Jeremias 7
hch (HCH) vs VC
1 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa mɨye'a:
1 A palavra do Senhor foi nestes termos dirigida a Jeremias:
2 «Yawé tukieya kitenieyari hɨxie keneutakexi, hikɨ mana pe'uwetɨ 'ikɨ niuki keneutaxata: Xekeneu'eni Yawé niukieya, xeme yunaitɨ, Kura kwieyaritsie kiekatari kemɨ'ane 'uwa xemeutahake 'ikɨ kitenieyaritsie Yawé xemayexeiyanikɨ.
2 Vai à porta do templo do Senhor; lá pronunciarás este discurso: escutai a palavra do Senhor, vós todos, povos de Judá, que entrais por estas portas para vos prosternar diante dele.
3 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “'Aixɨa xete'u'uwatɨ xekenakɨni meta 'aixɨa xeteyurietɨ, hikɨ ne nepɨxepitɨaka 'axemu'uwanikɨ 'akuxi 'ikɨ kwieyaritsie.
3 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: reformai vosso procedimento e a maneira de agir, e eu vos deixarei morar neste lugar.
4 'Ipaɨ memutiyuane wahetsie xepɨkatewiyani: ‘'Ikɨ kanihɨkɨtɨni Yawé tukieya Yawé tukieya, Yawé tukieya’.
4 Não vos fieis em palavras enganadoras, semelhantes a estas: Templo do Senhor, templo do Senhor, aqui está o templo do Senhor.
5 Xɨka yurikɨ 'aixɨa xete'u'uwatɨ xehakɨne meta 'aixɨa xeteyurietɨ, xɨka yurikɨ heitserie xe'u'uwatɨ xehakɨne xeyunaitɨ,
5 Se reformardes vossos costumes e modos de proceder, se verdadeiramente praticardes a justiça;
6 xɨka teewatanaka xekananaimaka meta nutui metatsiere wiura, xɨka xekawakwika teɨteri 'atsimemɨkateyurie 'ikɨ kwieyaritsie, hipame xɨka kakaɨyarixi xekakawarayexeiyani, kɨmana xeme 'axaxemuyuyurieni,
6 se não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, a viúva; se não espalhardes neste lugar o sangue inocente e não correrdes, para vossa desgraça, atrás dos deuses alheios,
7 hikɨ 'ana nepɨxepitɨani xemu'uwanikɨ 'ikɨ kwieyaritsie, kwie xe'ukiyarima nemɨwayetuiritsie yuheyemekɨ.
7 então permitirei que permaneçais neste lugar, nesta terra que dei a vossos pais por todos os séculos.
8 »”Peru xeme matsi niuki 'itarikatsie xepɨtewiya, tixaɨtɨ mɨkatiyunaki'erietsie.
8 Vós, contudo, vos fiais em fórmulas enganadoras que de nada vos servirão.
9 Xepɨtenawaya, xepɨteyumemiwa, hipame wa'ɨitama xepuwakumaɨwa, 'itarikakɨ xepɨteyɨhɨritɨa, Wahari 'ɨkwa xepɨtairietɨwe, hipame kakaɨyarixi xepuwaruweiya hatsuaku xemɨkawaretima,
9 Roubais, matais, cometeis adultérios, prestais juramentos falsos; ofereceis incenso a Baal e procurais deuses que vos são desconhecidos;
10 'ariketa mekani'axeni nehɨxie 'ikɨ tukita kenemɨtitewakɨ mutaterɨwarɨwa, hikɨ 'ana mɨpaɨ meputiyuane: ‘Teputawikweitsitɨarie’, tawarita tita mɨtixani'eriwa naime tete'uweiyatɨ temuhunikɨ.
10 E depois, vindes apresentar-vos diante de mim, nesta casa em que foi invocado meu nome, e exclamais: Estamos salvos! - para, em seguida, recomeçar a cometer todas essas abominações.
11 ¿Kamɨtsɨ xeme mɨpaɨ xetemate 'ikɨ netuki kenemɨtitewakɨ mutaterɨwarɨwa tenawayamete waterɨ tihɨkɨ? Ne mɨpaɨ nekatinixeiyani —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
11 É, por acaso, a vossos olhos uma caverna de bandidos esta casa em que meu nome foi invocado? Também eu o vejo - oráculo do Senhor.
12 »”Xekenehu hikɨ Tsiru paitɨ netuki manuwekai, hakewa matɨari nemayekateita, mana xekenenenieri kenemiyuri teɨteri 'ixaheritsixi 'axamemɨteyuriekaikɨ”».
12 Ide, portanto, à minha casa de Silo, onde a princípio habitou meu nome, e vede o que lhe fiz por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «“Hikɨta yaxeikɨa xeme xepɨteyurie, meta yaxeikɨa mɨixari nepɨxe'utahɨawixɨ xemeta xepɨkaheu'enana, hikɨta nemɨxe'utahɨawixɨ xemɨkanetsi'anu'enikɨ,
13 E agora, porque tendo-vos já continuamente advertido, não me atendestes,
14 kenemɨtiuyuri Tsiru mɨpaɨta netiniyurimɨkɨ 'ikɨ tuki kenemɨtitewakɨ mutaterɨwarɨwa hepaɨtsita hetsiena xemɨtewiya, metatsiere kwie nemɨxeyetuiri meta xe'ukiyarima.
14 vou fazer da casa em que foi invocado meu nome e na qual depositastes vossa confiança, desse lugar que vos dei assim como a vossos pais, o que fiz de Silo,
15 Nepɨxe'ayenɨ'ani nehɨxie nepɨkaxexeiyani, xe'iwama kenemɨwaruyuri hepaɨ, yunaime 'Epɨrahini xiɨyarimama”.
15 e vos repelirei de minha presença, assim como repeli vossos irmãos, a raça inteira de Efraim.
16 »'Ekɨta Keremiyaxi, 'ikɨ teɨteri wahetsiemieme pepɨkanetsihahɨaweni. Waɨriyarika pepɨkanetsipitɨaka wahetsiemieme penetsiwawirietɨ. Pepɨkayeweka, ne nepɨkamatsi'enieni.
16 Quanto a ti, não intercedas por esse povo. Não ergas em favor dele queixas ou súplicas e não insistas junto de mim, porque não te escutarei.
17 ¿Tamɨ pekatiniere kememɨteyurie Kura kiekariyaritsie meta Kerutsareme kayeyari 'utɨma?
17 Não vês o que faz ele nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Tɨɨri kɨyexi mepukuxexeɨriwa, wapaapama tai mana mepukutaiya, meta 'ukarawetsixi tɨxi mepɨkuhawiya tsuira memɨtiwewienikɨ “'uka muyuawitsie ti'aitame” titewakame memɨtimawirienikɨ. Metatsiere nehɨxie 'axamekateniyurieka kepauka kaxie winuyari memɨtiyeuriwa hipame kakaɨyarixi wahetsiemieme».
18 Os filhos juntam lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres sovam a massa para fazer tortas destinadas à rainha do céu, depois fazem libações a deuses estranhos, o que provoca a minha ira.
19 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Peru ne 'axamepɨkanetsiyurie, yuxaɨta mekaniyuyurieka, mekanitewiyatsitɨariekuni.
19 Será, porém, a mim próprio que ele fere - oráculo do Senhor - ou a si mesmo, para sua maior vergonha?
20 »'Ayumieme Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “'Ena nehaxɨa nekananɨ'amɨkɨ: teɨteri wahetsie meta tewaxi wahetsie, kɨyexi yeuta mieme hetsie meta 'ikwaxi 'ena kwiepa mɨtixuawetsie, nehaxɨa pɨtaka pɨkayɨtɨnɨaka”.
20 Por isso eis o que diz o Senhor JAVÉ: eis que minha cólera vai extravasar-se sobre este lugar, sobre os homens e os animais, sobre as árvores dos campos e os frutos da terra. E ela se inflamará para não mais se extinguir.
21 »Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Xekeneukuxeɨri yumawari taiyariyari meta mawari, wai xekenetikwa'i.
21 Eis aqui o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Amontoai holocaustos sobre sacrifícios, e deles comei a carne;
22 Yurikɨ, kepauka xe'ukiyarima nemɨwarayewitɨ 'Ekipitu ne tixaɨtɨ nepɨkatiwaruta'aitɨa mawari taiyariyari meta mawari hepaɨtsita.
22 porquanto não falei a vossos pais e nada lhes prescrevi a respeito de holocaustos e sacrifícios, no dia em que os fiz sair do Egito.
23 Ne xeikɨa 'ipaɨ nekatiniwarutahɨawe: ‘Xekeneneu'enieka. Ne 'ana xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni, xemeta neteɨterima. Xekeneu'uwani kehepaɨ nemɨtixe'uta'aitɨa, 'aixɨa 'iyari 'axemu'uwanikɨ’.
23 Foi esta a única ordem que lhes dei: escutai minha voz: serei vosso Deus e vós sereis o meu povo; segui sempre a senda que vos indicar, a fim de que sejais felizes.
24 Peru mɨkɨ mepɨkanetsi'anu'eni yamepɨkatekakɨ, yu'iyari mɨkaheu'ena meta 'axamɨtiuka'iyari pɨta kemɨtiwakɨhɨawekai mepanukuwei. Mɨpaɨ me'ɨyɨka mekanewa'uni pɨta, yukutama mekaniyekɨne.
24 Eles, porém, não escutaram, nem prestaram ouvidos, seguindo os maus conselhos de seus corações empedernidos; voltaram-me as costas em lugar de me apresentarem seus rostos.
25 Kepauka paitɨtɨ 'Ekipitu nemɨwarayewitɨ xe'ukiyarima, nepɨkatihayewa neniukamete newarenɨ'awatɨ.
25 Desde o dia em que vossos pais deixaram o Egito até agora, enviei-vos todos os meus servos, os profetas. Todos os dias sem cessar os mandei.
26 Mɨyatɨtɨ yamepɨkatekakɨ mepɨkanetsi'anu'eni, matsi yu'iyari meputseiriyaxɨ yu'ukiyarima wareuyeta mete'u'iyaritɨ mepakɨ”.
26 Eles, porém, não os escutaram, nem lhes deram atenção; endureceram a cerviz e procederam pior que os pais.
27 »'Ekɨ 'ikɨ naime pepɨtiwataxatɨani, peru mɨkɨ mepɨkamatsi'enieni. Pepɨwatahɨawe peru mepɨkamatsita'eiya.
27 Quando tudo isso lhes transmitires, também a ti não escutarão. Chamá-los-ás e não obterás resposta.
28 Hikɨ mɨpaɨ pepɨtiwatahɨawe: “'Ikɨ nuiwari mepɨhɨkɨ Yawé yukakaɨyari niukieya memɨka'u'eni, muwataheitseritɨanikekai memɨka'itanaki'eri. Tita yuri mɨraine wahetsie pumawe meta wateta.
28 Dir-lhes-ás então: Esta é a nação que não escuta a voz do Senhor, seu Deus, e não aceita suas advertências. A lealdade desapareceu, tendo sido banida de sua boca.
29 »”'Akɨpate keneukaxika, kenewiwi,
29 Corta teus cabelos e lança-os fora. Ergue um canto fúnebre sobre as colinas, porquanto o Senhor rejeita e abandona essa raça contra a qual se encolerizou.
30 »Mɨpaɨ kanaineni Yawé: “Kura nuiwarimama 'axamekateniuyurieni tita nemɨtixani'eriekɨ. Netuki kenemɨtitewakɨ mutaterɨwarɨwa kapatsiekame mekanayeitɨani, muwa kakaɨyarixi memɨxani'eriwa mekaniwareuta'uitɨani.
30 Fizeram os filhos de Judá o que é mal a meus olhos, - oráculo do Senhor; colocaram ídolos abomináveis na casa em que meu nome foi invocado, e o macularam.
31 Yaxeikɨata watuki mekaniutawewieni Tupeti mieme, mayeweritsie Weni-Hinuni, mana memɨwatitaiyanikɨ yuniwema 'ukitsi meta 'ukari, nihatsuaku tɨma mɨpaɨ nemɨkatiu'aitaxɨ nitɨma mɨpaɨ nemɨkatiunehɨawixɨ”.
31 Ergueram o lugar alto de Tofet, no vale do Filho de Inom para lá queimarem seus filhos e filhas, não lhes havendo eu ordenado tal coisa que nem me passara pela mente.
32 Mɨpaɨ kanaineni Yawé: “'Ayumieme tukari kanaye'amɨkɨ kepauka Tupeti mɨkatiuterɨwarɨwanitsie meta mayeweri Weni-Hinuni, matsi pɨta Mayeweritsie Yuwaɨkawatɨ Memakwi'iwaxɨ pɨtiuterɨwarɨwani, mumawenikɨ kwie Tupeti paitɨ mekanikateukiwakuni mana memɨtikwikwiwani.
32 Eis por que virão os dias - oráculo do Senhor -, em que não mais se dirá Tofet, nem vale do Filho de Inom, mas vale do Massacre, onde, por falta de lugar, serão enterrados os mortos em Tofet.
33 'Ikɨ teɨteri wawaiyari wirɨkɨxi wa'ikwai pɨrayani meta yeutari, xewitɨ 'apɨka'uyeikani mɨwatamariutakɨ.
33 Os cadáveres desse povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra, sem que ninguém os expulse.
34 Kura kiekariteyaritsie meta Kerutsareme kayeyaritsie yanepɨtiyurieni temawierika hiwariyari mukumawerekɨ, meta neneɨkeme kwikarieya metatsiere wikiwame kwikarieya, karikɨ naitɨ 'ikɨ kwieyari makumawe kanayeimɨkɨ”.
34 Nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém farei silenciarem os gritos de alegria e os cantos de júbilo, cantos do esposo e vozes da esposa, porquanto a terra será reduzida a um deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.