Jeremias 44

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani huriyutsixi 'Ekipitu memu'uwakai wahetsiemieme, tatsɨari, Mikiruri memɨtitekai, Tapinetsi meta Menipitsi memɨtitekai, metatsiere 'Ekipitu tsutua meukayunetsie memɨtitekai:
1 Esta é a palavra do Senhor, que foi dirigida a Jeremias, para todos os judeus que estavam no Egito e viviam em Migdol, Tafnes, Mênfis, e na região de Patros:
2 «Mɨpaɨ kanaineini Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Xeme xekaniuneniere 'uximatɨarika kenemɨtiuwewi Kerutsareme meta Kura kiekariyaritetsie. Hikɨ mana kii 'u'unitɨ kanexuaweni, nixewitɨ mana kapeka,
2 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vocês viram toda a desgraça que eu trouxe sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Hoje elas estão em ruínas e desabitadas
3 'axamemɨte'uyurikɨ mekatenanuyekɨne. Mɨkɨ mekaneniuyehaxɨatɨani hipame kakaɨyarixi memɨwarayexeiyakaikɨ meta 'ɨkwa memuwatairietɨwekaikɨ mekawamateme meta watutsima memɨkawaretima.
3 por causa do mal que fizeram. Seus moradores provocaram a minha ira queimando incenso e prestando culto a outros deuses, que nem eles nem vocês nem seus antepassados jamais conheceram.
4 Mɨixamexɨa Kakaɨyari niukametemama memɨnete'uximayatsirie nekaniwareyenɨ'ani, mɨkɨ hepaɨtsita memɨwata'imaiyakɨ mɨpaɨ memɨkateyuriekakɨ kenemɨtixani'eriekɨ.
4 Dia após dia, eu lhes enviei meus servos, os profetas, que disseram: ‘Não façam essa abominação detestável! ’
5 Peru mɨkɨ mepɨka'anu'enana, mepɨkate'uhayewaxɨ ke'axamemɨteyuriekaikɨ, matsi mepiyeweiyakai hipame kakaɨyarixi 'ɨkwa mewatairietɨwetɨ.
5 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção; não se converteram de sua impiedade nem cessaram de queimar incenso a outros deuses.
6 'Ayumieme nehaxɨa Kura kiekariteyari hetsie katiniunake, 'ayumieme waɨkawa nehaxɨa putai Kerutsareme kayeyarite hetsiemieme, mɨkɨ 'akumawetɨ kanayani hikɨ 'akuxi yaxeikɨa pɨti'ane”.
6 Por isso, o meu furor foi derramado e queimou as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, tornando-as na ruína desolada que são no dia de hoje.
7 »Hikɨta, mɨpaɨ kanaineni Yawé, Kakaɨyari Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “¿Ketitayari xeme yuxaɨtame 'axamɨti'ane xeteyuwewirie mariweme? ¿Ketitayari xete'iwiwie teɨteri Kura kiekatari memɨkwinikɨ, 'ukitsi, 'ukari, meta tɨɨri xike memutinunuiwaxɨ, yunaitɨ memɨkwinikɨ?
7 "Assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Por que trazer uma desgraça tão grande sobre si mesmos, eliminando de Judá homens e mulheres, crianças e recém-nascidos, sem deixar remanescente algum?
8 Xeme xekanenihaxɨatɨaka kexemɨteyuriekɨ, hipame kakaɨyarixi 'ɨkwa xewatairietɨwetɨ 'Ekipitu kwieyaritsie, hakewa xemekɨ muwa xemetitenikɨ. Kexemɨteyuriekɨ xemɨka'unarienikɨ xeikɨa kani'ayumiemetɨni, meta 'axaxemɨ'itɨarienikɨ meta xemuyuriyariekakɨ naitsarie nuiwarite kwiepa memɨtama watsata.
8 Por que vocês provocam a minha ira com o que fazem, queimando incenso a outros deuses no Egito, onde vocês vieram residir? Vocês se destruirão a si mesmos e se tornarão objeto de desprezo e afronta entre todas as nações da terra.
9 ¿Kamɨtsɨ xetehatɨmai naime ke'axamemɨte'uyuri xetutsima, meta Kuratsie te'aitamete ke'axamemɨte'uyuri meta wa'ɨitama, meta xeme ke'axaxemɨte'uyuri meta xe'ɨitama Kura kwieyaritsie meta Kerutsareme kayeyari'utɨma?
9 Acaso vocês se esqueceram da impiedade cometida por seus antepassados, pelos reis de Judá e as mulheres deles, e da impiedade cometida por vocês e suas mulheres na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Matsi, hikɨ 'akuxi nehɨxie xepɨkatehayewaku kexemɨteyurie meta xepɨkatimamawawe, ne'inɨari niukiyari meta ne'aitsikate kemaitɨka mɨpaɨ xepɨkate'u'uwa, nemɨxeyetuiri xeme meta xetutsima”.
10 Até hoje eles não se humilharam nem mostraram reverência, e não têm seguido a minha lei e os decretos que coloquei diante de vocês e dos seus antepassados".
11 »'Ayumieme mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Mɨpaɨ 'ari nekaniutayɨni nexe'aye'unietɨ nekanayuyeitɨamɨkɨ, 'axaxemɨ'itɨarienikɨ, meta yunaime Kura teɨteriyari nemɨxeheuyehɨanikɨ.
11 "Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Estou decidido a trazer desgraça sobre vocês e a destruir todo o Judá.
12 Keyupaɨmetɨ memɨyuhayewa Kura teɨteriyari, kemɨ'ane 'Ekipitu mekɨnikutɨ memɨkatehayewakai, mɨkɨ yunaitɨ mana mekanikwikuni, 'ixiparakɨ, yatɨni haakakɨ mepɨkwini. 'Etsimemɨyumate meta 'amemɨyumate yunaitɨ mekanikwikuni hakakɨ yatɨni 'ixiparakɨ. 'Axaxe'itɨarietɨ xekanakɨnikuni, waɨkawa hipatɨ mepumamaka mexexeiyatɨ yuriyarɨwamete xepakɨne meta xexani'eriwatɨ.
12 Tomarei o remanescente de Judá, que decidiu partir e residir no Egito, e todos morrerão no Egito. Cairão pela espada ou pela fome; desde o menor até o maior, morrerão pela espada ou pela fome. Eles se tornarão objeto de maldição e de pavor, de desprezo e de afronta.
13 Haakakɨ, kwiniyakɨ meta 'ixiparakɨ nekatiniwakwinitɨamɨkɨ 'Ekipitu memɨtama, kenemɨwaruyuri Kerutsaremetari.
13 Castigarei aqueles que vivem no Egito com a guerra, a fome e a peste, como castiguei Jerusalém.
14 Nixewitɨ pɨkatawikweni memuyuhayewaxɨ Kura kiekatari 'Ekipitu memekɨ, meta mepɨkatawikweni tawarita Kura kwieyaritsie memɨ'axɨanikɨ. Tsepa mema'eriwa memɨ'axɨanikɨ Kura kiekariyaritsie, mepɨkayɨwekaxɨani, hipatɨ xeikɨa meyu'unarɨmetɨ mepɨyɨwekaxɨani”».
14 Ninguém dentre o remanescente de Judá que foi morar no Egito escapará ou sobreviverá para voltar à terra de Judá, para a qual anseiam voltar e nela anseiam viver; nenhum voltará, exceto uns poucos fugitivos".
15 Hikɨ 'ukitsi memɨtemaikai wa'ɨitama hipame kakaɨyarixi 'ɨkwa memuwatairietɨwekai, meta 'ukarawetsixi mana memɨta'enanakai, mɨyatɨtɨ mepɨyumɨirekai mana memu'uwakai meta 'Ekipitu kwieyari tsutɨa memɨtamakai, mɨpaɨ Keremiyaxi mekateniutahɨawe:
15 Então, todos os homens que sabiam que as suas mulheres queimavam incenso a outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, em grande número, e todo o povo que morava no Egito, e na região de Patros, disseram a Jeremias:
16 —Tame tepɨkahenu'enieni Yawé niukieya pemɨtatsi'utaxatɨa.
16 "Nós não daremos atenção à mensagem que você nos apresenta em nome do Senhor!
17 Matsi pɨta, tepiyeweiyani ketemutiyua: 'Ɨkwa tepitairietɨweni meta kaxie winuyari tepitiyeuririwani kakaɨyari 'Uka Muyuawitsie Ti'aitame ketemɨteyuriekai meta meripaitɨ tatutsima kememɨteyuriekai meta tate'aitɨwamete meta waparewiwamete, Kura kiekariyaritsie meta Kerutsareme kayeyari'utɨma. 'Ana tukaritsie waɨkawa 'ikwai tepexeiyakai 'aixɨa 'iyari tepu'uwakai meta tepɨkate'uka'eniwakai.
17 É certo que faremos tudo o que dissemos que faríamos: Queimaremos incenso à Rainha dos Céus e derramaremos ofertas de bebidas para ela, tal como fazíamos, nós e nossos antepassados, nossos reis e nossos líderes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquela época tínhamos fartura de comida, éramos prósperos e em nada sofríamos.
18 Peru kepauka paitɨtɨ temɨte'uhayewaxɨ kakaɨyari 'Uka Muyuawitsie Ti'aitame 'ɨkwa tetairietɨwetɨ meta kaxie winuyari mɨtiyeuriwa te'iyetuiriwatɨ tinaime teteheuyehɨatɨ tepakɨ, meta haakaxa kuyaxa pɨtatsitixɨtɨaxime.
18 Mas, desde que paramos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de derramar ofertas de bebidas a ela, nada temos tido e temos perecido pela espada e pela fome".
19 'Ukarawetsixita mɨpaɨ mekaniutiyuani:
19 E as mulheres acrescentaram: "Quando queimávamos incenso à Rainha dos Céus e derramávamos ofertas de bebidas para ela, será que era sem o consentimento de nossos maridos que fazíamos bolos na forma da imagem dela e derramávamos ofertas de bebidas para ela? "
20 Hikɨ Keremiyaxi yunaime teɨteri mɨpaɨ katiniwaruta'eiya, 'ukitsi meta 'ukarawetsixi memenati'eiyakai:
20 Então Jeremias disse a todo o povo, tanto aos homens como às mulheres que estavam respondendo a ele:
21 —¿Kamɨtsɨ xeme Yawé 'atsikaretimaime xete'erie kexemɨteyuriekai, xeme meta xetutsima, texe'aitɨwamete meta waparewiwamete meta yunaitɨ teɨteri, kepauka 'ɨkwa xemɨwatairietɨwekai Kura kiekariyaritetsie meta Kerutsareme kayeyariteyaritsie?
21 "E o Senhor? Não se lembra ele do incenso queimado nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém por vocês e por seus antepassados, seus reis e seus líderes e pelo povo da terra? Será que ele não pensa nisso?
22 Kepauka Yawé 'ari mɨkatinewiwekai ke'axaxemɨteyuriekaikɨ mɨkɨ kemɨkatinake meta tita mɨtixani'eriwakɨ yaxeteyuriekaku, xekwie 'axa'itɨarietɨ kanayeitɨarieni, 'akumawetɨ, meta ka'akukiepayatɨ kanayeitɨarieni, hikɨ yaxeikɨa pɨ'ane.
22 Quando o Senhor não pôde mais suportar as impiedades e as práticas repugnantes de vocês, a terra de vocês ficou devastada e desolada, e tornou-se objeto de maldição e desabitada, como se vê no dia de hoje.
23 Xeme hipame 'ɨkwa xepɨwarutitairi mɨkɨkɨ 'axaxepɨte'uyuri Yawé hetsiemieme, niukieya xepɨka'anu'eni, meta 'inɨari niukiyari hetsɨana mieme xepɨka'aye'atɨa, meta 'aitsikateyatsie yaxepɨkatekakɨ. 'Ayumieme 'ikɨ tukaritsie 'ikɨ 'uximatɨarika xehetsie kaninuani.
23 Foi porque vocês queimaram incenso e pecaram contra o Senhor, e não obedeceram à sua palavra nem seguiram a sua lei, os seus decretos e os seus testemunhos, que esta desgraça caiu sobre vocês, como se vê no dia de hoje".
24 Keremiyaxi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe yunaime teɨteri meta 'ukarawetsixi:
24 Disse então Jeremias a todo o povo, inclusive às mulheres: "Ouçam a palavra do Senhor, todos vocês, judeus que estão no Egito.
25 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri kakaɨyarieya: “Kepauka xeme yɨ'ɨitatɨ mɨpaɨ xemutiyuane: ‘Tame tetenaye'atɨakuni ketemutiyua 'ɨkwa tepɨtaiyatɨweni meta kaxie winuyari mɨtiyeuriwa tepiyetuiriwani kakaɨyari 'Uka Muyuawitsie Ti'aitame’, mɨpaɨ xeteyurietɨ xepumatsiɨkɨ kename yaxetekahu 'aku kexemutiyua. 'Aixɨa kani'aneni, xekenehu xeketenaye'atɨa kexemutiyua.
25 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vocês e suas mulheres cumpriram o que prometeram quando disseram: ‘Certamente cumpriremos os votos que fizemos de queimar incenso e derramar ofertas de bebidas à Rainha dos Céus’. "Prossigam! Façam o que prometeram! Cumpram os seus votos!
26 Peru xekeneu'eni Yawé niukieya xeme xeyunaitɨ, Kura teɨteriyari 'Ekipitu xemɨtitei. Yawé mɨpaɨ kanaineni: ‘Yɨkɨmana yuhɨritɨatɨ mumariwekɨ, xewitɨ tɨma Kura kiekame 'Ekipitu memɨtitei pɨkanetsitahɨawe, meta mɨpaɨ mepɨkatiyuani: Yawé naimekɨmɨyɨwe mayeyuri hetsiemiemekɨ.
26 Mas ouçam a palavra do Senhor, todos vocês, judeus que vivem no Egito: ‘Eu juro pelo meu grande nome’, diz o Senhor, ‘que em todo o Egito ninguém de Judá voltará a invocar o meu nome ou a jurar pela vida do Soberano Senhor.
27 Netsɨ nekaniwata'ɨwiyamɨkɨ 'axanemɨwayurienikɨ xeikɨa, hawaikɨ 'aixɨa nemɨwayurienikɨ. Haakaxakɨ meta kuyaxakɨ yunaitɨ Kura kiekatari 'Ekipitu memɨtama mekanitayunikuni.
27 Vigiarei sobre eles para trazer-lhes a desgraça e não o bem; os judeus do Egito perecerão pela espada e pela fome até que sejam todos destruídos.
28 'Etsiyupaɨmetɨ xeikɨa mekaniyɨwekaxɨakuni memakunuaxɨanikɨ Kura kwieyaritsie meyuta'uname kuyaxatsata. Hikɨ 'ana yunaitɨ Kuratsie kiekatari 'Ekipitu memekɨ mɨpaɨ mekatenetimaikuni xɨka neniuki 'aye'atɨariemɨkɨ yatɨni mɨkɨ waniuki’”.
28 Serão poucos os que escaparão da espada e voltarão do Egito para a terra de Judá. Então, todo o remanescente de Judá que veio residir no Egito saberá qual é a palavra que se realiza, a minha ou a deles.
29 »Yawé mɨpaɨ kanaineni: “'Ikɨ 'inɨari kanihɨkɨtɨkamɨkɨ kename ne netixekwinitɨani mɨkɨ kwieyaritsie, mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ kenemutayɨ paye'atɨarieni.
29 " ‘Este será o sinal para vocês de que os castigarei neste lugar’, declara o Senhor, ‘e então vocês ficarão sabendo que as minhas ameaças de trazer-lhes desgraça certamente se realizarão’.
30 Yawé mɨpaɨ kanaineni: ‘Ne Parahuni Hupɨra mɨtitewa, 'Ekipitutsie ti'aitame, kemɨ'ane memeye'unie me'imienike wahetsɨa nekaniyetuamɨkɨ, Tserekiyaxi kenemiyuri Kura kwieyaritsie ti'aitame hepaɨ, meye'uniekai 'imienike hetsɨa Nawukurunutsuxi, Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame’ ”».
30 Assim diz o Senhor: ‘Entregarei o faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos dos seus inimigos que desejam tirar-lhe a vida, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o inimigo que desejava tirar a vida dele’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.