Jeremias 7
hch (HCH) vs NAA
1 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa mɨye'a:
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 «Yawé tukieya kitenieyari hɨxie keneutakexi, hikɨ mana pe'uwetɨ 'ikɨ niuki keneutaxata: Xekeneu'eni Yawé niukieya, xeme yunaitɨ, Kura kwieyaritsie kiekatari kemɨ'ane 'uwa xemeutahake 'ikɨ kitenieyaritsie Yawé xemayexeiyanikɨ.
2 — Fique junto à porta da Casa do Senhor e proclame ali esta palavra: “Escutem a palavra do Senhor , todos de Judá, vocês que entram por estas portas, para adorar o Senhor .
3 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “'Aixɨa xete'u'uwatɨ xekenakɨni meta 'aixɨa xeteyurietɨ, hikɨ ne nepɨxepitɨaka 'axemu'uwanikɨ 'akuxi 'ikɨ kwieyaritsie.
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, e eu os farei habitar neste lugar.
4 'Ipaɨ memutiyuane wahetsie xepɨkatewiyani: ‘'Ikɨ kanihɨkɨtɨni Yawé tukieya Yawé tukieya, Yawé tukieya’.
4 Não confiem em palavras falsas, dizendo: ‘Templo do Senhor ! Templo do Senhor ! Este é o templo do Senhor !’”
5 Xɨka yurikɨ 'aixɨa xete'u'uwatɨ xehakɨne meta 'aixɨa xeteyurietɨ, xɨka yurikɨ heitserie xe'u'uwatɨ xehakɨne xeyunaitɨ,
5 — Mas, se de fato emendarem os seus caminhos e as suas ações, se de fato praticarem a justiça, cada um com o seu próximo;
6 xɨka teewatanaka xekananaimaka meta nutui metatsiere wiura, xɨka xekawakwika teɨteri 'atsimemɨkateyurie 'ikɨ kwieyaritsie, hipame xɨka kakaɨyarixi xekakawarayexeiyani, kɨmana xeme 'axaxemuyuyurieni,
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva, nem derramarem sangue inocente neste lugar, nem seguirem outros deuses para o próprio mal de vocês,
7 hikɨ 'ana nepɨxepitɨani xemu'uwanikɨ 'ikɨ kwieyaritsie, kwie xe'ukiyarima nemɨwayetuiritsie yuheyemekɨ.
7 eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos pais de vocês, desde os tempos antigos e para sempre.
8 »”Peru xeme matsi niuki 'itarikatsie xepɨtewiya, tixaɨtɨ mɨkatiyunaki'erietsie.
8 — Eis que vocês confiam em palavras falsas, que não servem para nada.
9 Xepɨtenawaya, xepɨteyumemiwa, hipame wa'ɨitama xepuwakumaɨwa, 'itarikakɨ xepɨteyɨhɨritɨa, Wahari 'ɨkwa xepɨtairietɨwe, hipame kakaɨyarixi xepuwaruweiya hatsuaku xemɨkawaretima,
9 O que é isso? Vocês roubam, matam, cometem adultério e juram falsamente, queimam incenso a Baal e seguem outros deuses que vocês não conheciam no passado,
10 'ariketa mekani'axeni nehɨxie 'ikɨ tukita kenemɨtitewakɨ mutaterɨwarɨwa, hikɨ 'ana mɨpaɨ meputiyuane: ‘Teputawikweitsitɨarie’, tawarita tita mɨtixani'eriwa naime tete'uweiyatɨ temuhunikɨ.
10 e depois vêm e se põem diante de mim neste templo que se chama pelo meu nome, e dizem: “Estamos salvos!” Sim, só para continuarem a praticar essas abominações!
11 ¿Kamɨtsɨ xeme mɨpaɨ xetemate 'ikɨ netuki kenemɨtitewakɨ mutaterɨwarɨwa tenawayamete waterɨ tihɨkɨ? Ne mɨpaɨ nekatinixeiyani —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
11 Será que este templo que se chama pelo meu nome é um covil de salteadores aos olhos de vocês? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor .
12 »”Xekenehu hikɨ Tsiru paitɨ netuki manuwekai, hakewa matɨari nemayekateita, mana xekenenenieri kenemiyuri teɨteri 'ixaheritsixi 'axamemɨteyuriekaikɨ”».
12 — Mas vão agora ao meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vejam o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «“Hikɨta yaxeikɨa xeme xepɨteyurie, meta yaxeikɨa mɨixari nepɨxe'utahɨawixɨ xemeta xepɨkaheu'enana, hikɨta nemɨxe'utahɨawixɨ xemɨkanetsi'anu'enikɨ,
13 Agora, visto que vocês fazem todas estas obras, diz o Senhor , e eu falei muitas e muitas vezes, mas vocês não me ouviram, chamei, mas vocês não me responderam,
14 kenemɨtiuyuri Tsiru mɨpaɨta netiniyurimɨkɨ 'ikɨ tuki kenemɨtitewakɨ mutaterɨwarɨwa hepaɨtsita hetsiena xemɨtewiya, metatsiere kwie nemɨxeyetuiri meta xe'ukiyarima.
14 farei também com este templo que se chama pelo meu nome, no qual vocês confiam, e com este lugar, que dei a vocês e aos seus pais, o mesmo que fiz com Siló.
15 Nepɨxe'ayenɨ'ani nehɨxie nepɨkaxexeiyani, xe'iwama kenemɨwaruyuri hepaɨ, yunaime 'Epɨrahini xiɨyarimama”.
15 Vou expulsar vocês da minha presença, como expulsei todos os seus irmãos, toda a posteridade de Efraim.
16 »'Ekɨta Keremiyaxi, 'ikɨ teɨteri wahetsiemieme pepɨkanetsihahɨaweni. Waɨriyarika pepɨkanetsipitɨaka wahetsiemieme penetsiwawirietɨ. Pepɨkayeweka, ne nepɨkamatsi'enieni.
16 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, nem insista comigo, porque eu não ouvirei a sua voz.
17 ¿Tamɨ pekatiniere kememɨteyurie Kura kiekariyaritsie meta Kerutsareme kayeyari 'utɨma?
17 Será que você não enxerga o que andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Tɨɨri kɨyexi mepukuxexeɨriwa, wapaapama tai mana mepukutaiya, meta 'ukarawetsixi tɨxi mepɨkuhawiya tsuira memɨtiwewienikɨ “'uka muyuawitsie ti'aitame” titewakame memɨtimawirienikɨ. Metatsiere nehɨxie 'axamekateniyurieka kepauka kaxie winuyari memɨtiyeuriwa hipame kakaɨyarixi wahetsiemieme».
18 Os filhos apanham a lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres amassam a farinha, para se fazerem bolos à Rainha dos Céus. Também oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Peru ne 'axamepɨkanetsiyurie, yuxaɨta mekaniyuyurieka, mekanitewiyatsitɨariekuni.
19 Mas será que é a mim que eles provocam à ira? — diz o Senhor . Não seria muito mais a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 »'Ayumieme Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “'Ena nehaxɨa nekananɨ'amɨkɨ: teɨteri wahetsie meta tewaxi wahetsie, kɨyexi yeuta mieme hetsie meta 'ikwaxi 'ena kwiepa mɨtixuawetsie, nehaxɨa pɨtaka pɨkayɨtɨnɨaka”.
20 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre as pessoas e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra. A minha ira queimará como um fogo e não se apagará.
21 »Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Xekeneukuxeɨri yumawari taiyariyari meta mawari, wai xekenetikwa'i.
21 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos.
22 Yurikɨ, kepauka xe'ukiyarima nemɨwarayewitɨ 'Ekipitu ne tixaɨtɨ nepɨkatiwaruta'aitɨa mawari taiyariyari meta mawari hepaɨtsita.
22 No dia em que tirei os pais de vocês da terra do Egito, não falei nem lhes ordenei nada a respeito de holocaustos ou sacrifícios.
23 Ne xeikɨa 'ipaɨ nekatiniwarutahɨawe: ‘Xekeneneu'enieka. Ne 'ana xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni, xemeta neteɨterima. Xekeneu'uwani kehepaɨ nemɨtixe'uta'aitɨa, 'aixɨa 'iyari 'axemu'uwanikɨ’.
23 Mas o que lhes ordenei foi isto: “Deem ouvidos à minha voz, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Andem em todo o caminho que eu lhes ordeno, para que tudo lhes vá bem.”
24 Peru mɨkɨ mepɨkanetsi'anu'eni yamepɨkatekakɨ, yu'iyari mɨkaheu'ena meta 'axamɨtiuka'iyari pɨta kemɨtiwakɨhɨawekai mepanukuwei. Mɨpaɨ me'ɨyɨka mekanewa'uni pɨta, yukutama mekaniyekɨne.
24 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam, porém andaram nos seus próprios conselhos e na dureza do seu coração maligno; andaram para trás e não para a frente.
25 Kepauka paitɨtɨ 'Ekipitu nemɨwarayewitɨ xe'ukiyarima, nepɨkatihayewa neniukamete newarenɨ'awatɨ.
25 Desde o dia em que os pais de vocês saíram da terra do Egito até hoje, muitas e muitas vezes, todos os dias, eu lhes enviei todos os meus servos, os profetas.
26 Mɨyatɨtɨ yamepɨkatekakɨ mepɨkanetsi'anu'eni, matsi yu'iyari meputseiriyaxɨ yu'ukiyarima wareuyeta mete'u'iyaritɨ mepakɨ”.
26 Mas vocês não quiseram me ouvir, nem atenderam; foram teimosos e fizeram pior do que os seus pais.
27 »'Ekɨ 'ikɨ naime pepɨtiwataxatɨani, peru mɨkɨ mepɨkamatsi'enieni. Pepɨwatahɨawe peru mepɨkamatsita'eiya.
27 — Portanto, Jeremias, você dirá a eles todas estas palavras, mas eles não lhe darão ouvidos; você os chamará, mas eles não responderão.
28 Hikɨ mɨpaɨ pepɨtiwatahɨawe: “'Ikɨ nuiwari mepɨhɨkɨ Yawé yukakaɨyari niukieya memɨka'u'eni, muwataheitseritɨanikekai memɨka'itanaki'eri. Tita yuri mɨraine wahetsie pumawe meta wateta.
28 Então você lhes dirá: “Esta é a nação que não dá ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, e não aceita a disciplina. A verdade desapareceu; foi eliminada da sua boca.”
29 »”'Akɨpate keneukaxika, kenewiwi,
29 “Corte os seus cabelos consagrados, ó Jerusalém, e jogue-os fora. Comece a prantear sobre o alto dos montes, porque o e abandonou a geração que é objeto do seu furor.”
30 »Mɨpaɨ kanaineni Yawé: “Kura nuiwarimama 'axamekateniuyurieni tita nemɨtixani'eriekɨ. Netuki kenemɨtitewakɨ mutaterɨwarɨwa kapatsiekame mekanayeitɨani, muwa kakaɨyarixi memɨxani'eriwa mekaniwareuta'uitɨani.
30 — Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor . Puseram os seus ídolos abomináveis no templo que se chama pelo meu nome, para o contaminarem.
31 Yaxeikɨata watuki mekaniutawewieni Tupeti mieme, mayeweritsie Weni-Hinuni, mana memɨwatitaiyanikɨ yuniwema 'ukitsi meta 'ukari, nihatsuaku tɨma mɨpaɨ nemɨkatiu'aitaxɨ nitɨma mɨpaɨ nemɨkatiunehɨawixɨ”.
31 Edificaram os altos de Tofete, no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, algo que nunca ordenei, nem me passou pela mente.
32 Mɨpaɨ kanaineni Yawé: “'Ayumieme tukari kanaye'amɨkɨ kepauka Tupeti mɨkatiuterɨwarɨwanitsie meta mayeweri Weni-Hinuni, matsi pɨta Mayeweritsie Yuwaɨkawatɨ Memakwi'iwaxɨ pɨtiuterɨwarɨwani, mumawenikɨ kwie Tupeti paitɨ mekanikateukiwakuni mana memɨtikwikwiwani.
32 Portanto, eis que virão dias, diz o Senhor , em que já não se chamará Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas o vale da Matança. Os mortos serão sepultados em Tofete por não haver outro lugar.
33 'Ikɨ teɨteri wawaiyari wirɨkɨxi wa'ikwai pɨrayani meta yeutari, xewitɨ 'apɨka'uyeikani mɨwatamariutakɨ.
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento às aves dos céus e aos animais selvagens; e não haverá ninguém que os espante.
34 Kura kiekariteyaritsie meta Kerutsareme kayeyaritsie yanepɨtiyurieni temawierika hiwariyari mukumawerekɨ, meta neneɨkeme kwikarieya metatsiere wikiwame kwikarieya, karikɨ naitɨ 'ikɨ kwieyari makumawe kanayeimɨkɨ”.
34 Farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva; porque a terra ficará em ruínas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.