Josué 12
hch (HCH) vs ARIB
1 Meripaitɨ 'ixaheritsixi yuhutame te'aitamete mepɨwara'iwaxɨ wakwie Kurutani 'anutaɨye tau manatineika hepatsie mukuma, 'aki manuyekatsie 'Axinuni ye'atɨkaitɨ Heximuni hɨriyaritsie pɨye'atɨkatei, yaxeikɨa 'Arawa tau manatineika hepatsie mukuma.
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram, do Jordão para o nascente do sol, desde o vale do Arnom até o monte Hermom, e toda a Arabá para o oriente:
2 Xewitɨ pɨtitewakai Tsikuni 'amuxeutsixi tiwa'aitɨwame, 'uwenieya Hetsiwuni kiekariyaritsie kaniuwekaitɨni. 'Ikɨ pɨti'aitakai 'Aruhexi ye'atɨkaime, mɨkɨ kiekari 'Axinuni 'aki tetsita pɨyemakai, meta 'aki Kawuki manuyekatsie pɨye'atɨkatei 'amunitsixi wakwie manuye'atɨka. Tsikuni kwieya pɨhɨkɨtɨkai mayeweri meta hixɨapa 'atɨ Karaha kwieyari.
2 Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está a borda do vale do Arnom, e desde o meio do vale, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, termo dos amonitas;
3 'Arawa tau manatineika hepatsie pɨye'atɨkatei meta Kinereti harakuna mayematsie paitɨ, manata Haramara Mɨmɨki mayematsie paitɨ, Weti-Yetsimuti kiekariyari huyeyari 'utɨa, matsi 'akuxi hetɨana paitɨ, Pitsikaha yemuriyaritsie mukɨatsie paitɨ.
3 e a Arabá até o mar de Quinerote para o oriente, e até o mar da Arabá, o Mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote, e no sul abaixo das faldas de Pisga;
4 Xewitɨta ti'aitame 'Uhuki pɨtitewakai, Watsani kiekariyaritsie ti'aitame, xepahitsixi tewiyari 'imatɨrieka mieme pɨhɨkɨtɨkai 'Atsitaruti meta 'Erurehi mukatei.
4 como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do restante dos refains, o qual habitava em Astarote, e em Edrei,
5 'Ikɨ ti'aitame pɨti'aitakai Heximuni hɨriyaritsie meta Tsarikaha mɨrayetewatsie, meta naitsarie Watsani kwieyaritsie, Ketsuxi meta Mahaka wakwie manuye'atɨkatsiepai pɨye'atɨkatei, meta Karaha hixɨapa 'arɨkame, meta Tsikuni kwieya manuye'atɨkatsiepaitɨ ti'aitame Hetsiwuni kiekame.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 'Ixaheritsixi Muitsexi tiwa'aitɨakaku Yawé ti'uximayatsiriwame, mɨkɨ te'aitamete mekaniwara'iwa. 'Ana Muitsexi Yawé ti'uximayatsiriwame, mɨkɨ kwie kaniwaruti'inɨatsirieni Xuweni, Kahari waxiɨyarima meta Manatsexi xiɨyarimama hixɨata me'arɨkame.
6 Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel os feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
7 'Ena mepɨhekɨa te'aitamete 'ixaheritsixi memɨwara'iwaxɨ Kutsuhexi tiwa'aitɨakaku waxapayari. Wakwie kanikumanekaitɨni Kurutani tau manukayeika hepatsie, 'akaniyeukaitɨni Wahari-Kahari paitɨ kaniye'atɨkateitɨni, Riwanu mayeweritsie, meta Karaki hɨriyaritsie paitɨ, Tsehixi kwieyari maye'atɨka. Kutsuhexi kaniyetuani 'ikɨ te'aitamete wakwie 'Ixaheri nuiwarimama mɨtiwapiinitɨnikɨ.
7 E estes são os reis da terra, aos quais Josué e os filhos de Israel feriram, do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir {e Josué deu as suas terras às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 Mɨkɨ kwie hipatɨ muhɨriyatsie katini'anekaitɨni, mayeweweritsie tau manukayeika hepatsie muyeka, 'Arawa, mukɨatsarietsie, makumawetsie meta Nekexi kwieyaritsie. Mɨkɨ kwie hetitsixi wakwie kanihɨkɨtɨkaitɨni meta 'amuxeutsixi, kananeutsixi, peretseutsixi, heweutsixi metatsiere kewutseutsixi. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni te'aitamete waxapayari:
8 isto é, o que havia na região montanhosa, na baixada, na Arabá, nas faldas das montanhas, no deserto e no Negebe: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu};
9 ti'aitame Keriku mieme,
9 o rei de Jericó, o rei de Ai, que está ao lado de Betel,
10 ti'aitame Kerutsareme kiekame,
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
11 ti'aitame Karimuti kiekame,
11 o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
12 ti'aitame 'Ekuruni kiekame,
12 o rei de Eglom, o rei de Gezer,
13 ti'aitame Rewixi kiekame,
13 o rei de Debir, o rei de Geder,
14 ti'aitame Kuxima kiekame,
14 o rei de Horma, o rei de Arade,
15 ti'aitame Riwina kiekame,
15 o rei de Libna, o rei de Adulão,
16 ti'aitame Makera kiekame,
16 o rei de Maqueda, o rei de Betel,
17 ti'aitame Tapuhaki kiekame,
17 o rei de Tapua, o rei de Hefer,
18 ti'aitame 'Apeki kiekame,
18 o rei de Afeque, o rei de Lassarom,
19 ti'aitame Marumi kiekame,
19 o rei de Madom, o rei de Hazor,
20 ti'aitame Tsimiruni-Merumi kiekame,
20 o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
21 ti'aitame Tanaki kiekame,
21 o rei de Taanaque, o rei de Megido,
22 ti'aitame Tseretsi kiekame,
22 o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
23 ti'aitame Ruxi kiekame, Naputi-Ruxi mɨreyetewatsie mɨti'ane,
23 o rei de Dor no outeiro de Dor, o rei de Goim em Gilgal,
24 meta ti'aitame Tiritsa kiekame.
24 o rei de Tirza: trinta e um reis ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.