Josué 18
hch (HCH) vs NVI
1 Kepauka mɨkɨ kwieyaritsie 'ixaheritsixi memɨte'uta'aitaxɨ, yunaitɨ mekaniuyukuxeɨrieni Tsiru mɨrakutewatsie, 'ixuriki tukiyari manuwekai.
1 Toda a comunidade dos israelitas reuniu-se em Siló e ali armou a Tenda do Encontro. A terra foi dominada por eles;
2 'Ana tukaritsie 'akuxi mekaniyuhayewatɨwekaitɨni me'atahutatɨ wa'iwama mekaheixeiyatɨ yukwie.
2 mas, sete tribos ainda não tinham recebido a sua herança.
3 Hikɨ Kutsuhexi mɨpaɨ 'ixaheritsixi katiniwarutahɨawe: «¿Kepaukake xeme yukwietsie xepɨyehu Yawé mɨxexatɨa xe'ukiyarima wakakaɨyari?
3 Então Josué disse aos israelitas: "Até quando vocês vão negligenciar a posse da terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes deu?
4 Yuhahaikakame xekeniwarutihɨawixɨa nemɨwaranɨnɨ'anikɨ memɨnieriyukɨ xapatsie memɨte'aka'utɨanikɨ. Me'axɨame,
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei. Eles vão examinar a terra e mapeá-la, conforme a herança de cada tribo. Depois voltarão a mim.
5 mekaniti'inɨatakuni kwie 'atahuta paɨmeme. Kura xehetɨa kanikunakamɨkɨ yukwie, Kutse xiɨyarimamata wayeta.
5 Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
6 Kepauka xemeinɨni xe'i'utɨatɨ xekeneneyetuiri, nekanixeyetuiriemɨkɨ 'inɨarikɨ kemɨ'anetsie mɨtinake Yawé hɨxie takakaɨyari.
6 Depois que fizerem um mapa das sete partes da terra, tragam-no para mim, e eu farei sorteio para vocês na presença do Senhor, do nosso Deus.
7 Xekatenimaikari, rewitsixi kwie mepɨkayetuiriyarieni nixewitɨ tɨma, mɨkɨ pɨta 'uximayatsika memɨyetuiriyariekɨ mawari wewiwamete memɨhɨkɨtɨnikɨ Yawé hetsiemieme. Meta Kahari, Xuweni meta hixɨapa memɨ'axe Manatsexi wanuiwarima 'ari mekaniyetuiriyarieni yukwie Kurutani 'anutaɨye tau manatineika hepatsie. Muitsexi Yawé ti'uximayatsiriwame kaniwayetuirieni wapiini mɨrayanikɨ».
7 Mas os levitas nada receberão entre vocês, pois o sacerdócio do Senhor é a herança deles. Gade, Rúben e a metade da tribo de Manassés já receberam a sua herança no lado leste do Jordão, dada a eles por Moisés, servo do Senhor".
8 Kepauka 'ukitsi memuyuha'aritɨakai menieriyuka mɨkɨ kwieyaritsie, Kutsuhexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Naime kwie xekenexeiya ya'ane xepɨnetsi 'atɨirieni xapatsie raye'ukame. Kepauka xemɨ'axɨani 'ena Tsiru, ne 'inɨarikɨ kwie nepɨxeta'iwitsitɨani Yawé hɨxie».
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué os instruiu: "Vão examinar a terra e façam uma descrição dela. Depois voltem, e eu farei um sorteio para vocês aqui em Siló, na presença do Senhor".
9 Mɨkɨ yametenikakɨne Kutsuhexi kemainekai, mekanakunuaxɨani Tsirutsie xapa mehahurietɨ raye'ukame, kiekari kemɨreumanetɨkatei meta 'atahuta tapari kwie 'inɨariyari.
9 Os homens partiram e percorreram a terra. Descreveram-na num rolo, cidade por cidade, em sete partes, e retornaram a Josué, ao acampamento de Siló.
10 Kutsuhexi mana kaniwaruta'iwitsitɨani Yawé hɨxie, kaniwaruxatɨani kwie mɨkɨ 'ixaheritsixi, kememuyukupapaɨmekai nuiwarite.
10 Josué fez então um sorteio para eles em Siló, na presença do Senhor, e ali distribuiu a terra aos israelitas, conforme a porção devida a cada tribo.
11 Wenikamini xiɨyarimama mekaniuxatɨarieni kememuyupaɨmekai niwemama. Mɨkɨ kwieyari kanikumakaitɨni Kura kwieyari makuma meta Kutse xiɨyarimama wakwie makuma wahixɨapa.
11 Saiu a sorte para a tribo de Benjamim, clã por clã. O território sorteado ficava entre as tribos de Judá e José:
12 Wakwie manuye'atɨka katini'anekaitɨni haa manuyeka Kurutani, meta Keriku heima kaniye'atɨkateitɨni, hɨritsie kaneutiyunekaitɨni, makumawetsie Weti-'Aweni ye'atɨkaitɨ.
12 No lado norte a sua fronteira começava no Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e prosseguia para o oeste, para a região montanhosa, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Rutsi mɨrakutewa kaneuyeyunekaitɨni, meta Weteri mɨrakutewa, 'Ataruti-'Araxi mɨrakutewapai heutayunetɨ, Weti-Kuruni tsutɨa mukuma hɨriyaritsie heutayunetɨ.
13 Dali ia para a encosta sul de Luz, que é Betel, e descia para Atarote-Adar, na montanha que está ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 Manata hɨkɨa pɨta kaneukayunekaitɨni, tau manukayuyuipiketsie, ye'atɨkaitɨ Kiriati-Wahari, mɨtitewatsiere Kiriati-Yeharini, mɨkɨ Kiekari Kura mɨrawiya pɨhɨkɨtɨkai. 'Ikɨ pɨhɨkɨ tau makayuyuipike muyeka.
14 Da montanha que fica defronte de Bete-Horom, no sul, a fronteira virava para o sul, ao longo do lado ocidental, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade do povo de Judá. Esse era o lado ocidental.
15 Tsutɨa muyekatsie nitsutɨkaitɨni Kiriati-Yeharini, tau makayuyuipiketsie, manata haixa matiniere Netuhaki ye'atɨ.
15 A fronteira sul começava no oeste, nos arredores de Quiriate-Jearim, e chegava à fonte de Neftoa.
16 Weni-Hinuni hɨriyaritsie kaniukuhanekaitɨni, Xepahini mɨrayetewa heima. Hinuni mayeweritsie kaniuyehanekaitɨni, Kewutseutsixi wakiekari 'aurie mukɨatsarietsie, 'Enixukeri haixayari matiniere paitɨ kaniye'akaitɨni.
16 A fronteira descia até o sopé da montanha que fica defronte do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Depois, prosseguia, descendo pelo vale de Hinom ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus e chegava até En-Rogel.
17 Manata kanititunekaitɨni teikɨmana hautiyunetɨ, 'Enitsemetsi kiekari makuma hepa, Keriruti kaniuyehanekaitɨni, 'Arumini hɨxie kaniuyehanekaitɨni, Wuhani Xuweni nu'aya 'aiyaritsie kaneukayunekaitɨni.
17 Fazia então uma curva para o norte, ia para En-Semes, continuava até Gelilote, que fica defronte da subida de Adumim, e descia até a Pedra de Boã, nome filho de Rúben.
18 Manata kaneutayunekaitɨni hɨri matitei yeta, Weti-'Arawa mɨrayetewatsie hɨxie, manata 'Arawa mayeweritsie kaneukayunekaitɨni.
18 Prosseguia para a encosta norte de Bete-Arabá, e daí descia para a Arabá.
19 Manata Weti-Kukura yeta, manata mukuweritsie yeta Haramara Mɨmɨki hatetsitayaritsie, tatsɨari hatuxame Kurutani manuyenieretsie. Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni kwie kemɨreu'atɨka wahetɨatsie.
19 Depois ia para a encosta norte de Bete-Hogla e terminava na baía norte do mar Salgado, na foz do Jordão, no sul. Essa era a fronteira sul.
20 Kurutani hatuxameyari kani'inɨaritɨkaitɨni kemɨreukatei, kwie kemɨreu'atɨkatei tau manatineika hepatsie.
20 O Jordão delimitava a fronteira oriental. Essas eram as fronteiras que demarcavam por todos os lados a herança dos clãs de Benjamim.
21 Wenikamini xiɨyarimama 'ikɨ kiekaritsie mekaniuyuhayewa: Keriku, Weti-Kukura, 'Emeki-Katsitsi,
21 A tribo de Benjamim, clã por clã, recebeu as seguintes cidades: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 Weti-'Arawa, Tsemarahini, Weteri,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 'Awini, Paraha, 'Upɨra,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Kepaxi-'Amuni, 'Uhuni meta Kehewa, naitɨri tamamata heimana huta kiekariyari yu'aurie heixeiyatɨ 'etsiyeyeume.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba. Eram doze cidades com os seus povoados.
25 Meta Kawahuni, Xama, Weruti,
25 Gibeom, Ramá, Beerote,
26 Mitsipa, Kapira, Mutsa,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 Xekeni, 'Ixiperi, Tarara,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Tsera, 'Erepa, Kewutsi, mɨtitewatsiere Kerutsareme, Kiweya, meta Kiriati, naitɨ tamamata heimana nauka kiekariyari yu'aurie heixeiyakame 'etsiyeyeume.
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Eram catorze cidades com os seus povoados. Essa foi a herança dos clãs de Benjamim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.