Josué 15
hch (HCH) vs NVI
1 Kwie Kura xiɨyarimama memɨyetuiriyarie kaniye'atɨkateitɨni 'Erumi kwieyari manuye'atɨkatei paitɨ, yunɨtɨ makumawetsie Tsini tatsutɨa meukayunetsie.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Tatsutɨa muyekatsie kanitsutɨkaitɨni Haramara Mɨmɨki paitɨ,
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 kaniuyehanekaitɨni wahetɨa Terɨkaxi Memakuhe, makumawetsie Tsini kaniuyehanekaitɨni meta Karetsi-Waxineya wahetɨapaitɨ. Manata Ketsiruni, teikɨmana 'Araxi, nekutunikaitɨni Karika hepaɨtsita.
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Manata 'Atsimuni meta 'Ekipitu 'akiyaritsie kanayenekaitɨni, haramara Meritexaniyutsie kaniye'akaitɨni. Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni wahetɨa wakwie hakewa meuye'atɨkatei.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Wakwie manuye'atɨkatei tau manatineika hepaɨtsita Haramara Mɨmɨki manuye'atɨka kanihɨkɨtɨkaitɨni, Kurutani hatuxameyari manuyeniere ye'atɨkaitɨ.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 teikɨmana kaneutiyunekaitɨni Weti-Kukura manata teikɨmana Weti-'Arawa meta Wuhani Xuweni nu'aya 'aiyaritsie.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Manata Rewixi hepa, mayeweritsie 'Akuhuxi, kanekutunikaitɨni teikɨmana Kirikari hepatsie, 'Arumini hɨxie teikɨmana, mayeweritsie hetɨa. 'Enitsemetsi 'akiyari 'utɨa kaneutayunekaitɨni mana kaniye'akaitɨni 'Enixukeri paitɨ.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 Manata mayeweri Weni-Hinuni hepaɨtsita kewutseutsixi wakiekari hetɨa tatsɨari Kerutsareme. Hɨritsie kaneutiyunekaitɨni mayeweri Hinuni 'utata, mayeweri Xepahini heima.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 Mana hɨritsie wakwie kaneutayunekaitɨni haixa Netuhaki matiniere, manata kiekari mukumanetsie 'Epuruni hɨriyaritsie Wará paitɨ kaniye'atɨkateitɨni Kiriati-Yeharini titewakametsie.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Manata nekutunikaitɨni Wará hetɨa, Tsehixi hɨriyaritsie hepa kaneutayunekaitɨni, teikɨmana kaneutiyunekaitɨni Yeharini hɨriyari 'etsata kaniye'atɨkateitɨni, mɨtitewakai meta Ketsaruni, manata Weti-Tsemetsi hepatsie, Timinaha 'uyehanetɨ.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Manata 'Ekuruni heima, Wará hɨriyari warita kani'inɨaritɨkaitɨni, Tsikuruni paitɨ kaneutayunekaitɨni, Kawineri kaniye'atɨkateitɨni. Wakwie manuye'atɨka haramaratsie kaneukawekaitɨni.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 Wakwie manuye'atɨka tau manukayeika muyeka kani'inɨariyaritɨkaitɨni haramara Meritexaniyu.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Yawé kemainekai, Kutsuhexi Karewi Kepune nu'aya kwie yayeume kaniyetuirieni Kura kwieyaritsie mieme. Mɨkɨ kwie kanihɨkɨtɨni Kiriati-'Ariwa, Hewuruni tɨtɨ ('Ariwa 'anakitsixi teɨteriyari wa'ukiyari kanayani).
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Karewi yuhaikame kaniwara'iwa 'Epuruni kiekariyaritsie 'Anaki xiɨyarimama: Tsetsahi titewakame, 'Akimani meta Tarimahi.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 Mana mɨyetɨa kananutiyani Rewixi kiekatari watakwinike, mɨkɨ kiekari meripaitɨ katinitewakaitɨni Kiriati-Tsepexi.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Mɨpaɨ kaniutayɨni: «Kemɨ'ane 'uki kiekari Kiriati-Tsepexi mɨtamieni, neniwe nekaniwitɨtɨamɨkɨ 'Akatsa mɨtitewa».
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Hikɨ 'Utunieri titewatɨ Kenatsi nu'aya Karewi matsuya Kiriati-Tsepexi kana'iwa 'ana 'Akatsa kaniutiwitɨni.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Kepauka 'Akatsa munua, 'Utunieri mɨpaɨ katinitaxatɨani yupaapa kwie mɨtawawirienikɨ. 'Anakayaku yupuxutsie 'Akatsa, Karewi kanita'iwawiya:
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 Mɨkɨ mɨpaɨ rehɨawe:
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 'Ikɨ pɨhɨkɨ kwie xapayari memɨyetuiriyarie Kura xiɨyarimama:
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Kiekarite watsutɨa miemete Kura nuiwariyari hetsiemieme, Nekexi kwieyaritsie miemete, 'Erumi kwieyari maka'atɨka:
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kinaha, Rimuna, 'Arara,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Tseretsi, Katsuxi, 'Itinatsi,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Tsipi, Tereni, Weharuti,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Katsuxi-Karata, Keriuti, Ketsiruni (mɨmatiwatsiere Katsuxi),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 'Amani, Tsema, Murara,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Katsaxi-Kara, Hetsimuni, Weti-Pereti,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Katsaxi-Tsuhari, Weritsewa, kiekari 'auriena mamanetɨka,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Wará, 'Ihini, 'Etseni,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 'Eriturari, Ketsixi, Kuxima,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Tsikɨraki, Marimana, Tsanitsana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Rewa'uti, Tsirikini, 'Ahini meta Ximuni, kanihɨkɨtɨkaitɨni, xeitewiyari heimana 'atanauka kiekarite yu'aurie heixeiyatɨkaime 'etsiyeyeume.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 Muweritsie:
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Tsanuha, 'Enikanini, Tapuhaki, 'Enami,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Karimuti, 'Arurani, Tsuku, 'Atseka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Tsakarahini, 'Aritahini, Kerera meta Kererutahini, tamamata heimana nauka kiekarite yu'aurie heixeiyatɨkaime 'etsiyeyeume.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Tsenahani, Karatsa, Mirari-Kahari,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Rirehani, Mitsipa, Kuteri,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Rakixi, Wutsikati, 'Ekuruni,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 Kawuni, Rakimatsi, Kitɨrixi,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Kereruti, Weti-Rakuni, Nuhama meta Makera, tatsɨari, tamamata heimana 'ataxewi kiekarite yu'aurie hexeiyatɨkaime 'etsiyeyeume.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Riwina, 'Etexi, 'Atsani,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Kihita, 'Atsena, Netsiwi,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Kehira, 'Akitsiwi meta Maretsa, tatsuari, 'atanauka kiekarite yu'aurie hexeiyatɨkaime 'etsiyeyeume.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 'Ekuruni, meta kiekari 'auriena mamanetɨka,
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 mana haramara manuyekapaitɨ ye'atɨkaitɨ 'Atsiruri, meta kiekari 'etsimɨyeyeu,
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 'Atsiruri kiekari 'auriena mamanetɨka 'etsimɨyeyeu meta Kahatsa kiekari 'auriena mamanetɨka 'etsimɨyeyeu, 'Ekipitu 'akiyaritsie paitɨ meta mukuweritsie paitɨ haramara Meritexaniyu.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Muhɨriyatsie:
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Rana, Kiriati-Tsana (mɨtimatiwatatsiere Rewixi),
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 'Anawi, 'Etsitemuha, 'Anini,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Kutseheni, Huruni meta Kiru, naitɨri tamamata heimana xewi kiekariyari heixeiyatɨkaime 'etsiyeyeume kiekari yu'aurie.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 'Arawi, Ruma, 'Etsani,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Yanuni, Weti-Tapuhaki, 'Apeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humɨta, Kiriati-'Ariwa (mɨtitewatsiere Hewuruni) meta Tsihuxi, naitɨ 'atanauka kiekariyari 'etsiyeyeume hexeiyatɨkaime.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Mahuni, Kaximeri, Tsipi, Yuta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Ketsireri, Kurehani, Tsanuha,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kahini, Kiweya meta Timinaha, naitɨri tamamata kiekariyari 'etsiyeyeume hexeiyakame yu'aurie.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Karikuri, Wetsuxi, Keruxi,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maharati, Weti-'Anuti meta 'Eritekuni, naitɨri 'ataxewitɨ kiekari yu'aurie heixeiyakame 'etsiyeyeume.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Kiriati-Wahari (titewatɨtatsiere Kiriati-Yeharini) meta Xawaha, 'etsiyeyeume hexeiyakame kiekari.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 Makumawetsie:
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Niwitsani, Kiekari 'una maxuawe meta 'Enikari, naitɨri 'ataxewi paɨmetɨ kiekari, hexeiyatɨ kiekari 'etsiyeyeume yu'aurie.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Kura xiɨyarimama mepɨka'uyɨwekaxɨa memɨwarayeweiyakɨ kewutseutsixi Kerutsareme kiekariyaritsie, hikɨ mɨkɨ mana mekanititeni Kura xiɨyarimama wahamatɨa.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.