewatsie.
6 E os filhos de Gérson receberam, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Merari xiɨyarimama tamamata heimana huta kiekariyari mekaniyetuiriyarieni, Xuweni, Kahari metatsiere Tsawuruni xiɨyarimama wakwieyaritsie.
7 Os filhos de Merari, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Mɨpaɨ mekateniuyurieni 'ixaheritsixi mekaniwaruxatɨani kiekarite meta kwie hakewa memɨtehetahɨnikekai mɨkɨ rewitsixi, Yawé Muitsexi kemɨrahɨawekai.
8 E os filhos de Israel deram por sorte aos levitas, estas cidades com os seus arredores, como o SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
9 Yaxeikɨa katiniɨyɨni Kura xiɨyarimama wakwietsie meta Tsimehuni.
9 E eles entregaram da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que aqui são mencionadas por nome,
10 Kiekarite kemɨ'ane mutaxatsie 'Aruni nuiwarieya Kuhati xiɨyarimama wahetsie katiniunake, mɨkɨ wahetsie meri mɨtiunakixɨkɨ 'inɨari.
10 e que pertenceram aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, que eram dos filhos de Levi; pois a eles caiu a primeira sorte.
11 Mɨkɨ mekaniuxatɨarieni Kiriati-'Ariwa, tatsɨari Hewuruni, heuyutinɨkame kwie hakewa tewaxi memɨwaretahɨnikɨ, hɨritsie Kura kwieyaritsie ('Ariwa 'anakitsixi watutsi patɨa).
11 E eles lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, com os seus arredores.
12 'Epuruni 'aurie kiekari mamanetɨkatei meta kwie, mepɨka'uxatɨarie rewitsixi, meripaitɨri kaniuxatɨariekaitɨni Karewi Kepune nu'aya.
12 Porém, os campos da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, para a sua posse.
13 Mɨkɨta Hewuruni (kiekari wahetsie mɨrahɨiwa memuyename), 'Aruni xiɨyarimama mekaniuxatɨarieni mɨkɨ kiekari heuyutinɨkame kwie mɨratihɨriwa: Riwina,
13 Então, eles deram aos filhos de Arão, o sacerdote, Hebrom com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Libna, com os seus arredores,
14 Katixi, 'Etsitemuha,
14 e Jatir, com os seus arredores, e Estemoa, com os seus arredores,
15 Huruni, Rewixi,
15 e Holom, com os seus arredores, e Debir, com os seus arredores,
16 'Ahini, Yutahu meta Weti-Tsemetsi, 'atanauka kiekarite naitɨ kanihɨkɨtɨni.
16 e Aim, com os seus arredores, e Jutá, com os seus arredores, e Bete-Semes, com os seus arredores: nove cidades destas duas tribos.
17 Wenikamini kwieyaritsie mekaniuxatɨarieni kiekarite kwie heuyutinɨkame: Kawahuni, Kehewa,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão com os seus arredores, Geba com os seus arredores,
18 'Anatuti meta 'Arimuni, nauka kiekariyaritsie.
18 Anatote com os seus arredores, e Almom com os seus arredores: quatro cidades.
19 Naitɨ kanakɨne tamamata heimana haika kiekariyari kwie mɨratihɨriwa heuyutinɨkame mawari wewiwamete memɨyetuiriyarie 'Aruni nuiwarimama.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, eram treze cidades, com os seus arredores.
20 Memuyuhayewaxɨ rewitsixi Kuhati nuiwarimama mekaniuxatɨarieni kiekari 'Epɨrahini kwieyaritsie.
20 E as famílias dos filhos de Coate, os levitas que restaram dos filhos de Coate, eles receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 'Epɨrahini hɨriyaritsie mekaniuxatɨarieni kiekari Tsikeni, kiekarite memayuti'awiwieta teɨteri teyukwikate. Yaxeikɨatsiere mekaniuxatɨarieni Ketsehexi,
21 Pois eles lhes deram Siquém, com os seus arredores, no monte Efraim, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Gezer com os seus arredores,
22 meta Kiwɨtsahini metatsiere Weti-Kuruni, nauka kiekariyari kanayani kwie hexeiyakame hakewa memɨtehetihɨweni.
22 e Quibzaim com os seus arredores, e Bete-Horom com os seus arredores: quatro cidades.
23 Rani kwieyaritsieta mekaniuxatɨarieni 'Eriteke, Kiwetuni,
23 E da tribo de Dã, Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 'Ayaruni, meta Kahati-Ximuni, nauka kiekariyari kwie heutinɨkame mɨratihɨriwani.
24 Aijalom com os seus arredores, Gate-Rimom com os seus arredores: quatro cidades.
25 Manatsexi xiɨyarimama hixɨapa memɨ'axe wakwietsie mekaniuxatɨarieni, Tanaki meta Kahati-Ximuni, huta kiekariyari kwie heutinɨkame mɨratihɨriwani.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque com os seus arredores, e Gate-Rimom com os seus arredores: duas cidades.
26 Naitɨ kanayani tamamata kiekariyari kwie heuyutinɨkame mɨratihɨriwani, mekaniuxatɨarieni Kuhati xiɨyarimama memɨyuhayewakai.
26 Eram dez, todas as cidades com seus arredores, para as famílias dos filhos que restaram de Coate.
27 Rewitsixi Keritsuni nuiwarimama mekaniuxatɨarieni huta kiekariyari kwie heutinɨkame mɨratihɨriwani, Manatsexi xiɨyarimama hixɨapa memɨ'axe wakwietsie: Kurani Watsani kwieyaritsie (kiekari memayuti'awiwieta teyukwikate memuyenametsie) meta Wetsitera.
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, da outra metade da tribo de Manassés eles deram Golã, em Basã, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Beesterá com os seus arredores: duas cidades.
28 'Itsakaxi xiɨyarimama wakwietsie mekaniuxatɨarie Tsitsuni, Tawerati,
28 E da tribo de Issacar, Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 Karimuti meta 'Enikanini, mɨyatɨtɨ nauka kiekariyari kwie heutinɨkame mɨratihɨriwani.
29 Jarmute com os seus arredores, En-Ganim com os seus arredores: quatro cidades.
30 'Atsexi xiɨyarimama wakwietsie, rewitsixi mekaniuxatɨarieni Mitsehari, 'Awuruni,
30 E da tribo de Aser, Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 Kerikati meta Xekuwi, naitɨ nauka kiekariyari kanayani kwie heutinɨkame mɨratihɨriwani.
31 Helcate com os seus arredores, e Reobe com os seus arredores: quatro cidades.
32 Nepɨtahari xiɨyarimama wakwieyaritsie mekaniuxatɨarieni haika kiekariyari kwie heutinɨkame mɨratihɨriwani: Tseretsi (kiekari memayuti'awiwieta Karereya kwieyaritsie), meta kiekarite Kamuti-Ruxi meta Kaxitani.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, na Galileia, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Hamote-Dor com os seus arredores, e Cartã com os seus arredores: três cidades.
33 Naitɨ kanayani tamamata heimana haika kiekariyari kwie heuyutinɨkame mɨratihɨriwani memuxatɨarie rewitsixi Keritsuni xiɨyarimama.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias eram treze cidades com os seus arredores.
34 Mɨkɨ Merari xiɨyarieya, rewitsixi nuiwariyari wa'iwama, Tsawuruni xiɨyarimama wahetsɨa mekaniuxatɨarieni nauka kiekariyari, kwie heutinɨkame mɨratihɨriwani: Kunehani, Kaxita,
34 E para as famílias dos filhos de Merari, o restante dos levitas, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, e Cartá com os seus arredores,
35 Rimina, meta Narari.
35 Dimna com os seus arredores, Naalal com os seus arredores: quatro cidades.
36 Xuweni xiɨyarimama wakwieyaritsie mekaniuxatɨarieni nauka kiekariyari kwie mɨratihɨriwani heutinɨkame: Wetsexi, Yahatsa,
36 E da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores, e Jaza com os seus arredores,
37 Karemuti, meta Mepati.
37 Quedemote com os seus arredores, e Mefaate com os seus arredores: quatro cidades.
38 Kahari xiɨyarimama wakwieyaritsie mekaniuxatɨarieni nauka kiekariyari kwie mɨratihɨriwani heuyutinɨkame: Xamuti-Karaha (kiekari memayuti'awiwieta memuyenametsie), Makanahini,
38 E da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Maanaim com os seus arredores,
39 Hetsiwuni, metatsiere Katsexi.
39 Hesbom com os seus arredores, Jazer com os seus arredores: ao todo quatro cidades.
40 Mɨpaɨ mekaniɨyɨni rewitsixi Merari xiɨyarimama, 'imaturieka nuiwari kiekari memɨyetuiriyarie, naitɨ tamamata heimana huta mekaniyetuiriyarieni.
40 Então, todas as cidades para os filhos de Merari, por suas famílias, que eram remanescentes das famílias dos Levitas, eram por sua sorte, doze cidades.
41 Mɨkɨ rewitsixi naimekɨ mekaniyetuiriyarieni huta tewiyari heimana 'atahaika kiekari kwie mɨratihɨriwani heutinɨtɨkaime 'ixaheritsixi wakwieyaritsie.
41 Todas as cidades dos levitas, dentro da possessão dos filhos de Israel, eram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Naitɨ kiekarite kaneixeiyatɨkateitɨni kwie mɨratihɨriwani heuyutinɨtɨkaime yu'aurie.
42 Estas cidades eram, cada qual, com os seus arredores ao redor: assim eram todas estas cidades.
43 Mɨpaɨ katiniuyurieni Yawé kaniwayetuirieni kwie 'ixaheritsixi naime keyeukame muwaruxatɨakai watutsima, 'Ixaheri xiɨyarimama mana mekutetɨ mekanakɨne.
43 E o SENHOR deu a Israel toda a terra que jurou dar aos seus pais; e eles a possuíram, e nela habitaram.
44 Yawé kaniwarupitɨani memɨka'uximatɨariekakɨ, mɨpaɨ pɨreye'atɨa watutsima meripaitɨ kemɨtiwarutahɨawixɨ, nixewitɨ memɨwaraye'unie pɨkawara'iwaxɨ, Yawé muwarupitɨakɨ memɨwara'iwakɨ yunaime 'axamemɨwayurikukai.
44 E o SENHOR lhes deu repouso ao redor, segundo tudo que jurou aos seus pais; e diante deles não ficou de pé nenhum homem de todos os seus inimigos; o SENHOR entregou todos os seus inimigos na sua mão.
45 Yawé kemɨtiwarutahɨawixɨ 'ixaheritsixi naime kanaye'atɨani nixeime tɨma pɨka'anayetɨmai, matsi peye'atɨa xexuime kemɨre'utɨkatei.
45 Nada falhou de toda coisa boa que o SENHOR havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.