Josué 15
hch (HCH) vs VC
1 Kwie Kura xiɨyarimama memɨyetuiriyarie kaniye'atɨkateitɨni 'Erumi kwieyari manuye'atɨkatei paitɨ, yunɨtɨ makumawetsie Tsini tatsutɨa meukayunetsie.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Tatsutɨa muyekatsie kanitsutɨkaitɨni Haramara Mɨmɨki paitɨ,
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 kaniuyehanekaitɨni wahetɨa Terɨkaxi Memakuhe, makumawetsie Tsini kaniuyehanekaitɨni meta Karetsi-Waxineya wahetɨapaitɨ. Manata Ketsiruni, teikɨmana 'Araxi, nekutunikaitɨni Karika hepaɨtsita.
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 Manata 'Atsimuni meta 'Ekipitu 'akiyaritsie kanayenekaitɨni, haramara Meritexaniyutsie kaniye'akaitɨni. Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni wahetɨa wakwie hakewa meuye'atɨkatei.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Wakwie manuye'atɨkatei tau manatineika hepaɨtsita Haramara Mɨmɨki manuye'atɨka kanihɨkɨtɨkaitɨni, Kurutani hatuxameyari manuyeniere ye'atɨkaitɨ.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 teikɨmana kaneutiyunekaitɨni Weti-Kukura manata teikɨmana Weti-'Arawa meta Wuhani Xuweni nu'aya 'aiyaritsie.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Manata Rewixi hepa, mayeweritsie 'Akuhuxi, kanekutunikaitɨni teikɨmana Kirikari hepatsie, 'Arumini hɨxie teikɨmana, mayeweritsie hetɨa. 'Enitsemetsi 'akiyari 'utɨa kaneutayunekaitɨni mana kaniye'akaitɨni 'Enixukeri paitɨ.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Manata mayeweri Weni-Hinuni hepaɨtsita kewutseutsixi wakiekari hetɨa tatsɨari Kerutsareme. Hɨritsie kaneutiyunekaitɨni mayeweri Hinuni 'utata, mayeweri Xepahini heima.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Mana hɨritsie wakwie kaneutayunekaitɨni haixa Netuhaki matiniere, manata kiekari mukumanetsie 'Epuruni hɨriyaritsie Wará paitɨ kaniye'atɨkateitɨni Kiriati-Yeharini titewakametsie.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Manata nekutunikaitɨni Wará hetɨa, Tsehixi hɨriyaritsie hepa kaneutayunekaitɨni, teikɨmana kaneutiyunekaitɨni Yeharini hɨriyari 'etsata kaniye'atɨkateitɨni, mɨtitewakai meta Ketsaruni, manata Weti-Tsemetsi hepatsie, Timinaha 'uyehanetɨ.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Manata 'Ekuruni heima, Wará hɨriyari warita kani'inɨaritɨkaitɨni, Tsikuruni paitɨ kaneutayunekaitɨni, Kawineri kaniye'atɨkateitɨni. Wakwie manuye'atɨka haramaratsie kaneukawekaitɨni.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Wakwie manuye'atɨka tau manukayeika muyeka kani'inɨariyaritɨkaitɨni haramara Meritexaniyu.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Yawé kemainekai, Kutsuhexi Karewi Kepune nu'aya kwie yayeume kaniyetuirieni Kura kwieyaritsie mieme. Mɨkɨ kwie kanihɨkɨtɨni Kiriati-'Ariwa, Hewuruni tɨtɨ ('Ariwa 'anakitsixi teɨteriyari wa'ukiyari kanayani).
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Karewi yuhaikame kaniwara'iwa 'Epuruni kiekariyaritsie 'Anaki xiɨyarimama: Tsetsahi titewakame, 'Akimani meta Tarimahi.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Mana mɨyetɨa kananutiyani Rewixi kiekatari watakwinike, mɨkɨ kiekari meripaitɨ katinitewakaitɨni Kiriati-Tsepexi.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Mɨpaɨ kaniutayɨni: «Kemɨ'ane 'uki kiekari Kiriati-Tsepexi mɨtamieni, neniwe nekaniwitɨtɨamɨkɨ 'Akatsa mɨtitewa».
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Hikɨ 'Utunieri titewatɨ Kenatsi nu'aya Karewi matsuya Kiriati-Tsepexi kana'iwa 'ana 'Akatsa kaniutiwitɨni.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Kepauka 'Akatsa munua, 'Utunieri mɨpaɨ katinitaxatɨani yupaapa kwie mɨtawawirienikɨ. 'Anakayaku yupuxutsie 'Akatsa, Karewi kanita'iwawiya:
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Mɨkɨ mɨpaɨ rehɨawe:
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 'Ikɨ pɨhɨkɨ kwie xapayari memɨyetuiriyarie Kura xiɨyarimama:
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Kiekarite watsutɨa miemete Kura nuiwariyari hetsiemieme, Nekexi kwieyaritsie miemete, 'Erumi kwieyari maka'atɨka:
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kinaha, Rimuna, 'Arara,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Tseretsi, Katsuxi, 'Itinatsi,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Tsipi, Tereni, Weharuti,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Katsuxi-Karata, Keriuti, Ketsiruni (mɨmatiwatsiere Katsuxi),
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 'Amani, Tsema, Murara,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Katsaxi-Kara, Hetsimuni, Weti-Pereti,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Katsaxi-Tsuhari, Weritsewa, kiekari 'auriena mamanetɨka,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Wará, 'Ihini, 'Etseni,
29 Baala, Jim, Esem,
30 'Eriturari, Ketsixi, Kuxima,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Tsikɨraki, Marimana, Tsanitsana,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Rewa'uti, Tsirikini, 'Ahini meta Ximuni, kanihɨkɨtɨkaitɨni, xeitewiyari heimana 'atanauka kiekarite yu'aurie heixeiyatɨkaime 'etsiyeyeume.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Muweritsie:
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Tsanuha, 'Enikanini, Tapuhaki, 'Enami,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Karimuti, 'Arurani, Tsuku, 'Atseka,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Tsakarahini, 'Aritahini, Kerera meta Kererutahini, tamamata heimana nauka kiekarite yu'aurie heixeiyatɨkaime 'etsiyeyeume.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Tsenahani, Karatsa, Mirari-Kahari,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Rirehani, Mitsipa, Kuteri,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Rakixi, Wutsikati, 'Ekuruni,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Kawuni, Rakimatsi, Kitɨrixi,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Kereruti, Weti-Rakuni, Nuhama meta Makera, tatsɨari, tamamata heimana 'ataxewi kiekarite yu'aurie hexeiyatɨkaime 'etsiyeyeume.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Riwina, 'Etexi, 'Atsani,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Kihita, 'Atsena, Netsiwi,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Kehira, 'Akitsiwi meta Maretsa, tatsuari, 'atanauka kiekarite yu'aurie hexeiyatɨkaime 'etsiyeyeume.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 'Ekuruni, meta kiekari 'auriena mamanetɨka,
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 mana haramara manuyekapaitɨ ye'atɨkaitɨ 'Atsiruri, meta kiekari 'etsimɨyeyeu,
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 'Atsiruri kiekari 'auriena mamanetɨka 'etsimɨyeyeu meta Kahatsa kiekari 'auriena mamanetɨka 'etsimɨyeyeu, 'Ekipitu 'akiyaritsie paitɨ meta mukuweritsie paitɨ haramara Meritexaniyu.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Muhɨriyatsie:
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Rana, Kiriati-Tsana (mɨtimatiwatatsiere Rewixi),
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 'Anawi, 'Etsitemuha, 'Anini,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Kutseheni, Huruni meta Kiru, naitɨri tamamata heimana xewi kiekariyari heixeiyatɨkaime 'etsiyeyeume kiekari yu'aurie.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 'Arawi, Ruma, 'Etsani,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Yanuni, Weti-Tapuhaki, 'Apeka,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Humɨta, Kiriati-'Ariwa (mɨtitewatsiere Hewuruni) meta Tsihuxi, naitɨ 'atanauka kiekariyari 'etsiyeyeume hexeiyatɨkaime.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Mahuni, Kaximeri, Tsipi, Yuta,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Ketsireri, Kurehani, Tsanuha,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kahini, Kiweya meta Timinaha, naitɨri tamamata kiekariyari 'etsiyeyeume hexeiyakame yu'aurie.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Karikuri, Wetsuxi, Keruxi,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Maharati, Weti-'Anuti meta 'Eritekuni, naitɨri 'ataxewitɨ kiekari yu'aurie heixeiyakame 'etsiyeyeume.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kiriati-Wahari (titewatɨtatsiere Kiriati-Yeharini) meta Xawaha, 'etsiyeyeume hexeiyakame kiekari.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 Makumawetsie:
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Niwitsani, Kiekari 'una maxuawe meta 'Enikari, naitɨri 'ataxewi paɨmetɨ kiekari, hexeiyatɨ kiekari 'etsiyeyeume yu'aurie.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Kura xiɨyarimama mepɨka'uyɨwekaxɨa memɨwarayeweiyakɨ kewutseutsixi Kerutsareme kiekariyaritsie, hikɨ mɨkɨ mana mekanititeni Kura xiɨyarimama wahamatɨa.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.