Josué 1

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Arike Muitsexi 'umɨku Yawé ti'uximayatsiriwame, Kakaɨyari Kutsuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe Nuni nu'aya, Muitsexi mɨparewiekai:
1 Então, após a morte de Moisés, o servo do SENHOR, sucedeu que o SENHOR falou com Josué, o filho de Num, ministro de Moisés, dizendo:
2 «Nemɨti'aitɨakai Muitsexi kaniumɨni. 'Ayumieme 'ekɨ meta yunaitɨ 'ikɨ teɨteri mekaniyukuha'aritɨakuni memanukɨnekɨ haa Kurutanitsie, meta xemeutahaxɨanikɨ nemɨxeyetuirienitsie kwie xeme 'ixaheritsixi.
2 Moisés, o meu servo, está morto; agora, portanto, levanta-te, vai sobre este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Yaxeikɨa kenemɨrehɨawekai Muitsexi, ne nepɨxeyetuirieni naime kemɨ'ane mana xemu'uwanikɨ.
3 Todo o lugar que pisar a sola do teu pé, vo-lo tenho dado, conforme declarei a Moisés.
4 Xekwie 'apɨtayeure, makumawetsie Riwanu paitɨ ye'atɨkaitɨ, meta haa manuyehanetsie paitɨ 'Eupɨrate, hetitsixi wakwietsie, tau makayuyuipike hepatsie haramara Meritexaniyu paitɨ ye'atukaitɨ kanayeimɨkɨ.
4 Desde o deserto e do Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar em direção ao poente do sol, será o vosso termo.
5 Kepaɨmexɨa tukari pemuyeikani xewitɨ pɨkayɨweni matsi'a'iwanikɨ. Mɨpaɨ kenemɨtiuyeikakai Muitsexi hamatɨa yaxeikɨata 'ahamatɨa nepɨtiuyeikani, nepɨkamatsinutuita nepɨkamatsiku'eirieni.
5 Não haverá homem capaz de permanecer de pé diante de ti, em todos os dias da tua vida; tal como estive com Moisés, assim também estarei contigo; não falharei contigo, tampouco te abandonarei.
6 »Kenetɨrɨkaɨyeni meta pepɨkamaka, 'ekɨtsɨ pekatiniyurimɨkɨ 'ikɨ teɨteri wakwie mayani nemɨwaxatɨakai watutsima.
6 Sê forte e de boa coragem, pois para este povo dividirás a terra por herança, a qual jurei aos seus pais que lhes daria.
7 Xeikɨa nepɨmatsiwawirie waɨkawa kene'awaɨriyani kenetseɨyeni 'inɨari niukiyari naime pemaye'atɨanikɨ Muitsexi mɨmatsi'uta'utɨiri. Mɨkɨ pepɨka'iku'e'eiriwani ni'etsiwatɨma, mɨpaɨ xeikɨa pepɨyɨweni tsepa hakewa pemetɨa.
7 Somente sê tu forte e muito corajoso, que tu possas observar e agir de acordo com toda a lei que meu servo Moisés ordenou-te; dela não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda, para que possas prosperar por onde quer que fores.
8 Keneutiterɨwani yuheyemekɨ tsepa kepauka 'inɨari niukiyari maye'uxa, tukarikɨ tɨkarikɨ kɨmana kene'a'iyaritɨaka, naime kenaye'atɨa pe'akweriwayurietɨ kemɨre'uxa, mɨpaɨ tsepa kepemɨti'uximaya yapɨtiyɨni.
8 Este livro da lei não se apartará de tua boca; mas nele meditarás dia e noite, a fim de que possas observar e fazer de acordo com tudo o que nele está escrito, porque então farás próspero o teu caminho, e serás bem-sucedido.
9 Mɨpaɨ nekamatini'aitɨaka: Kenetɨrɨkaɨyeni ketinayu'iwani. Pepɨkamaka kene'awaɨriyani. Yawé 'akakaɨyari pɨmatsiteɨtani tsepa hakewa pemetɨa».
9 Não tenho eu te ordenado? Sê forte e de boa coragem; não temas, tampouco fiques desanimado, pois o SENHOR teu Deus é contigo, por onde quer que fores.
10 Hikɨ Kutsuhexi mɨpaɨ katiniwaru'aitɨani 'ukirawetsixi teɨteri memɨhɨritɨarie:
10 Então, Josué ordenou aos oficiais do povo, dizendo:
11 «Mɨpaɨ xeketeniwarukahɨawi yunaime 'ena memukutei meke'uyuka'inɨatɨaxɨani, haika tukari 'anukayayu Kurutanitsie tekaniukɨnikuni, kwietsie temɨ'axɨanikɨ Kakaɨyari Yawé mɨtatsiyetuirie tapiini mɨrayanikɨ».
11 Passai pelo meio do acampamento, e ordenai ao povo, dizendo: Preparai as vossas provisões; pois em três dias atravessareis sobre esse Jordão, para entrardes na posse da terra que vos dá o SENHOR, vosso Deus, para possuí-la.
12 Xuweni nuiwarimama, Kahari xiɨyarimama meta Manatsexi xiɨyarimama hixɨata me'atɨ, Kutsuhexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 ―Xekenaye'eri kemainekai Muitsexi, Yawé ti'uximayatsiriwame: “Xekakaɨyari Yawé kanixe'uka'uxipitɨani kanixeyetuirieni 'ikɨ kwie”.
13 Lembrai da palavra que vos ordenou Moisés, o servo do SENHOR, dizendo: O SENHOR, vosso Deus, vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 Xe'ɨitama xeniwema xetewama mana mekaniu'uwakuni Muitsexi mɨxeyetuiritsie Kurutani 'aurie. Peru xeme kuyaxi 'ukitsi xekananukɨnikuni xe'anuyetetɨ yu'iwama wahɨxie. Xekaniwaparewikuni
14 As vossas esposas, os vossos pequenos e o vosso gado, permanecerão na terra que Moisés vos deu neste lado do Jordão; mas vós passareis armados diante dos vossos irmãos, todos os homens fortes e valentes, ajudá-lo-eis;
15 kepaukake Yawé mɨwaka'uxipitɨani xeme kemɨtixe'uka'uxipitɨa, kepaukake mɨkɨ kwie memɨ'axe Yawé takakaɨyari mɨwayetuiri. 'Anake xeme xepakunuaxɨani yukwietsie mana xemɨtitenikɨ. Mɨkɨ kwie kanihɨkɨtɨni Muitsexi Yawé ti'uximayatsiriwame mɨxeyetuirie hatuxame Kurutani 'anutaɨye mukuma tau manatineika hepatsie.
15 até que o SENHOR dê descanso a vossos irmãos, tal como ele tem dado a vós, e eles também possuam a terra que o SENHOR, vosso Deus, lhes-dá; então retornareis à terra da vossa possessão, a qual vos deu Moisés, servo do SENHOR, neste lado do Jordão em direção ao sol nascente, e dela usufruireis.
16 Mɨkɨ mɨpaɨ Kutsuhexi mekateniuta'eiya:
16 E eles responderam a Josué, dizendo: Tudo o que nos ordenaste, faremos, e para onde quer que nos envies, iremos.
17 Naimekɨ yatepɨtekakɨne, Muitsexi ketemɨteheu'eniekai. Tepiwawa xeikɨa Yawé 'ahamatɨa ke'uyeikani Muitsexi hamatɨa kemɨtiuyeikakai.
17 Conforme atentamos a Moisés em todas as coisas, assim também atentaremos a ti; basta que o SENHOR teu Deus seja contigo, como era com Moisés.
18 Kemɨ'ane 'aniuki mɨka'anu'enieni, kemɨ'ane yamɨkatikayani kepemɨtita'aita kanimieriemɨkɨ. Peru 'ekɨ kenetɨrɨkaɨyeni pepɨkamaka.
18 Qualquer um que se rebelar contra o teu mandamento, e não atentar às tuas palavras em tudo o que ordenares, será morto; somente sê forte e de boa coragem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.