Josué 12
hch (HCH) vs ARA
1 Meripaitɨ 'ixaheritsixi yuhutame te'aitamete mepɨwara'iwaxɨ wakwie Kurutani 'anutaɨye tau manatineika hepatsie mukuma, 'aki manuyekatsie 'Axinuni ye'atɨkaitɨ Heximuni hɨriyaritsie pɨye'atɨkatei, yaxeikɨa 'Arawa tau manatineika hepatsie mukuma.
1 São estes os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram, de cujas terras se apossaram dalém do Jordão para o nascente, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Xewitɨ pɨtitewakai Tsikuni 'amuxeutsixi tiwa'aitɨwame, 'uwenieya Hetsiwuni kiekariyaritsie kaniuwekaitɨni. 'Ikɨ pɨti'aitakai 'Aruhexi ye'atɨkaime, mɨkɨ kiekari 'Axinuni 'aki tetsita pɨyemakai, meta 'aki Kawuki manuyekatsie pɨye'atɨkatei 'amunitsixi wakwie manuye'atɨka. Tsikuni kwieya pɨhɨkɨtɨkai mayeweri meta hixɨapa 'atɨ Karaha kwieyari.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até ao ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 'Arawa tau manatineika hepatsie pɨye'atɨkatei meta Kinereti harakuna mayematsie paitɨ, manata Haramara Mɨmɨki mayematsie paitɨ, Weti-Yetsimuti kiekariyari huyeyari 'utɨa, matsi 'akuxi hetɨana paitɨ, Pitsikaha yemuriyaritsie mukɨatsie paitɨ.
3 desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Xewitɨta ti'aitame 'Uhuki pɨtitewakai, Watsani kiekariyaritsie ti'aitame, xepahitsixi tewiyari 'imatɨrieka mieme pɨhɨkɨtɨkai 'Atsitaruti meta 'Erurehi mukatei.
4 Como também o limite de Ogue, rei de Basã, que havia ficado dos refains e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 'Ikɨ ti'aitame pɨti'aitakai Heximuni hɨriyaritsie meta Tsarikaha mɨrayetewatsie, meta naitsarie Watsani kwieyaritsie, Ketsuxi meta Mahaka wakwie manuye'atɨkatsiepai pɨye'atɨkatei, meta Karaha hixɨapa 'arɨkame, meta Tsikuni kwieya manuye'atɨkatsiepaitɨ ti'aitame Hetsiwuni kiekame.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao limite dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, limite de Seom, rei de Hesbom.
6 'Ixaheritsixi Muitsexi tiwa'aitɨakaku Yawé ti'uximayatsiriwame, mɨkɨ te'aitamete mekaniwara'iwa. 'Ana Muitsexi Yawé ti'uximayatsiriwame, mɨkɨ kwie kaniwaruti'inɨatsirieni Xuweni, Kahari waxiɨyarima meta Manatsexi xiɨyarimama hixɨata me'arɨkame.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram a estes; e Moisés, servo do Senhor , deu esta terra em possessão aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 'Ena mepɨhekɨa te'aitamete 'ixaheritsixi memɨwara'iwaxɨ Kutsuhexi tiwa'aitɨakaku waxapayari. Wakwie kanikumanekaitɨni Kurutani tau manukayeika hepatsie, 'akaniyeukaitɨni Wahari-Kahari paitɨ kaniye'atɨkateitɨni, Riwanu mayeweritsie, meta Karaki hɨriyaritsie paitɨ, Tsehixi kwieyari maye'atɨka. Kutsuhexi kaniyetuani 'ikɨ te'aitamete wakwie 'Ixaheri nuiwarimama mɨtiwapiinitɨnikɨ.
7 São estes os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu em possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 Mɨkɨ kwie hipatɨ muhɨriyatsie katini'anekaitɨni, mayeweweritsie tau manukayeika hepatsie muyeka, 'Arawa, mukɨatsarietsie, makumawetsie meta Nekexi kwieyaritsie. Mɨkɨ kwie hetitsixi wakwie kanihɨkɨtɨkaitɨni meta 'amuxeutsixi, kananeutsixi, peretseutsixi, heweutsixi metatsiere kewutseutsixi. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni te'aitamete waxapayari:
8 a saber, o que havia na região montanhosa, nas planícies, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 ti'aitame Keriku mieme,
9 o rei de Jericó, um; o de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 ti'aitame Kerutsareme kiekame,
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 ti'aitame Karimuti kiekame,
11 o rei de Jarmute, outro; o de Laquis, outro;
12 ti'aitame 'Ekuruni kiekame,
12 o rei de Eglom, outro; o de Gezer, outro;
13 ti'aitame Rewixi kiekame,
13 o rei de Debir, outro; o de Geder, outro;
14 ti'aitame Kuxima kiekame,
14 o rei de Horma, outro; o de Arade, outro;
15 ti'aitame Riwina kiekame,
15 o rei de Libna, outro; o de Adulão, outro;
16 ti'aitame Makera kiekame,
16 o rei de Maquedá, outro; o de Betel, outro;
17 ti'aitame Tapuhaki kiekame,
17 o rei de Tapua, outro; o de Héfer, outro;
18 ti'aitame 'Apeki kiekame,
18 o rei de Afeca, outro; o de Lasarom, outro;
19 ti'aitame Marumi kiekame,
19 o rei de Madom, outro; o de Hazor, outro;
20 ti'aitame Tsimiruni-Merumi kiekame,
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o de Acsafe, outro;
21 ti'aitame Tanaki kiekame,
21 o rei de Taanaque, outro; o de Megido, outro;
22 ti'aitame Tseretsi kiekame,
22 o rei de Quedes, outro; o de Jocneão do Carmelo, outro;
23 ti'aitame Ruxi kiekame, Naputi-Ruxi mɨreyetewatsie mɨti'ane,
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o de Goim, em Gilgal, outro;
24 meta ti'aitame Tiritsa kiekame.
24 o rei de Tirza, outro; ao todo, trinta e um reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.