Josué 19
hch (HCH) vs ARA
1 Tsimehuni xiɨyarimama hutarieka miemete kwie memɨyetuiriyarie mekanakɨne, mɨkɨ wakwie Kura kwieyari taɨta kaniyemakaitɨni.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da dos filhos de Judá.
2 'Ikɨ kiekari hetsiena mieme kanihɨkɨtɨkaitɨni: Weritsewa, (Tsawa tsiere manɨyɨne), Murara,
2 Na herança, tiveram: Berseba, Seba, Molada,
3 Katsaxi-Tsuhari, Wara, 'Etseni,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 'Eriturari, Weturi, Kuxima,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Tsikɨraki, Weti-Marikawuti, Katsaxi-Tsutsa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Weti-Rewahuti, meta Tsarukeni, naitɨ kanihɨkɨtɨkaitɨni tamamata heimana haika kiekariyari 'auriena hamanetɨkaitɨ,
6 Bete-Lebaote e Saruém; ao todo, treze cidades com suas aldeias.
7 meta 'Ahini, Ximuni, 'Etexi, meta 'Atsani, naitɨ nauka kiekariyari yu'aurie heixeiyakame.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com suas aldeias.
8 Metatsiere kiekarite mumanetɨkatei Waratiwexi kiekariyari makuma paitɨ memu'axe, Xamati mɨrakutewatatsiere Nekexi kwieyaritsie.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Kura kwieyari 'akaniyeukaitɨni matsi kememɨyupaɨmekai xiɨyarimama, 'ayumieme Tsimehuni xiɨyarimama 'etsiyeume mekaniuxatɨarieni Kura kwieyaritsie mieme.
9 A herança dos filhos de Simeão se tirou de entre a porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles, pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 Tsawuruni xiɨyarimama hairieka miemete mekanakɨne kwie memɨyetuiriyarietsie. Wakwie manu'axe Tsari katinakutewakaitɨni.
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 Tau makayuyuipike hepatsie kaneutayunekaitɨni Mararaha mɨrakutewatsie, kaniye'akaitɨni Rawetseti, 'aki manuyeka paitɨ Kunehani hɨxie.
11 Subia o seu limite, pelo ocidente, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 Manata Tsari mɨrakutewatsie kaneutayunekaitɨni, tau manatineika hepatsie, 'atsita Kitsiruti-Tawuxi kwieyaritsie paitɨ, manata Tawerati paitɨ, manata teikɨmana kaneutiyunekaitɨni Kapiha paitɨ.
12 De Saride, dava volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 Manata kaniuye'atɨkateitɨni Kati-Kepexi heutayunetɨ metatsiere 'Itakatsini, Ximuni paitɨ ye'atɨ Neka mɨrakutewatsie yetunitɨ.
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 Manatatsiere nekutunekaitɨni teikɨmana Kanatuni ye'atɨ, Keteri kaniunɨkaitɨni mayeweritsie.
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 Mɨkɨ kwieyaritsie tamamata heimana huta kiekariyari kanikumanekaitɨni, mɨkɨ wahamatɨa Katati, Narari, Tsimiruni, 'Irara meta Wereni.
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com suas aldeias.
16 'Ikɨ kwie kanihɨkɨtɨni Tsawuruni xiɨyarimama wahetsiemieme memɨyetuiriyarie, kiekarite heutinɨkame meta 'etsimɨyeyeukai.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
17 'Itsakaxi xiɨyarimama naurieka mekanakɨne yukwie memɨyetuiriyarietsie, kememɨyupaɨmekai.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Mɨkɨ kwieyaritsie kiekari mukumanekai kanihɨkɨtɨkaitɨni: Ketsireri, Ketsuruti, Tsuneni,
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Kaparahini, Tsikuni, 'Anakarati,
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 Xawiti, Tsitsuni, 'Awetsi,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Xemeti, 'Enikanini, 'Enara meta Weti-Patsetsi.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Wakwie kaniye'atɨkateitɨni Tawuxi paitɨ, Tsakatsima meta Weti-Tsemetsi, haa manuyeka heukayunetɨ Kurutani. Naitɨ, tamamata heimana 'ataxewi kiekariyari
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
23 'Itsakaxi xiɨyarimama kaniwahetsiemiemetɨkaitɨni.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
24 'Atsexi xiɨyarimama 'auxɨwirieka kwie memɨyetuiriyarie mekanakɨne.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Mɨkɨ kwieyaritsie kiekari kanikumanekaitɨni Kerikati, Kari, Weteni, 'Akitsahapi,
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 'Aramereki, 'Amari meta Mitsehari. Wakwie kaniye'atɨkateitɨni, tau makayuyuipike hepatsie, Kaximeru hɨriyaritsie meta Tsikuxi-Riwinati.
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o ocidente, e Sior-Libnate;
27 Manata nekutunikaitɨni tau manatineika hepatsie Weti-Rakuni hepatsie meta kaniye'akaitɨni Tsawuruni, Keteri mayeweritsie. Manata teikɨmana Weti-'Emeki meta Neyeheri, kaniutihanekaitɨni Kawuri mɨrakutewatsie 'aurie.
27 volvendo-se para o nascente do sol, Bete-Dagom, tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 Manata 'Awuruni hepatsie, Xekuwi, Hamuni meta Kanaha, meta kiekari mɨmariwe Tsiruni paitɨ mukuma.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até à grande Sidom.
29 Manata nekutunikaitɨni Xama hepaɨtsita, manata kiekari Tiru mɨtɨrɨkaɨye. Manata nekutunikaitɨni Kutsa mɨrayetewatsie manata haramaratsie Meritexaniyu.
29 Voltava o limite a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 Naitɨ kanayeikakaitɨni xeitewiyari heimana huta, naitɨ 'inɨaritɨ Makarewi, 'Akitsiwi, 'Uma, 'Apeki meta Xekuwi.
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 'Ikɨ kwie 'Atsexi xiɨyarimama memɨyetuiriyarie kanihɨkɨni, kiekarite heutinɨkame meta 'etsimɨyeyeu.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
32 'Ataxewirieka mekanakɨne Nepɨtahari xiɨyarimama kwie memɨyetuiriyarietsie.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Wakwie kaniye'atɨkateitɨni Kerepi tsutɨtɨ meta kɨye 'amupa Tsananini manuwe, 'Araminekewi hepatsie kaneutayunekaitɨni meta Kawineri hepatsie, manata Rakuni hepatsie 'atsita haa Kurutani manuyeka.
33 Era o seu limite desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 Wakwie manuye'atɨkatei tau makayuyuipike hepatsie, kaniuyehanekaitɨni 'Atsinuti-Tawuxi, meta kaniuyehanekaitɨni Hukuki. Tsawuruni kwieyari 'aurie kaniuyehanekaitɨni tatsutɨa hepatsie, meta 'Atsexi kwieyari maka'atɨkatsie kaniuyehanekaitɨni tau makayuyuipike hepatsie, metatsiere hatuxame Kurutani manutika kaniuti'atɨkateitɨni tau manatineika hepatsie.
34 Voltava o limite, pelo ocidente, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, ao ocidente, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 Kiekari mɨkɨ kwieyaritsie mukumanekai mɨtɨrɨkawi kanihɨkɨtɨkaitɨni: Tsirini, Tsexi, Kamati, Xakati, Kinereti,
35 As cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 'Aramaha, Xama, Katsuxi,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Tseretsi, 'Erurehi, 'Enikatsuxi,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 'Iruni, Mirari-'Eri, Kureni, Weti-'Anati meta Weti-Tsemetsi. Naitɨ tamamata heimana 'atanauka kanayeikani yu'aurie heixeiyakame 'etsiyeyeume.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; ao todo, dezenove cidades com suas aldeias.
39 'Ikɨ kwie Nepɨtahari xiɨyarimama memɨyetuiriyarie kanihɨkɨtɨni naitɨ kiekarite meta 'etsimɨyeyeu yɨnɨkame.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
40 'Atahutarieka kanayani Rani xiɨyarimama kepauka kwie memɨyetuiriyarie.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Niyunɨkaitɨni Tsura kwieyari, 'Etsitahuri, 'Ixi-Tsemetsi,
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Tsakariwini, 'Ayaruni, Ketura,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 'Eruni, Timinati, 'Ekuruni,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 'Eriteke, Kiwetuni, Warati,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Kehu, Wene-Weraki, Kahati-Ximuni,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mekarikuni meta Xakuni, kwie Kupe hɨxie mukumakai.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 Rani xiɨyarimama mekate'unakeka kwie keyeume memuxatɨariekai, Retseni kiekariyaritsie mekanekɨne. Kepauka mana memu'axɨa yunaime mekaniwarukwini mana kiekatari. Hikɨ mana Rani xiɨyarimama mekanitiyaxe Rani mekateniterɨwa kiekari, yututsi mema'eriwanikɨ.
47 Saiu, porém, pequeno o limite aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada; e, tendo-a possuído, habitaram nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 Mɨpaɨ katiniumare Rani xiɨyarimama wakwie, naitɨ kiekarite meta 'etsimɨyeyeu.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
49 Kepauka mɨtiutahayewaxɨ kwie wayetuiriwatɨ kemɨ'ane mɨwahetsiemiemetɨkai, teɨteri 'ixaheritsixi Kutsuhexi Nuni nu'aya kwie mekaniyetuirieni hetsiena mɨmiemetɨnikɨ.
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Mɨpaɨ mekatenaye'atɨani Yawé kemainekai. Kutsuhexi kaniyetuiriyarieni kiekari Timinati-Tsera, 'Epɨrahini muhɨriyatsie mɨkamakai. Mɨkɨ kanita'iwaukaitɨni, 'aixɨa kaniyurieni mana 'ukaitɨ kanayani.
50 Deram-lhe, segundo o mandado do Senhor , a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; reedificou ele a cidade e habitou nela.
51 Mɨpaɨ mekateniutahayewa kwie mewayetuiriwatɨ mɨkɨ mawari wewiwame 'Eriyatsaxi, Kutsuhexi meta 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi. Mɨkɨ 'inɨarikɨ memɨteyuriekai Tsiru mɨrakutewatsie mekateniyuriekaitɨni, Yawé hɨxie, 'Ixuriki Tukiyari mɨranutakɨkatɨretsie.
51 Eram estas as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram por sorte, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.