Jeremias 46

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yawé niukieya Kayaɨyari niukameya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani nuiwarite wahetsiemieme.
1 Palavra do Senhor dirigida ao profeta Jeremias, contra as nações pagãs.
2 'Ekipitu hetsiemieme, 'ikɨ niuki Parahuni Nekahu mɨtitewa ti'aitame 'Ekipitu kiekame kuyaximama kaniwahetsiemiemetɨni, naurieka wiyari ti'aitakaku Kuhatsimi Kutsiyaxi nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, kana'iwarieni Karikemitsi tiyetewakaku, hatuxame 'Eupɨrate manuyeka 'aurie, ti'aitame Wawiruniya kiekame Nawukurunutsuxi kane'iwa:
2 Sobre o Egito. - Contra o exército do faraó Necao, rei do Egito, que se encontrava nas margens do rio Eufrates, em Carcâmis, e que foi batido por Nabucodonosor, rei da Babilônia, no quarto ano do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá.
3 «Yuheima nunuwame 'amɨyewa meta 'etsimɨyewa xekeneukuha'arita,
3 Preparai o escudo e o pavês! Ao combate!
4 Kawayutsixi xekeniwaranutixiratɨaxɨa,
4 Atrelai os cavalos! Cavaleiros, montai! Ponde os capacetes! Em forma! Empunhai as lanças! Revesti vossas couraças!
5 Peru neuxei, ¿ketɨtɨ nepɨtiniere?
5 Mas, que vejo? Estão aterrados, e em plena derrota. São batidos seus guerreiros, e fogem, desvairados, sem olhar para trás. De todos os lados o terror - oráculo do Senhor.
6 Kemɨ'ane waɨkawa manautsawe pɨkayɨwe muyuta'una
6 O mais ágil não se pode salvar, e não escapará o mais forte. Ao norte, às margens do Eufrates, cambaleantes, enlouquecem!
7 »¿Kemɨ'ane pɨyɨane manatimie Niru hatɨayari hepaɨ?
7 Quem surge ao longe, semelhante ao Nilo, qual rio de águas encapeladas?
8 'Ekipitu kaniyɨaneni, Niru hatɨayari muwayeneka hepaɨ kanitimieni,
8 É o Egito que sobe, semelhante ao Nilo, qual rio de águas encapeladas. E ele clama: Dilato-me e inundarei a terra, tragando cidades e habitantes.
9 Xekeneuyutakuya, kawayutsixi kwinie xemayɨwawe.
9 Avante, cavalos! Carros, precipitai-vos! Em marcha, guerreiros! Homens da Etiópia e da Líbia que empunhais o escudo, e vós, lídios, que retesais o arco!
10 »'Ana tukari
10 Chegou o dia do Senhor Javé dos exércitos, dia da vingança em que arruinará seus inimigos. Devorará a espada até fartar-se, abeberando-se de sangue. É a imolação ao Senhor Javé dos exércitos, ao norte, às margens do Eufrates.
11 »'Uka 'ɨimari 'Ekipitu niweya,
11 Sobe a Galaad, em busca de bálsamo, virgem, filha do Egito, é em vão que aplicas remédios, pois que para teu mal não há cura.
12 Nuiwarite yamepɨtemateri kepemɨra'iwarie,
12 Conhecem as nações tua vergonha, e se espalham pela terra teus clamores. Chocam-se guerreiro contra guerreiro, e ambos se arruínam.
13 'Ikɨ Yawé niukieya kanihɨkɨtɨni, Kakaɨyari niukameya Keremiyaxi hetsɨa munua, kepauka Nawukurunutsuxi Wawiruniyatsie ti'aitame 'Ekipitu tamienike munua:
13 Eis a palavra do Senhor que foi dirigida ao profeta Jeremias, referente à vinda de Nabucodonosor, rei de Babilônia, ao Egito para atacá-lo:
14 «'Ikɨ xeketeneutaxata 'Ekipitu kwieyaritsie,
14 Anunciai no Egito, clamai em Migdol, em Mênfis e em Táfnis: Erguei-vos! Estai prontos! Pois que a espada faz devastações em torno de vós.
15 ¿Titayari 'akuyaxima metetihɨximawetɨka?
15 Por que foram derribados os teus valentes? Não puderam eles resistir, pois era o Senhor quem os precipitava.
16 Yamekatenekaxɨrɨweni,
16 Multiplicou os que oscilavam, fazendo-os cair uns sobre os outros, a exclamar: Vamos reunir nosso povo, nossa terra natal, a fim de fugir da espada devastadora.
17 Mana mɨpaɨ mekateniuhiwani: “Parahuni yuarika xeikɨa kanihɨkɨtɨni.
17 E bradam: O faraó, rei do Egito, está perdido! Deixou passar o tempo favorável!
18 Ti'aitame mɨpaɨ kaniutaineni: «Ne nekanayeyurini.
18 Pela minha vida - oráculo do rei cujo nome é Senhor dos exércitos: como o Tabor se realça entre as montanhas, qual o Carmelo dominando o mar, aproxima-se {o inimigo}.
19 'Ekɨ, 'Ekipitu pemɨkiekame,
19 Prepara tua bagagem para o exílio, filha do Egito, que moras nesses lugares, porque Mênfis vai tornar-se deserto, lugar devastado e ermo.
20 »Tsikeru wakiya xeiwiyari mexeiya 'Ekipitu kanihɨkɨtɨni,
20 A uma novilha formosa assemelha-se o Egito. Mas eis que do norte a mosca sugadora precipita-se sobre ela.
21 Kuyaxi xaɨtsie kiekatari pareku me'uhutɨ
21 Os mercenários que aí viviam como bezerros cevados fogem também em massa, impotentes, porque o dia da desgraça veio sobre eles. É a hora do castigo.
22 'Ekipitu kaniyuta'una kuu hepaɨ 'utaitɨ,
22 Sua voz assemelha-se à da serpente que sibila, quando chegam em tropel abatendo-se sobre ela com machados, quais lenhadores.
23 tsepa wa'ɨtsi mɨkahayeyeyɨkɨ,
23 E abaterão suas florestas - oráculo do Senhor - de árvores sem conta. São, porém, mais numerosos que gafanhotos, e ninguém pode contá-los.
24 'Ekipitu witsimɨti'ɨimari kanitewiyarikatsitɨariemɨkɨ
24 Confundida encontra-se a filha do Egito, entregue assim nas mãos de um povo do norte.
25 Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya mɨpaɨ kanaineni: «'Amuni nekatinikwinitɨamɨkɨ, Tewatsi kiekariyari wakakaɨyari, meta 'Ekipitu, meta wakakaɨyarixima meta mana te'aitamete, meta Parahuni meta yunaime kemɨ'ane hetsiena memɨtewiya.
25 Disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Vou lançar-me contra Amon de Nô, e contra o faraó, o Egito, seus deuses e reis; contra o faraó e os que nele confiam.
26 Nekaniwayetuamɨkɨ kemɨ'ane memɨwaraye'unie wahetsɨa, Nawukurunutsuxi hetsɨa, ti'aitame Wawiruniya kiekame, meta teɨterimama wahetsɨa. 'Ariketa 'Ekipitu kiepa kanayeimɨkɨ meripaitɨ hepaɨ —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
26 Entregá-los-ei nas mãos daqueles que lhes querem roubar a vida: Nabucodonosor, rei de Babilônia, e sua gente. E depois disso, como outrora, será ainda habitado o Egito - oráculo do Senhor.
27 »Peru 'ekɨ, Kakuwu neti'uximayatsiriwame, pepɨkamaka,
27 Tu, porém, Jacó, servo meu, não temas Israel, não te enchas de pavor! Vou trazer-te da terra longínqua, e livrarei tua raça da terra do exílio. Jacó tornará a viver em segurança, sem que ninguém mais o inquiete.
28 'Ekɨ Kakuwu neti'uximayatsiriwame, pepɨkamaka,
28 E tu, Jacó, meu servo, não te aflijas, pois estou contigo - oráculo do Senhor. Aniquilarei todas as nações para onde te desterrei. A ti, porém, não te aniquilarei, mas castigar-te-ei com eqüidade, e não te inocentarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.