Josué 14

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Ikɨ kwie Kanani mieme kanihɨkɨtɨni mawari wewiwame 'Eriyatsaxi, Kutsuhexi Nuni nu'aya meta 'Ixaheri nuiwaritemama wa'ukiyarima 'ixaheritsixi memɨwayetuiri.
1 E estas são as regiões que os filhos de Israel herdaram na terra de Canaã, as quais Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, lhes distribuíram por herança.
2 Mɨkɨ kwie mekaniyetuiriyarieni Kakaɨyari 'inɨarieya mewewietɨ, 'atanauka heimana hixɨata memɨ'axe nuiwarite, mɨpaɨ mekateniuyurieni Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa.
2 Por sorte foi a sua herança, como o SENHOR ordenou pela mão de Moisés, para as nove tribos, e para a meia tribo.
3 — ausente —
3 Pois Moisés tinha dado a herança das duas tribos e da meia tribo no outro lado do Jordão; mas para os levitas ele não deu nenhuma herança no meio deles.
4 — ausente —
4 Porque os filhos de José eram duas tribos, Manassés e Efraim; portanto eles não deram parte aos levitas na terra, salvo cidades para habitarem, com os seus arredores para o seu gado e para seus bens.
5 Mɨpaɨ 'ixaheritsixi kwie mekateniuti'inɨatsiyarieni Yawé kemainekai Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa.
5 Como o SENHOR ordenou a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel, e dividiram a terra.
6 Kura nuiwarimamata Kutsuhexi hetsɨa mekaniu'axɨani Kirikari mɨrakutewatsie. 'Ikɨ Keni tewiyari Karewi Kepune nu'aya Kutsuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Ekɨ kenaye'eri Yawé Muitsexi kemɨrahɨawekai, Kakaɨyari tewiyari, 'ahetsiemieme meta kemainekai nehetsiemieme Karetsi-Waxineya paitɨ.
6 Então os filhos de Judá vieram até Josué em Gilgal; e Calebe, o filho de Jefoné, o quenezeu, disse-lhe: Tu sabes o que o SENHOR disse a Moisés, o homem de Deus, em Cades-Barneia acerca de mim e de ti.
7 Ne huta tewiyari wiyari nepexeiyakai kepauka Muitsexi Yawé mɨti'uximayatsiriwame Karetsi-Waxineya mɨrakutewatsie 'ukaitɨ mɨnetsihenɨ'a nemɨnierimiekɨ 'ikɨ kwie nemɨxeiyamiekɨ, yurikɨ ne nepɨreitaxatɨa ketita nemɨrexei.
7 Quarenta anos tinha eu, quando Moisés, o servo do SENHOR, enviou-me de Cades-Barneia para espionar a terra; e eu lhe trouxe de volta uma palavra conforme esta estava no meu coração.
8 Ta'iwama teyunaitɨ temekɨnekai, matsi hipatɨ xeikɨa mepɨwarutiwaɨripitɨa mewamariutatɨ wa'iyaritsie yu'iwama. Peru ne heitserie yanepɨtikamiekai Yawé nekakaɨyari hɨxie.
8 Contudo, os meus irmãos que comigo subiram fizeram derreter o coração do povo, mas eu segui com integridade o SENHOR, meu Deus.
9 Mɨkɨ tukaritsie Muitsexi mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: “Kemɨ'ane kwieyaritsie pemekuyeixɨa mɨkɨ 'akwie kanayeimɨkɨ yuheyemekɨ meta 'axiɨyarima, matsi Yawé 'akakaɨyari pemanu'enikɨ”.
9 E Moisés jurou naquele dia, dizendo: Certamente a terra sobre a qual os teus pés pisaram será a tua herança, e dos teus filhos para todo o sempre, porque tu seguiste com integridade o SENHOR meu Deus.
10 »Huta tewiyari heimana 'auxɨwi wiyari kananuyemieniri kepauka Yawé yurikɨ mɨpaɨ mutayɨ Muitsexi ya'utainekaku, 'ixaheritsixi makumawetsie te'u'uwakaku, hikɨ 'ena nepuwe nauka tewiyari heimana 'auxɨwi wiyari nehexeiyatɨ: Yawé 'ena 'akuxi pɨnetsi'uwitɨtɨyeika.
10 E agora eis que o SENHOR tem me mantido vivo, como declarou, nestes quarenta e cinco anos, verdadeiramente, desde que o SENHOR falou esta palavra a Moisés, enquanto os filhos de Israel vagavam pelo deserto; e agora, vê que nestes dias já tenho oitenta e cinco anos.
11 Yaxeikɨa nekatineu'erieka 'ana tukaritsie Muitsexi mɨnetsihenɨ'atsie hepaɨ. Yaxeikɨa nepɨtitɨrɨkaɨye mɨrayukwitɨnetsie 'ana hepaɨ.
11 Como ainda sou tão forte nestes dias como era no dia em que Moisés me enviou; como antes era a minha força, assim também é a minha força agora, para a guerra, tanto para sair, como para entrar.
12 'Ayumieme keneneyetuiri mɨkɨ kwie muhɨriya, Yawé kemɨnerahɨawekai 'ana. 'Anatɨtɨ mana mɨtiyehane 'ekɨ pekatinimaika kename 'anakitsixi mana mekutei, meta pekatinimaika wakiekari mɨmamariwawe 'aixɨa mɨreukunatɨka, peru matsi Yawé netsiparewiekaku nepɨyɨwe nemɨwara'iwakɨ, mɨkɨ kemɨnerahɨawekai».
12 Agora, portanto, dá-me este monte, do qual o SENHOR falou naquele dia, pois tu ouviste naquele dia que os anaquins lá estavam, e que as cidades eram grandes e fortificadas; se assim for, o SENHOR estará comigo, e eu serei capaz de expulsá-los, como disse o SENHOR.
13 Hikɨ Kutsuhexi Kakaɨyari kaniutawawirieni Karewi 'aixɨa muyurienikɨ, Hewuruni kwieyari kaniyetuirieni.
13 E Josué o abençoou, e deu Hebrom a Calebe, o filho de Jefoné, por herança.
14 Mana mɨtiyehane Hewuruni kwieyari Keni tewiyari Karewi kwieya kanayani Kepune nu'aya, Karewi Yawé manu'enikɨ, 'Ixaheri Kakaɨyarieya.
14 Hebrom, portanto, tornou-se a herança de Calebe, o filho de Jefoné, o quenezeu, até este dia, porque ele seguiu com integridade o SENHOR, Deus de Israel.
15 Meripaitɨ Hewuruni katinitewakaitɨni Kiriati-'Ariwa, 'Ariwa titewatɨ mariwetɨ matɨakɨ 'anakitsixi teɨteriyari wa'ukiyari meripaitɨ.
15 E antes o nome de Hebrom era Quiriate-Arba; sendo que Arba fora um homem afamado entre os anaquins. E a terra teve repouso da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.