Josué 15
hch (HCH) vs NVT
1 Kwie Kura xiɨyarimama memɨyetuiriyarie kaniye'atɨkateitɨni 'Erumi kwieyari manuye'atɨkatei paitɨ, yunɨtɨ makumawetsie Tsini tatsutɨa meukayunetsie.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Tatsutɨa muyekatsie kanitsutɨkaitɨni Haramara Mɨmɨki paitɨ,
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 kaniuyehanekaitɨni wahetɨa Terɨkaxi Memakuhe, makumawetsie Tsini kaniuyehanekaitɨni meta Karetsi-Waxineya wahetɨapaitɨ. Manata Ketsiruni, teikɨmana 'Araxi, nekutunikaitɨni Karika hepaɨtsita.
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Manata 'Atsimuni meta 'Ekipitu 'akiyaritsie kanayenekaitɨni, haramara Meritexaniyutsie kaniye'akaitɨni. Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni wahetɨa wakwie hakewa meuye'atɨkatei.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Wakwie manuye'atɨkatei tau manatineika hepaɨtsita Haramara Mɨmɨki manuye'atɨka kanihɨkɨtɨkaitɨni, Kurutani hatuxameyari manuyeniere ye'atɨkaitɨ.
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 teikɨmana kaneutiyunekaitɨni Weti-Kukura manata teikɨmana Weti-'Arawa meta Wuhani Xuweni nu'aya 'aiyaritsie.
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Manata Rewixi hepa, mayeweritsie 'Akuhuxi, kanekutunikaitɨni teikɨmana Kirikari hepatsie, 'Arumini hɨxie teikɨmana, mayeweritsie hetɨa. 'Enitsemetsi 'akiyari 'utɨa kaneutayunekaitɨni mana kaniye'akaitɨni 'Enixukeri paitɨ.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Manata mayeweri Weni-Hinuni hepaɨtsita kewutseutsixi wakiekari hetɨa tatsɨari Kerutsareme. Hɨritsie kaneutiyunekaitɨni mayeweri Hinuni 'utata, mayeweri Xepahini heima.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Mana hɨritsie wakwie kaneutayunekaitɨni haixa Netuhaki matiniere, manata kiekari mukumanetsie 'Epuruni hɨriyaritsie Wará paitɨ kaniye'atɨkateitɨni Kiriati-Yeharini titewakametsie.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 Manata nekutunikaitɨni Wará hetɨa, Tsehixi hɨriyaritsie hepa kaneutayunekaitɨni, teikɨmana kaneutiyunekaitɨni Yeharini hɨriyari 'etsata kaniye'atɨkateitɨni, mɨtitewakai meta Ketsaruni, manata Weti-Tsemetsi hepatsie, Timinaha 'uyehanetɨ.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Manata 'Ekuruni heima, Wará hɨriyari warita kani'inɨaritɨkaitɨni, Tsikuruni paitɨ kaneutayunekaitɨni, Kawineri kaniye'atɨkateitɨni. Wakwie manuye'atɨka haramaratsie kaneukawekaitɨni.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 Wakwie manuye'atɨka tau manukayeika muyeka kani'inɨariyaritɨkaitɨni haramara Meritexaniyu.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Yawé kemainekai, Kutsuhexi Karewi Kepune nu'aya kwie yayeume kaniyetuirieni Kura kwieyaritsie mieme. Mɨkɨ kwie kanihɨkɨtɨni Kiriati-'Ariwa, Hewuruni tɨtɨ ('Ariwa 'anakitsixi teɨteriyari wa'ukiyari kanayani).
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Karewi yuhaikame kaniwara'iwa 'Epuruni kiekariyaritsie 'Anaki xiɨyarimama: Tsetsahi titewakame, 'Akimani meta Tarimahi.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 Mana mɨyetɨa kananutiyani Rewixi kiekatari watakwinike, mɨkɨ kiekari meripaitɨ katinitewakaitɨni Kiriati-Tsepexi.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Mɨpaɨ kaniutayɨni: «Kemɨ'ane 'uki kiekari Kiriati-Tsepexi mɨtamieni, neniwe nekaniwitɨtɨamɨkɨ 'Akatsa mɨtitewa».
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Hikɨ 'Utunieri titewatɨ Kenatsi nu'aya Karewi matsuya Kiriati-Tsepexi kana'iwa 'ana 'Akatsa kaniutiwitɨni.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Kepauka 'Akatsa munua, 'Utunieri mɨpaɨ katinitaxatɨani yupaapa kwie mɨtawawirienikɨ. 'Anakayaku yupuxutsie 'Akatsa, Karewi kanita'iwawiya:
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Mɨkɨ mɨpaɨ rehɨawe:
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 'Ikɨ pɨhɨkɨ kwie xapayari memɨyetuiriyarie Kura xiɨyarimama:
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Kiekarite watsutɨa miemete Kura nuiwariyari hetsiemieme, Nekexi kwieyaritsie miemete, 'Erumi kwieyari maka'atɨka:
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kinaha, Rimuna, 'Arara,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Tseretsi, Katsuxi, 'Itinatsi,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Tsipi, Tereni, Weharuti,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Katsuxi-Karata, Keriuti, Ketsiruni (mɨmatiwatsiere Katsuxi),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 'Amani, Tsema, Murara,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Katsaxi-Kara, Hetsimuni, Weti-Pereti,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Katsaxi-Tsuhari, Weritsewa, kiekari 'auriena mamanetɨka,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Wará, 'Ihini, 'Etseni,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 'Eriturari, Ketsixi, Kuxima,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Tsikɨraki, Marimana, Tsanitsana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Rewa'uti, Tsirikini, 'Ahini meta Ximuni, kanihɨkɨtɨkaitɨni, xeitewiyari heimana 'atanauka kiekarite yu'aurie heixeiyatɨkaime 'etsiyeyeume.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 Muweritsie:
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Tsanuha, 'Enikanini, Tapuhaki, 'Enami,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Karimuti, 'Arurani, Tsuku, 'Atseka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Tsakarahini, 'Aritahini, Kerera meta Kererutahini, tamamata heimana nauka kiekarite yu'aurie heixeiyatɨkaime 'etsiyeyeume.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Tsenahani, Karatsa, Mirari-Kahari,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Rirehani, Mitsipa, Kuteri,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Rakixi, Wutsikati, 'Ekuruni,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Kawuni, Rakimatsi, Kitɨrixi,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Kereruti, Weti-Rakuni, Nuhama meta Makera, tatsɨari, tamamata heimana 'ataxewi kiekarite yu'aurie hexeiyatɨkaime 'etsiyeyeume.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Riwina, 'Etexi, 'Atsani,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Kihita, 'Atsena, Netsiwi,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Kehira, 'Akitsiwi meta Maretsa, tatsuari, 'atanauka kiekarite yu'aurie hexeiyatɨkaime 'etsiyeyeume.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 'Ekuruni, meta kiekari 'auriena mamanetɨka,
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 mana haramara manuyekapaitɨ ye'atɨkaitɨ 'Atsiruri, meta kiekari 'etsimɨyeyeu,
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 'Atsiruri kiekari 'auriena mamanetɨka 'etsimɨyeyeu meta Kahatsa kiekari 'auriena mamanetɨka 'etsimɨyeyeu, 'Ekipitu 'akiyaritsie paitɨ meta mukuweritsie paitɨ haramara Meritexaniyu.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 Muhɨriyatsie:
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Rana, Kiriati-Tsana (mɨtimatiwatatsiere Rewixi),
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 'Anawi, 'Etsitemuha, 'Anini,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Kutseheni, Huruni meta Kiru, naitɨri tamamata heimana xewi kiekariyari heixeiyatɨkaime 'etsiyeyeume kiekari yu'aurie.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 'Arawi, Ruma, 'Etsani,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Yanuni, Weti-Tapuhaki, 'Apeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humɨta, Kiriati-'Ariwa (mɨtitewatsiere Hewuruni) meta Tsihuxi, naitɨ 'atanauka kiekariyari 'etsiyeyeume hexeiyatɨkaime.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Mahuni, Kaximeri, Tsipi, Yuta,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Ketsireri, Kurehani, Tsanuha,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kahini, Kiweya meta Timinaha, naitɨri tamamata kiekariyari 'etsiyeyeume hexeiyakame yu'aurie.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Karikuri, Wetsuxi, Keruxi,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maharati, Weti-'Anuti meta 'Eritekuni, naitɨri 'ataxewitɨ kiekari yu'aurie heixeiyakame 'etsiyeyeume.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kiriati-Wahari (titewatɨtatsiere Kiriati-Yeharini) meta Xawaha, 'etsiyeyeume hexeiyakame kiekari.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 Makumawetsie:
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Niwitsani, Kiekari 'una maxuawe meta 'Enikari, naitɨri 'ataxewi paɨmetɨ kiekari, hexeiyatɨ kiekari 'etsiyeyeume yu'aurie.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Kura xiɨyarimama mepɨka'uyɨwekaxɨa memɨwarayeweiyakɨ kewutseutsixi Kerutsareme kiekariyaritsie, hikɨ mɨkɨ mana mekanititeni Kura xiɨyarimama wahamatɨa.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.