Josué 12

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Meripaitɨ 'ixaheritsixi yuhutame te'aitamete mepɨwara'iwaxɨ wakwie Kurutani 'anutaɨye tau manatineika hepatsie mukuma, 'aki manuyekatsie 'Axinuni ye'atɨkaitɨ Heximuni hɨriyaritsie pɨye'atɨkatei, yaxeikɨa 'Arawa tau manatineika hepatsie mukuma.
1 Estes são os reis que os israelitas derrotaram, e cujos territórios ocuparam além do Jordão, para o nascente, desde a torrente de Arnon até o monte Hermon, com a planície ao oriente:
2 Xewitɨ pɨtitewakai Tsikuni 'amuxeutsixi tiwa'aitɨwame, 'uwenieya Hetsiwuni kiekariyaritsie kaniuwekaitɨni. 'Ikɨ pɨti'aitakai 'Aruhexi ye'atɨkaime, mɨkɨ kiekari 'Axinuni 'aki tetsita pɨyemakai, meta 'aki Kawuki manuyekatsie pɨye'atɨkatei 'amunitsixi wakwie manuye'atɨka. Tsikuni kwieya pɨhɨkɨtɨkai mayeweri meta hixɨapa 'atɨ Karaha kwieyari.
2 Seon, rei dos amorreus, em Hesebon. Seu domínio estendia-se desde Aroer, à margem da torrente do Arnon, e desde o meio da torrente, sobre a metade de Galaad, até a torrente do Jaboc, fronteira dos amonitas;
3 'Arawa tau manatineika hepatsie pɨye'atɨkatei meta Kinereti harakuna mayematsie paitɨ, manata Haramara Mɨmɨki mayematsie paitɨ, Weti-Yetsimuti kiekariyari huyeyari 'utɨa, matsi 'akuxi hetɨana paitɨ, Pitsikaha yemuriyaritsie mukɨatsie paitɨ.
3 e desde a planície até o mar de Ceneret, ao oriente, e até o mar da Planície, o mar Salgado, para o lado oriental, pelo caminho que vai a Betsimot; e do lado meridional até o pé das encostas do monte Fasga.
4 Xewitɨta ti'aitame 'Uhuki pɨtitewakai, Watsani kiekariyaritsie ti'aitame, xepahitsixi tewiyari 'imatɨrieka mieme pɨhɨkɨtɨkai 'Atsitaruti meta 'Erurehi mukatei.
4 Em seguida a terra de Og, rei de Basã, um dos sobreviventes dos refains, em Astarot e Edrai,
5 'Ikɨ ti'aitame pɨti'aitakai Heximuni hɨriyaritsie meta Tsarikaha mɨrayetewatsie, meta naitsarie Watsani kwieyaritsie, Ketsuxi meta Mahaka wakwie manuye'atɨkatsiepai pɨye'atɨkatei, meta Karaha hixɨapa 'arɨkame, meta Tsikuni kwieya manuye'atɨkatsiepaitɨ ti'aitame Hetsiwuni kiekame.
5 que reinava sobre a montanha de Hermon, sobre Saleca, sobre todo o Basã até a fronteira dos gessureus e dos macateus, e até o meio de Galaad, limite de Seon, rei de Hesebon.
6 'Ixaheritsixi Muitsexi tiwa'aitɨakaku Yawé ti'uximayatsiriwame, mɨkɨ te'aitamete mekaniwara'iwa. 'Ana Muitsexi Yawé ti'uximayatsiriwame, mɨkɨ kwie kaniwaruti'inɨatsirieni Xuweni, Kahari waxiɨyarima meta Manatsexi xiɨyarimama hixɨata me'arɨkame.
6 Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel derrotaram-nos; e Moisés, servo do Senhor, deu sua terra aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 'Ena mepɨhekɨa te'aitamete 'ixaheritsixi memɨwara'iwaxɨ Kutsuhexi tiwa'aitɨakaku waxapayari. Wakwie kanikumanekaitɨni Kurutani tau manukayeika hepatsie, 'akaniyeukaitɨni Wahari-Kahari paitɨ kaniye'atɨkateitɨni, Riwanu mayeweritsie, meta Karaki hɨriyaritsie paitɨ, Tsehixi kwieyari maye'atɨka. Kutsuhexi kaniyetuani 'ikɨ te'aitamete wakwie 'Ixaheri nuiwarimama mɨtiwapiinitɨnikɨ.
7 Estes são os reis da terra que Josué e os israelitas derrotaram aquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gal, no vale do Líbano, até a montanha nua que sobe para Seir. Josué deu essa terra em possessão às tribos de Israel, dividindo-a segundo suas famílias,
8 Mɨkɨ kwie hipatɨ muhɨriyatsie katini'anekaitɨni, mayeweweritsie tau manukayeika hepatsie muyeka, 'Arawa, mukɨatsarietsie, makumawetsie meta Nekexi kwieyaritsie. Mɨkɨ kwie hetitsixi wakwie kanihɨkɨtɨkaitɨni meta 'amuxeutsixi, kananeutsixi, peretseutsixi, heweutsixi metatsiere kewutseutsixi. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni te'aitamete waxapayari:
8 tanto na montanha como nas planícies, e sobre as colinas, no deserto e no Negeb, toda a terra dos hiteus, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
9 ti'aitame Keriku mieme,
9 Foram eles: o rei de Jericó, o rei de Hai, perto de Betel;
10 ti'aitame Kerutsareme kiekame,
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebron,
11 ti'aitame Karimuti kiekame,
11 o rei de Jerimot, o rei de Laquis,
12 ti'aitame 'Ekuruni kiekame,
12 o rei de Eglon, o rei de Gaser,
13 ti'aitame Rewixi kiekame,
13 o rei de Dabir, o rei de Gader,
14 ti'aitame Kuxima kiekame,
14 o rei de Herma, o rei de Hered,
15 ti'aitame Riwina kiekame,
15 o rei de Libna, o rei de Odolão,
16 ti'aitame Makera kiekame,
16 o rei de Maceda, o rei de Betel,
17 ti'aitame Tapuhaki kiekame,
17 o rei de Tafna, o rei de Ofer,
18 ti'aitame 'Apeki kiekame,
18 o rei de Afec, o rei de Lasaron,
19 ti'aitame Marumi kiekame,
19 o rei de Madon, o rei de Asor,
20 ti'aitame Tsimiruni-Merumi kiekame,
20 o rei de Semeron, o rei de Acsaf,
21 ti'aitame Tanaki kiekame,
21 o rei de Tanac, o rei de Magedo,
22 ti'aitame Tseretsi kiekame,
22 o rei de Cades, o rei de Jacanã, no Carmelo;
23 ti'aitame Ruxi kiekame, Naputi-Ruxi mɨreyetewatsie mɨti'ane,
23 o rei de Dor, sobre os altos de Dor; o rei de Gojim, em Gálgala;
24 meta ti'aitame Tiritsa kiekame.
24 o rei de Tersa. Ao todo trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.