Jeremias 7
hch (HCH) vs NVT
1 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa mɨye'a:
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 «Yawé tukieya kitenieyari hɨxie keneutakexi, hikɨ mana pe'uwetɨ 'ikɨ niuki keneutaxata: Xekeneu'eni Yawé niukieya, xeme yunaitɨ, Kura kwieyaritsie kiekatari kemɨ'ane 'uwa xemeutahake 'ikɨ kitenieyaritsie Yawé xemayexeiyanikɨ.
2 “Vá à entrada do templo do S enhor e proclame esta mensagem ao povo: ‘Ó Judá, ouça esta mensagem do S enhor ! Escutem, todos vocês que adoram neste lugar!
3 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “'Aixɨa xete'u'uwatɨ xekenakɨni meta 'aixɨa xeteyurietɨ, hikɨ ne nepɨxepitɨaka 'axemu'uwanikɨ 'akuxi 'ikɨ kwieyaritsie.
3 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “‘Se vocês abandonarem seus maus caminhos, deixarei que fiquem em sua própria terra.
4 'Ipaɨ memutiyuane wahetsie xepɨkatewiyani: ‘'Ikɨ kanihɨkɨtɨni Yawé tukieya Yawé tukieya, Yawé tukieya’.
4 Não se deixem enganar por aqueles que lhes fazem falsas promessas e repetem: ‘O templo do S enhor está aqui! O templo do S enhor está aqui!’.
5 Xɨka yurikɨ 'aixɨa xete'u'uwatɨ xehakɨne meta 'aixɨa xeteyurietɨ, xɨka yurikɨ heitserie xe'u'uwatɨ xehakɨne xeyunaitɨ,
5 Contudo, só serei misericordioso se vocês abandonarem seus pensamentos e atos perversos e começarem a tratar uns aos outros com justiça,
6 xɨka teewatanaka xekananaimaka meta nutui metatsiere wiura, xɨka xekawakwika teɨteri 'atsimemɨkateyurie 'ikɨ kwieyaritsie, hipame xɨka kakaɨyarixi xekakawarayexeiyani, kɨmana xeme 'axaxemuyuyurieni,
6 se pararem de explorar os estrangeiros, os órfãos e as viúvas, se pararem de cometer homicídio e se deixarem de prejudicar a si mesmos ao adorar outros deuses.
7 hikɨ 'ana nepɨxepitɨani xemu'uwanikɨ 'ikɨ kwieyaritsie, kwie xe'ukiyarima nemɨwayetuiritsie yuheyemekɨ.
7 Então permitirei que fiquem nesta terra que há muito tempo dei a seus antepassados para sempre.
8 »”Peru xeme matsi niuki 'itarikatsie xepɨtewiya, tixaɨtɨ mɨkatiyunaki'erietsie.
8 “‘Não se deixem enganar por falsas promessas e conversas inúteis.
9 Xepɨtenawaya, xepɨteyumemiwa, hipame wa'ɨitama xepuwakumaɨwa, 'itarikakɨ xepɨteyɨhɨritɨa, Wahari 'ɨkwa xepɨtairietɨwe, hipame kakaɨyarixi xepuwaruweiya hatsuaku xemɨkawaretima,
9 Acreditam mesmo que podem roubar, matar, cometer adultério, mentir e queimar incenso para Baal e para todos os seus outros novos deuses
10 'ariketa mekani'axeni nehɨxie 'ikɨ tukita kenemɨtitewakɨ mutaterɨwarɨwa, hikɨ 'ana mɨpaɨ meputiyuane: ‘Teputawikweitsitɨarie’, tawarita tita mɨtixani'eriwa naime tete'uweiyatɨ temuhunikɨ.
10 e depois vir aqui, se apresentar diante de mim em meu templo e dizer: ‘Estamos seguros!’, para depois voltar a praticar todas essas coisas detestáveis?
11 ¿Kamɨtsɨ xeme mɨpaɨ xetemate 'ikɨ netuki kenemɨtitewakɨ mutaterɨwarɨwa tenawayamete waterɨ tihɨkɨ? Ne mɨpaɨ nekatinixeiyani —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
11 Vocês mesmos não reconhecem que este templo, que leva meu nome, se transformou em esconderijo de ladrões? Certamente vejo todo o mal que acontece nele. Eu, o S enhor , falei!
12 »”Xekenehu hikɨ Tsiru paitɨ netuki manuwekai, hakewa matɨari nemayekateita, mana xekenenenieri kenemiyuri teɨteri 'ixaheritsixi 'axamemɨteyuriekaikɨ”».
12 “‘Agora, vão a Siló, o primeiro lugar onde coloquei a tenda que levava meu nome. Vejam o que fiz ali por causa da perversidade do meu povo, os israelitas.
13 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «“Hikɨta yaxeikɨa xeme xepɨteyurie, meta yaxeikɨa mɨixari nepɨxe'utahɨawixɨ xemeta xepɨkaheu'enana, hikɨta nemɨxe'utahɨawixɨ xemɨkanetsi'anu'enikɨ,
13 Enquanto vocês praticavam essas maldades, diz o S enhor , eu lhes falei repetidamente, mas vocês não quiseram ouvir. Eu os chamei, mas vocês se recusaram a responder.
14 kenemɨtiuyuri Tsiru mɨpaɨta netiniyurimɨkɨ 'ikɨ tuki kenemɨtitewakɨ mutaterɨwarɨwa hepaɨtsita hetsiena xemɨtewiya, metatsiere kwie nemɨxeyetuiri meta xe'ukiyarima.
14 Portanto, assim como destruí Siló, agora destruirei este templo que leva meu nome, este templo no qual vocês confiam, este lugar que dei a vocês e a seus antepassados.
15 Nepɨxe'ayenɨ'ani nehɨxie nepɨkaxexeiyani, xe'iwama kenemɨwaruyuri hepaɨ, yunaime 'Epɨrahini xiɨyarimama”.
15 Expulsarei vocês de minha presença e os enviarei para longe, como fiz com seus parentes, o povo de Israel’.”
16 »'Ekɨta Keremiyaxi, 'ikɨ teɨteri wahetsiemieme pepɨkanetsihahɨaweni. Waɨriyarika pepɨkanetsipitɨaka wahetsiemieme penetsiwawirietɨ. Pepɨkayeweka, ne nepɨkamatsi'enieni.
16 “Jeremias, não interceda mais por este povo. Não chore nem faça orações por eles, e não suplique para que eu os ajude, pois não o ouvirei.
17 ¿Tamɨ pekatiniere kememɨteyurie Kura kiekariyaritsie meta Kerutsareme kayeyari 'utɨma?
17 Não vê o que fazem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Tɨɨri kɨyexi mepukuxexeɨriwa, wapaapama tai mana mepukutaiya, meta 'ukarawetsixi tɨxi mepɨkuhawiya tsuira memɨtiwewienikɨ “'uka muyuawitsie ti'aitame” titewakame memɨtimawirienikɨ. Metatsiere nehɨxie 'axamekateniyurieka kepauka kaxie winuyari memɨtiyeuriwa hipame kakaɨyarixi wahetsiemieme».
18 Veja como as crianças juntam lenha e os pais acendem fogo para os sacrifícios. Veja como as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, apresentam ofertas derramadas para outros deuses. Tenho razão para estar tão irado!
19 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Peru ne 'axamepɨkanetsiyurie, yuxaɨta mekaniyuyurieka, mekanitewiyatsitɨariekuni.
19 Acaso é a mim que eles prejudicam?”, pergunta o S enhor . “Na verdade, prejudicam a si mesmos, para sua própria vergonha.”
20 »'Ayumieme Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “'Ena nehaxɨa nekananɨ'amɨkɨ: teɨteri wahetsie meta tewaxi wahetsie, kɨyexi yeuta mieme hetsie meta 'ikwaxi 'ena kwiepa mɨtixuawetsie, nehaxɨa pɨtaka pɨkayɨtɨnɨaka”.
20 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: “Derramarei minha ira ardente sobre este lugar. Seus habitantes, seus animais, suas árvores e suas colheitas serão consumidos pelo fogo de minha ira, que ninguém pode apagar”.
21 »Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Xekeneukuxeɨri yumawari taiyariyari meta mawari, wai xekenetikwa'i.
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Peguem seus holocaustos e demais sacrifícios e comam a carne vocês mesmos!
22 Yurikɨ, kepauka xe'ukiyarima nemɨwarayewitɨ 'Ekipitu ne tixaɨtɨ nepɨkatiwaruta'aitɨa mawari taiyariyari meta mawari hepaɨtsita.
22 Quando tirei seus antepassados do Egito, não eram ofertas e holocaustos que eu queria deles.
23 Ne xeikɨa 'ipaɨ nekatiniwarutahɨawe: ‘Xekeneneu'enieka. Ne 'ana xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni, xemeta neteɨterima. Xekeneu'uwani kehepaɨ nemɨtixe'uta'aitɨa, 'aixɨa 'iyari 'axemu'uwanikɨ’.
23 Esta foi minha ordem: ‘Obedeçam ao que digo, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Façam o que ordeno, e tudo lhes irá bem’.
24 Peru mɨkɨ mepɨkanetsi'anu'eni yamepɨkatekakɨ, yu'iyari mɨkaheu'ena meta 'axamɨtiuka'iyari pɨta kemɨtiwakɨhɨawekai mepanukuwei. Mɨpaɨ me'ɨyɨka mekanewa'uni pɨta, yukutama mekaniyekɨne.
24 “Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Continuaram a fazer o que bem queriam e a seguir os desejos teimosos de seu coração perverso. Andaram para trás em vez de avançar.
25 Kepauka paitɨtɨ 'Ekipitu nemɨwarayewitɨ xe'ukiyarima, nepɨkatihayewa neniukamete newarenɨ'awatɨ.
25 Desde o dia em que seus antepassados saíram do Egito até agora, continuo a enviar meus servos, os profetas, dia após dia.
26 Mɨyatɨtɨ yamepɨkatekakɨ mepɨkanetsi'anu'eni, matsi yu'iyari meputseiriyaxɨ yu'ukiyarima wareuyeta mete'u'iyaritɨ mepakɨ”.
26 Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Foram ainda mais teimosos e desobedientes que seus antepassados.
27 »'Ekɨ 'ikɨ naime pepɨtiwataxatɨani, peru mɨkɨ mepɨkamatsi'enieni. Pepɨwatahɨawe peru mepɨkamatsita'eiya.
27 “Diga-lhes tudo isso, mas eles não escutarão. Anuncie estas advertências, mas eles não responderão.
28 Hikɨ mɨpaɨ pepɨtiwatahɨawe: “'Ikɨ nuiwari mepɨhɨkɨ Yawé yukakaɨyari niukieya memɨka'u'eni, muwataheitseritɨanikekai memɨka'itanaki'eri. Tita yuri mɨraine wahetsie pumawe meta wateta.
28 Diga-lhes: ‘Esta é a nação que não obedece ao S enhor , seu Deus, e não quer ser ensinada. A verdade já não existe no meio deles; desapareceu de seus lábios.
29 »”'Akɨpate keneukaxika, kenewiwi,
29 Raspem a cabeça em sinal de luto e chorem nos montes. Pois o S enhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou sua ira’.”
30 »Mɨpaɨ kanaineni Yawé: “Kura nuiwarimama 'axamekateniuyurieni tita nemɨtixani'eriekɨ. Netuki kenemɨtitewakɨ mutaterɨwarɨwa kapatsiekame mekanayeitɨani, muwa kakaɨyarixi memɨxani'eriwa mekaniwareuta'uitɨani.
30 “O povo de Judá pecou diante dos meus olhos”, diz o S enhor . “Colocaram ídolos detestáveis no templo que leva meu nome e o contaminaram.
31 Yaxeikɨata watuki mekaniutawewieni Tupeti mieme, mayeweritsie Weni-Hinuni, mana memɨwatitaiyanikɨ yuniwema 'ukitsi meta 'ukari, nihatsuaku tɨma mɨpaɨ nemɨkatiu'aitaxɨ nitɨma mɨpaɨ nemɨkatiunehɨawixɨ”.
31 Construíram santuários idólatras em Tofete, no vale de Ben-Hinom, e ali sacrificaram seus filhos e filhas no fogo. Jamais ordenei tamanha maldade; nunca me passou pela mente!
32 Mɨpaɨ kanaineni Yawé: “'Ayumieme tukari kanaye'amɨkɨ kepauka Tupeti mɨkatiuterɨwarɨwanitsie meta mayeweri Weni-Hinuni, matsi pɨta Mayeweritsie Yuwaɨkawatɨ Memakwi'iwaxɨ pɨtiuterɨwarɨwani, mumawenikɨ kwie Tupeti paitɨ mekanikateukiwakuni mana memɨtikwikwiwani.
32 Portanto, tenham cuidado”, diz o S enhor , “pois está chegando o dia em que não se chamará mais Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança. Sepultarão corpos em Tofete até não haver mais lugar.
33 'Ikɨ teɨteri wawaiyari wirɨkɨxi wa'ikwai pɨrayani meta yeutari, xewitɨ 'apɨka'uyeikani mɨwatamariutakɨ.
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens, e não restará ninguém para espantá-los.
34 Kura kiekariteyaritsie meta Kerutsareme kayeyaritsie yanepɨtiyurieni temawierika hiwariyari mukumawerekɨ, meta neneɨkeme kwikarieya metatsiere wikiwame kwikarieya, karikɨ naitɨ 'ikɨ kwieyari makumawe kanayeimɨkɨ”.
34 Acabarei com os cânticos alegres e com o riso nas ruas de Jerusalém, e já não se ouvirão as vozes felizes de noivos e de noivas nas cidades de Judá. A terra ficará inteiramente desolada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.