Josué 12

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Meripaitɨ 'ixaheritsixi yuhutame te'aitamete mepɨwara'iwaxɨ wakwie Kurutani 'anutaɨye tau manatineika hepatsie mukuma, 'aki manuyekatsie 'Axinuni ye'atɨkaitɨ Heximuni hɨriyaritsie pɨye'atɨkatei, yaxeikɨa 'Arawa tau manatineika hepatsie mukuma.
1 Ora, estes são os reis da terra, que os filhos de Israel feriram, e possuíram a sua terra no outro lado do Jordão, em direção ao sol nascente, desde o rio Arnom, até o monte Hermom, e toda a planície do leste:
2 Xewitɨ pɨtitewakai Tsikuni 'amuxeutsixi tiwa'aitɨwame, 'uwenieya Hetsiwuni kiekariyaritsie kaniuwekaitɨni. 'Ikɨ pɨti'aitakai 'Aruhexi ye'atɨkaime, mɨkɨ kiekari 'Axinuni 'aki tetsita pɨyemakai, meta 'aki Kawuki manuyekatsie pɨye'atɨkatei 'amunitsixi wakwie manuye'atɨka. Tsikuni kwieya pɨhɨkɨtɨkai mayeweri meta hixɨapa 'atɨ Karaha kwieyari.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitou em Hesbom, e regeu desde Aroer, que está sobre a margem do rio Arnom, e desde o meio do rio, e desde a metade de Gileade, até o rio Jaboque, que é o termo dos filhos de Amom;
3 'Arawa tau manatineika hepatsie pɨye'atɨkatei meta Kinereti harakuna mayematsie paitɨ, manata Haramara Mɨmɨki mayematsie paitɨ, Weti-Yetsimuti kiekariyari huyeyari 'utɨa, matsi 'akuxi hetɨana paitɨ, Pitsikaha yemuriyaritsie mukɨatsie paitɨ.
3 e desde a planície para o mar de Quinerete a leste, e até o mar da planície, até o mar salgado no leste, o caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul, abaixo de Asdote-Pisga;
4 Xewitɨta ti'aitame 'Uhuki pɨtitewakai, Watsani kiekariyaritsie ti'aitame, xepahitsixi tewiyari 'imatɨrieka mieme pɨhɨkɨtɨkai 'Atsitaruti meta 'Erurehi mukatei.
4 e o termo de Ogue, rei de Basã, que era dos remanescentes dos gigantes, que habitaram em Astarote e em Edrei.
5 'Ikɨ ti'aitame pɨti'aitakai Heximuni hɨriyaritsie meta Tsarikaha mɨrayetewatsie, meta naitsarie Watsani kwieyaritsie, Ketsuxi meta Mahaka wakwie manuye'atɨkatsiepai pɨye'atɨkatei, meta Karaha hixɨapa 'arɨkame, meta Tsikuni kwieya manuye'atɨkatsiepaitɨ ti'aitame Hetsiwuni kiekame.
5 E reinou no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, o rei de Hesbom.
6 'Ixaheritsixi Muitsexi tiwa'aitɨakaku Yawé ti'uximayatsiriwame, mɨkɨ te'aitamete mekaniwara'iwa. 'Ana Muitsexi Yawé ti'uximayatsiriwame, mɨkɨ kwie kaniwaruti'inɨatsirieni Xuweni, Kahari waxiɨyarima meta Manatsexi xiɨyarimama hixɨata me'arɨkame.
6 A eles, Moisés, o servo do SENHOR, e os filhos de Israel feriram; e Moisés, o servo do SENHOR, deu-a por possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 'Ena mepɨhekɨa te'aitamete 'ixaheritsixi memɨwara'iwaxɨ Kutsuhexi tiwa'aitɨakaku waxapayari. Wakwie kanikumanekaitɨni Kurutani tau manukayeika hepatsie, 'akaniyeukaitɨni Wahari-Kahari paitɨ kaniye'atɨkateitɨni, Riwanu mayeweritsie, meta Karaki hɨriyaritsie paitɨ, Tsehixi kwieyari maye'atɨka. Kutsuhexi kaniyetuani 'ikɨ te'aitamete wakwie 'Ixaheri nuiwarimama mɨtiwapiinitɨnikɨ.
7 E estes são os reis da região que Josué e os filhos de Israel feriram neste lado do Jordão, a oeste, desde Baal-Gade, no vale do Líbano até o monte Halaque, que sobe até Seir; que Josué deu por possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões;
8 Mɨkɨ kwie hipatɨ muhɨriyatsie katini'anekaitɨni, mayeweweritsie tau manukayeika hepatsie muyeka, 'Arawa, mukɨatsarietsie, makumawetsie meta Nekexi kwieyaritsie. Mɨkɨ kwie hetitsixi wakwie kanihɨkɨtɨkaitɨni meta 'amuxeutsixi, kananeutsixi, peretseutsixi, heweutsixi metatsiere kewutseutsixi. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni te'aitamete waxapayari:
8 nos montes, e nos vales, e nas planícies, e nas fontes, e no deserto, e na região meridional; os heteus, os amorreus, e os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus:
9 ti'aitame Keriku mieme,
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, um;
10 ti'aitame Kerutsareme kiekame,
10 o rei de Jerusalém, um; o rei de Hebrom, um;
11 ti'aitame Karimuti kiekame,
11 o rei de Jarmute, um; o rei de Laquis, um;
12 ti'aitame 'Ekuruni kiekame,
12 o rei de Eglom, um; o rei de Gezer, um;
13 ti'aitame Rewixi kiekame,
13 o rei de Debir, um; o rei de Geder, um;
14 ti'aitame Kuxima kiekame,
14 o rei de Horma, um; o rei de Arade, um;
15 ti'aitame Riwina kiekame,
15 o rei de Libna, um; o rei de Adulão, um;
16 ti'aitame Makera kiekame,
16 o rei de Maquedá, um; o rei de Betel, um;
17 ti'aitame Tapuhaki kiekame,
17 o rei de Tapua, um; o rei de Héfer, um;
18 ti'aitame 'Apeki kiekame,
18 o rei de Afeque, um; o rei de Lasarom, um;
19 ti'aitame Marumi kiekame,
19 o rei de Madom, um; o rei de Hazor, um;
20 ti'aitame Tsimiruni-Merumi kiekame,
20 o rei de Sinrom-Merom, um; o rei de Acsafe, um;
21 ti'aitame Tanaki kiekame,
21 o rei de Taanaque, um; o rei de Megido, um;
22 ti'aitame Tseretsi kiekame,
22 o rei de Quedes, um; o rei de Jocneão do Carmelo, um;
23 ti'aitame Ruxi kiekame, Naputi-Ruxi mɨreyetewatsie mɨti'ane,
23 o rei de Dor, no termo de Dor, um; o rei das nações de Gilgal, um;
24 meta ti'aitame Tiritsa kiekame.
24 o rei de Tirza, um; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.