Josué 12

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Meripaitɨ 'ixaheritsixi yuhutame te'aitamete mepɨwara'iwaxɨ wakwie Kurutani 'anutaɨye tau manatineika hepatsie mukuma, 'aki manuyekatsie 'Axinuni ye'atɨkaitɨ Heximuni hɨriyaritsie pɨye'atɨkatei, yaxeikɨa 'Arawa tau manatineika hepatsie mukuma.
1 Estes são os reis da terra que os filhos de Israel derrotaram e de cujas terras se apossaram do outro lado do Jordão, na direção do leste, desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom e toda a planície do leste:
2 Xewitɨ pɨtitewakai Tsikuni 'amuxeutsixi tiwa'aitɨwame, 'uwenieya Hetsiwuni kiekariyaritsie kaniuwekaitɨni. 'Ikɨ pɨti'aitakai 'Aruhexi ye'atɨkaime, mɨkɨ kiekari 'Axinuni 'aki tetsita pɨyemakai, meta 'aki Kawuki manuyekatsie pɨye'atɨkatei 'amunitsixi wakwie manuye'atɨka. Tsikuni kwieya pɨhɨkɨtɨkai mayeweri meta hixɨapa 'atɨ Karaha kwieyari.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até o ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 'Arawa tau manatineika hepatsie pɨye'atɨkatei meta Kinereti harakuna mayematsie paitɨ, manata Haramara Mɨmɨki mayematsie paitɨ, Weti-Yetsimuti kiekariyari huyeyari 'utɨa, matsi 'akuxi hetɨana paitɨ, Pitsikaha yemuriyaritsie mukɨatsie paitɨ.
3 desde a campina até o mar de Quinerete, para o leste, e até o mar da Campina, o mar Salgado, para o leste, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo das encostas do monte Pisga.
4 Xewitɨta ti'aitame 'Uhuki pɨtitewakai, Watsani kiekariyaritsie ti'aitame, xepahitsixi tewiyari 'imatɨrieka mieme pɨhɨkɨtɨkai 'Atsitaruti meta 'Erurehi mukatei.
4 Também derrotaram Ogue, rei de Basã, um dos remanescentes dos refains que morava em Astarote e em Edrei.
5 'Ikɨ ti'aitame pɨti'aitakai Heximuni hɨriyaritsie meta Tsarikaha mɨrayetewatsie, meta naitsarie Watsani kwieyaritsie, Ketsuxi meta Mahaka wakwie manuye'atɨkatsiepai pɨye'atɨkatei, meta Karaha hixɨapa 'arɨkame, meta Tsikuni kwieya manuye'atɨkatsiepaitɨ ti'aitame Hetsiwuni kiekame.
5 Ele dominava no monte Hermom, em Salca e em toda a Basã, até a fronteira dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, até a fronteira de Seom, rei de Hesbom.
6 'Ixaheritsixi Muitsexi tiwa'aitɨakaku Yawé ti'uximayatsiriwame, mɨkɨ te'aitamete mekaniwara'iwa. 'Ana Muitsexi Yawé ti'uximayatsiriwame, mɨkɨ kwie kaniwaruti'inɨatsirieni Xuweni, Kahari waxiɨyarima meta Manatsexi xiɨyarimama hixɨata me'arɨkame.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel os derrotaram. E Moisés, servo do Senhor , deu esta terra como propriedade aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 'Ena mepɨhekɨa te'aitamete 'ixaheritsixi memɨwara'iwaxɨ Kutsuhexi tiwa'aitɨakaku waxapayari. Wakwie kanikumanekaitɨni Kurutani tau manukayeika hepatsie, 'akaniyeukaitɨni Wahari-Kahari paitɨ kaniye'atɨkateitɨni, Riwanu mayeweritsie, meta Karaki hɨriyaritsie paitɨ, Tsehixi kwieyari maye'atɨka. Kutsuhexi kaniyetuani 'ikɨ te'aitamete wakwie 'Ixaheri nuiwarimama mɨtiwapiinitɨnikɨ.
7 Estes são os reis da terra que Josué e os filhos de Israel derrotaram deste lado do Jordão, na direção do oeste, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu como propriedade às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 Mɨkɨ kwie hipatɨ muhɨriyatsie katini'anekaitɨni, mayeweweritsie tau manukayeika hepatsie muyeka, 'Arawa, mukɨatsarietsie, makumawetsie meta Nekexi kwieyaritsie. Mɨkɨ kwie hetitsixi wakwie kanihɨkɨtɨkaitɨni meta 'amuxeutsixi, kananeutsixi, peretseutsixi, heweutsixi metatsiere kewutseutsixi. 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni te'aitamete waxapayari:
8 a saber, o que havia na região montanhosa, na Sefelá, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 ti'aitame Keriku mieme,
9 o rei de Jericó; o rei de Ai, que está ao lado de Betel;
10 ti'aitame Kerutsareme kiekame,
10 o rei de Jerusalém; o rei de Hebrom;
11 ti'aitame Karimuti kiekame,
11 o rei de Jarmute; o rei de Laquis;
12 ti'aitame 'Ekuruni kiekame,
12 o rei de Eglom; o rei de Gezer;
13 ti'aitame Rewixi kiekame,
13 o rei de Debir; o rei de Geder;
14 ti'aitame Kuxima kiekame,
14 o rei de Horma; o rei de Arade;
15 ti'aitame Riwina kiekame,
15 o rei de Libna; o rei de Adulão;
16 ti'aitame Makera kiekame,
16 o rei de Maquedá; o rei de Betel;
17 ti'aitame Tapuhaki kiekame,
17 o rei de Tapua; o rei de Héfer;
18 ti'aitame 'Apeki kiekame,
18 o rei de Afeca; o rei de Lasarom;
19 ti'aitame Marumi kiekame,
19 o rei de Madom; o rei de Hazor;
20 ti'aitame Tsimiruni-Merumi kiekame,
20 o rei de Sinrom-Merom; o rei de Acsafe;
21 ti'aitame Tanaki kiekame,
21 o rei de Taanaque; o rei de Megido;
22 ti'aitame Tseretsi kiekame,
22 o rei de Quedes; o rei de Jocneão do Carmelo;
23 ti'aitame Ruxi kiekame, Naputi-Ruxi mɨreyetewatsie mɨti'ane,
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor; o rei de Goim, em Gilgal;
24 meta ti'aitame Tiritsa kiekame.
24 e o rei de Tirza. Ao todo, trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.