Jeremias 9

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nemu'u haixa xɨka hɨkɨtɨnike,
1 Quem dera minha cabeça fosse uma represa, e meus olhos, uma fonte de lágrimas! Choraria dia e noite por meu povo que foi massacrado.
2 Makumawetsietɨ kii nemɨnexeiyani
2 Quem dera pudesse ir para bem longe, morar numa cabana no deserto e me esquecer do meu povo! Pois todos são adúlteros, um bando de traidores.
3 «Waneni 'itarikakɨ pɨtikuxata xeikɨa 'ɨrɨ tupitsie waɨkawamekɨ mɨtiutamɨni hepaɨ,
3 “Meu povo curva a língua como um arco para disparar mentiras. Não querem defender a verdade; vão de mal a pior e não me conhecem”, diz o S
4 Xekeneyu'ɨwiyani tsepa mɨ'ahamiku,
4 “Cuidado com seu amigo! Não confie nem mesmo em seu irmão! Pois irmão engana irmão, e amigo calunia amigo.
5 Yunaitɨ mepɨteyu'itaiyatɨwe,
5 Todos trapaceiam e mentem, ninguém diz a verdade. Com língua experiente, contam mentiras; cansam-se de tanto pecar.
6 »Keremiyaxi, 'ekɨ memɨte'itawa watsata pekaniuyeikani,
6 Amontoam falsidade sobre falsidade e se recusam a me conhecer”, diz o S
7 'Ayumieme, mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
7 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, eu os purificarei e os provarei, como se faz com o metal; que mais posso fazer com meu povo?
8 Waneni 'ɨrɨ hepaɨ pɨ'anene pɨmɨya,
8 Pois sua língua dispara mentiras como flechas envenenadas; falam palavras amigáveis a seus vizinhos enquanto, no coração, tramam matá-los.
9 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?”
10 Nekanititsuamɨkɨ meta ne'uta'aiwatɨ hɨritsie,
10 Chorarei pelos montes e lamentarei pelas pastagens no deserto. Pois estão desolados e sem vida; não se ouve mais o mugido do gado, e as aves e os animais selvagens fugiram.
11 «Kiekari Kerutsareme kii 'unimeyari kwinienetɨ muwe nepayeitɨani,
11 “Farei de Jerusalém um monte de ruínas; será morada de chacais. As cidades de Judá serão abandonadas, e ninguém viverá nelas”, diz o S
12 ¿Kemɨ'ane kwinimieme pɨtimaiwe 'ikɨ metimaitɨyanikɨ? ¿Kemɨ'ane Yawé pitahɨawixɨ, 'ikɨ naime hepaɨtsita mɨtitaxatakɨ? ¿Titayari 'ikɨ kwieyari tiuka'unarie, yuxaɨta tikuma makumawe hepaɨ xewitɨ mana mɨka'uyeyeikanikɨ?
12 Quem é sábio o bastante para entender todas essas coisas? Quem foi instruído pelo S enhor para explicá-las? Por que a terra foi arruinada de tal modo que ninguém tem coragem de passar por ela?
13 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Mɨkɨ ne'inɨari niukiyari mepuku'eiri nemɨwayetuiri, mepɨkanetsi'anu'eni meta mɨpaɨ mepɨkate'u'uwakai.
13 O S enhor responde: “Isso aconteceu porque meu povo abandonou a minha lei; não quiseram obedecer às minhas instruções.
14 Yu'iyari mɨkaheu'ena mepanukuwei, Wahari kakaɨyarixiyarite mepɨwaranukuwei, wa'ukiyarima kememɨtewaru'ɨkitɨa».
14 Em vez disso, seguiram os desejos teimosos de seu coração e adoraram imagens de Baal, como seus antepassados lhes ensinaram.
15 'Ayumieme, mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: «'Ikɨ teɨteri 'ikwai hatsiwime neniwatimimɨkɨ meta haa 'uayemakame neniwatiharitɨamɨkɨ.
15 Agora, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ouçam! Eu os alimentarei com amargura e lhes darei veneno para beber.
16 Naitsarie nuiwarite watsata nepɨwataxɨriexɨani teɨteri memɨkawamate meta watutsima memɨkawaretima wahetsɨa, nepɨwaranukuweiya 'ixiparakɨ kepaukake yunaime nemɨwakwini».
16 Eu os espalharei por todo o mundo, até lugares de que nem eles nem seus antepassados ouviram falar. Mesmo lá, eu os perseguirei com a espada até que os tenha destruído por completo”.
17 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
17 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Considerem tudo isso e chamem as mulheres que pranteiam; mandem trazer aquelas que choram em funerais.
18 Xeiya meke'u'axɨani,
18 Venham depressa! Comecem a lamentar! Que seus olhos se encham de lágrimas.
19 Tsiyuni paitɨ kana'eniɨriɨkɨni tsuari meta hiwerika:
19 Ouçam o pranto desesperado do povo de Sião: ‘Estamos arruinados! Que humilhação! Temos de deixar nossa terra, pois nossas casas foram destruídas!’”.
20 'Ukarawetsixi, xekeneu'eni Yawé niukieya,
20 Ouçam, mulheres, as palavras do S enhor , abram os ouvidos para o que ele tem a dizer. Ensinem as filhas a prantear, ensinem umas às outras a lamentar.
21 «Mɨɨya 'ituparite 'etsimayeyeutsie nenieremeta kaneutahani,
21 Pois a morte subiu por nossas janelas e entrou em nossas mansões. Exterminou as crianças que brincavam nas ruas e os jovens que se reuniam nas praças.
22 Mɨkite mepeutihe hayekɨa
22 Assim diz o S enhor : “Corpos ficarão espalhados pelos campos como montes de esterco, como feixes de cereal depois da colheita; não restará ninguém para enterrá-los”.
23 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
23 Assim diz o S enhor : “Que o sábio não se orgulhe de sua sabedoria, nem o poderoso de seu poder, nem o rico de suas riquezas.
24 Xɨka xewitɨ yuta'ɨrimɨkɨ,
24 Aquele que deseja se orgulhar, que se orgulhe somente disto: de me conhecer e entender que eu sou o S que demonstra amor leal e traz justiça e retidão à terra; isso é o que me agrada. Eu, o S
25 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Tukari kanaye'amɨkɨ kepauka ne nemɨtiwakwinitɨani kemɨ'ane xeikɨa yuwaiyaritsie xitekiya 'inɨariyari memexeiya:
25 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que castigarei todos, tanto circuncidados como incircuncisos:
26 'Ekipitu nekatinikwinitɨamɨkɨ meta Kura, 'Erumi, 'Amuni, Muhawi, meta yunaime makumawetsie memu'uwa yumu'utsie memuyukaxika. Yunaitɨ nuiwarite xitekiya 'inɨariyari mepɨkahexeiya, peru matsi 'ixaheritsixi xitekiya 'inɨariyari yu'iyaritsie mepɨkahexeiya».
26 os egípcios, os edomitas, os amonitas, os moabitas, os povos que vivem no deserto, em lugares distantes, e até mesmo o povo de Judá. Pois, como todas essas nações, o povo de Israel também tem o coração incircunciso.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.