Jeremias 44

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani huriyutsixi 'Ekipitu memu'uwakai wahetsiemieme, tatsɨari, Mikiruri memɨtitekai, Tapinetsi meta Menipitsi memɨtitekai, metatsiere 'Ekipitu tsutua meukayunetsie memɨtitekai:
1 Deus me falou a respeito de todos os judeus que estavam vivendo no Egito, nas cidades de Migdol, Tafnes e Mênfis e no Sul do país.
2 «Mɨpaɨ kanaineini Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Xeme xekaniuneniere 'uximatɨarika kenemɨtiuwewi Kerutsareme meta Kura kiekariyaritetsie. Hikɨ mana kii 'u'unitɨ kanexuaweni, nixewitɨ mana kapeka,
2 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse: — Vocês viram a desgraça que eu fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as outras cidades de Judá. Até hoje, estão arrasadas, e ninguém mora nelas.
3 'axamemɨte'uyurikɨ mekatenanuyekɨne. Mɨkɨ mekaneniuyehaxɨatɨani hipame kakaɨyarixi memɨwarayexeiyakaikɨ meta 'ɨkwa memuwatairietɨwekaikɨ mekawamateme meta watutsima memɨkawaretima.
3 Isso aconteceu porque o povo dessas cidades fez coisas más e assim provocou a minha ira . Eles ofereceram sacrifícios a outros deuses e foram atrás de deuses que nem eles, nem vocês, nem os antepassados de vocês haviam adorado antes.
4 Mɨixamexɨa Kakaɨyari niukametemama memɨnete'uximayatsirie nekaniwareyenɨ'ani, mɨkɨ hepaɨtsita memɨwata'imaiyakɨ mɨpaɨ memɨkateyuriekakɨ kenemɨtixani'eriekɨ.
4 Eu sempre continuei a mandar a vocês todos os meus servos , os profetas , para lhes dizerem que não fizessem essa coisa horrível que eu detesto.
5 Peru mɨkɨ mepɨka'anu'enana, mepɨkate'uhayewaxɨ ke'axamemɨteyuriekaikɨ, matsi mepiyeweiyakai hipame kakaɨyarixi 'ɨkwa mewatairietɨwetɨ.
5 Mas vocês não quiseram dar atenção e não obedeceram. Não quiseram deixar esse mau costume de oferecer sacrifícios aos ídolos.
6 'Ayumieme nehaxɨa Kura kiekariteyari hetsie katiniunake, 'ayumieme waɨkawa nehaxɨa putai Kerutsareme kayeyarite hetsiemieme, mɨkɨ 'akumawetɨ kanayani hikɨ 'akuxi yaxeikɨa pɨti'ane”.
6 Por isso, eu fiz cair a minha ira e o meu furor sobre as cidades de Judá e sobre as ruas de Jerusalém e as incendiei. Elas ficaram arrasadas e até hoje são um espetáculo de horror.
7 »Hikɨta, mɨpaɨ kanaineni Yawé, Kakaɨyari Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “¿Ketitayari xeme yuxaɨtame 'axamɨti'ane xeteyuwewirie mariweme? ¿Ketitayari xete'iwiwie teɨteri Kura kiekatari memɨkwinikɨ, 'ukitsi, 'ukari, meta tɨɨri xike memutinunuiwaxɨ, yunaitɨ memɨkwinikɨ?
7 — Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, pergunto agora: por que vocês estão fazendo este mal tão grande contra vocês mesmos? Será que estão querendo destruir homens e mulheres, crianças e bebês, de modo que não fique sobrando ninguém?
8 Xeme xekanenihaxɨatɨaka kexemɨteyuriekɨ, hipame kakaɨyarixi 'ɨkwa xewatairietɨwetɨ 'Ekipitu kwieyaritsie, hakewa xemekɨ muwa xemetitenikɨ. Kexemɨteyuriekɨ xemɨka'unarienikɨ xeikɨa kani'ayumiemetɨni, meta 'axaxemɨ'itɨarienikɨ meta xemuyuriyariekakɨ naitsarie nuiwarite kwiepa memɨtama watsata.
8 Por que é que vocês me irritam com os seus ídolos, oferecendo sacrifícios a outros deuses aqui no Egito, onde vieram morar? Será que estão fazendo isso para se destruírem, e para que todas as nações da terra zombem de vocês e usem o seu nome para rogar pragas?
9 ¿Kamɨtsɨ xetehatɨmai naime ke'axamemɨte'uyuri xetutsima, meta Kuratsie te'aitamete ke'axamemɨte'uyuri meta wa'ɨitama, meta xeme ke'axaxemɨte'uyuri meta xe'ɨitama Kura kwieyaritsie meta Kerutsareme kayeyari'utɨma?
9 Será que já esqueceram as maldades que foram feitas nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém pelos seus antepassados, pelos reis de Judá e as suas mulheres e por vocês e as suas mulheres?
10 Matsi, hikɨ 'akuxi nehɨxie xepɨkatehayewaku kexemɨteyurie meta xepɨkatimamawawe, ne'inɨari niukiyari meta ne'aitsikate kemaitɨka mɨpaɨ xepɨkate'u'uwa, nemɨxeyetuiri xeme meta xetutsima”.
10 Mas até hoje vocês não se humilharam, não me respeitaram e não viveram de acordo com as leis e os mandamentos que dei a vocês e aos seus antepassados.
11 »'Ayumieme mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Mɨpaɨ 'ari nekaniutayɨni nexe'aye'unietɨ nekanayuyeitɨamɨkɨ, 'axaxemɨ'itɨarienikɨ, meta yunaime Kura teɨteriyari nemɨxeheuyehɨanikɨ.
11 — Portanto, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, destruirei vocês e acabarei completamente com o povo de Judá.
12 Keyupaɨmetɨ memɨyuhayewa Kura teɨteriyari, kemɨ'ane 'Ekipitu mekɨnikutɨ memɨkatehayewakai, mɨkɨ yunaitɨ mana mekanikwikuni, 'ixiparakɨ, yatɨni haakakɨ mepɨkwini. 'Etsimemɨyumate meta 'amemɨyumate yunaitɨ mekanikwikuni hakakɨ yatɨni 'ixiparakɨ. 'Axaxe'itɨarietɨ xekanakɨnikuni, waɨkawa hipatɨ mepumamaka mexexeiyatɨ yuriyarɨwamete xepakɨne meta xexani'eriwatɨ.
12 Será destruído todo o povo de Judá que ficou na sua terra e depois resolveu ir morar no Egito. Todos eles, tanto os importantes como os humildes, morrerão no Egito: morrerão na guerra ou de fome. Eles serão um espetáculo de horror. Os outros zombarão deles e usarão o seu nome para rogar pragas.
13 Haakakɨ, kwiniyakɨ meta 'ixiparakɨ nekatiniwakwinitɨamɨkɨ 'Ekipitu memɨtama, kenemɨwaruyuri Kerutsaremetari.
13 Eu castigarei aqueles que estão morando no Egito como castiguei Jerusalém, isto é, com guerra, fome e doença.
14 Nixewitɨ pɨkatawikweni memuyuhayewaxɨ Kura kiekatari 'Ekipitu memekɨ, meta mepɨkatawikweni tawarita Kura kwieyaritsie memɨ'axɨanikɨ. Tsepa mema'eriwa memɨ'axɨanikɨ Kura kiekariyaritsie, mepɨkayɨwekaxɨani, hipatɨ xeikɨa meyu'unarɨmetɨ mepɨyɨwekaxɨani”».
14 Aqueles que ficaram em Judá e depois vieram morar no Egito não escaparão; nenhum deles ficará vivo. Eles gostariam de voltar para morar na terra de Judá, mas nenhum deles vai poder fazer isso. Só alguns fugitivos voltarão para lá.
15 Hikɨ 'ukitsi memɨtemaikai wa'ɨitama hipame kakaɨyarixi 'ɨkwa memuwatairietɨwekai, meta 'ukarawetsixi mana memɨta'enanakai, mɨyatɨtɨ mepɨyumɨirekai mana memu'uwakai meta 'Ekipitu kwieyari tsutɨa memɨtamakai, mɨpaɨ Keremiyaxi mekateniutahɨawe:
15 Uma grande multidão veio falar comigo. Eram todos os homens que sabiam que as suas mulheres tinham oferecido sacrifícios a outros deuses, e todas as mulheres que estavam ali, e os judeus que viviam no Sul do Egito. Eles disseram:
16 —Tame tepɨkahenu'enieni Yawé niukieya pemɨtatsi'utaxatɨa.
16 — Nós não vamos dar atenção ao que você nos disse em nome de Deus, o Senhor .
17 Matsi pɨta, tepiyeweiyani ketemutiyua: 'Ɨkwa tepitairietɨweni meta kaxie winuyari tepitiyeuririwani kakaɨyari 'Uka Muyuawitsie Ti'aitame ketemɨteyuriekai meta meripaitɨ tatutsima kememɨteyuriekai meta tate'aitɨwamete meta waparewiwamete, Kura kiekariyaritsie meta Kerutsareme kayeyari'utɨma. 'Ana tukaritsie waɨkawa 'ikwai tepexeiyakai 'aixɨa 'iyari tepu'uwakai meta tepɨkate'uka'eniwakai.
17 Pelo contrário, vamos fazer tudo o que prometemos. Vamos oferecer sacrifícios à deusa chamada “Rainha do Céu”. Vamos fazer a ela oferta de bebidas, como nós e os nossos antepassados, os nossos reis e as nossas autoridades costumávamos fazer nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquele tempo, tínhamos muita comida, os negócios iam bem, e nenhum mal nos acontecia.
18 Peru kepauka paitɨtɨ temɨte'uhayewaxɨ kakaɨyari 'Uka Muyuawitsie Ti'aitame 'ɨkwa tetairietɨwetɨ meta kaxie winuyari mɨtiyeuriwa te'iyetuiriwatɨ tinaime teteheuyehɨatɨ tepakɨ, meta haakaxa kuyaxa pɨtatsitixɨtɨaxime.
18 Mas, desde que paramos de oferecer sacrifícios à Rainha do Céu e deixamos de lhe fazer ofertas de bebidas, começou a nos faltar tudo, e o nosso povo tem morrido na guerra e de fome.
19 'Ukarawetsixita mɨpaɨ mekaniutiyuani:
19 E as mulheres disseram: — Os nossos maridos achavam bom quando assávamos bolos marcados com a figura da imagem da Rainha do Céu e quando lhe oferecíamos sacrifícios e fazíamos ofertas de bebidas.
20 Hikɨ Keremiyaxi yunaime teɨteri mɨpaɨ katiniwaruta'eiya, 'ukitsi meta 'ukarawetsixi memenati'eiyakai:
20 Ao ouvir essa resposta, eu disse o seguinte a todo o povo, aos homens e às mulheres:
21 —¿Kamɨtsɨ xeme Yawé 'atsikaretimaime xete'erie kexemɨteyuriekai, xeme meta xetutsima, texe'aitɨwamete meta waparewiwamete meta yunaitɨ teɨteri, kepauka 'ɨkwa xemɨwatairietɨwekai Kura kiekariyaritetsie meta Kerutsareme kayeyariteyaritsie?
21 — Será que vocês estão pensando que o Senhor não sabia ou que tinha esquecido os sacrifícios que vocês e os seus antepassados, os seus reis, as suas autoridades e o povo de Judá ofereceram nas suas cidades e nas ruas de Jerusalém?
22 Kepauka Yawé 'ari mɨkatinewiwekai ke'axaxemɨteyuriekaikɨ mɨkɨ kemɨkatinake meta tita mɨtixani'eriwakɨ yaxeteyuriekaku, xekwie 'axa'itɨarietɨ kanayeitɨarieni, 'akumawetɨ, meta ka'akukiepayatɨ kanayeitɨarieni, hikɨ yaxeikɨa pɨ'ane.
22 Por isso, a terra de vocês é hoje um deserto, e ninguém vive lá. Ela se tornou um espetáculo de horror, e as pessoas usam o seu nome para rogar pragas. Isso porque o Senhor não podia mais aguentar o que vocês estavam fazendo, isto é, as maldades e as coisas que ele detesta.
23 Xeme hipame 'ɨkwa xepɨwarutitairi mɨkɨkɨ 'axaxepɨte'uyuri Yawé hetsiemieme, niukieya xepɨka'anu'eni, meta 'inɨari niukiyari hetsɨana mieme xepɨka'aye'atɨa, meta 'aitsikateyatsie yaxepɨkatekakɨ. 'Ayumieme 'ikɨ tukaritsie 'ikɨ 'uximatɨarika xehetsie kaninuani.
23 Essa desgraça aconteceu e continua até hoje porque vocês ofereceram sacrifícios a outros deuses e pecaram contra o Senhor . Vocês não estavam vivendo de acordo com os ensinos, as instruções e os mandamentos dele. — Tanto vocês como as suas mulheres fizeram promessas à Rainha do Céu. Vocês prometeram que iam lhe oferecer sacrifícios e fazer ofertas de bebidas e têm cumprido essa promessa. Está bem! Paguem as suas promessas! Cumpram os votos que fizeram!
24 Keremiyaxi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe yunaime teɨteri meta 'ukarawetsixi:
24 — ausente —
25 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri kakaɨyarieya: “Kepauka xeme yɨ'ɨitatɨ mɨpaɨ xemutiyuane: ‘Tame tetenaye'atɨakuni ketemutiyua 'ɨkwa tepɨtaiyatɨweni meta kaxie winuyari mɨtiyeuriwa tepiyetuiriwani kakaɨyari 'Uka Muyuawitsie Ti'aitame’, mɨpaɨ xeteyurietɨ xepumatsiɨkɨ kename yaxetekahu 'aku kexemutiyua. 'Aixɨa kani'aneni, xekenehu xeketenaye'atɨa kexemutiyua.
25 — ausente —
26 Peru xekeneu'eni Yawé niukieya xeme xeyunaitɨ, Kura teɨteriyari 'Ekipitu xemɨtitei. Yawé mɨpaɨ kanaineni: ‘Yɨkɨmana yuhɨritɨatɨ mumariwekɨ, xewitɨ tɨma Kura kiekame 'Ekipitu memɨtitei pɨkanetsitahɨawe, meta mɨpaɨ mepɨkatiyuani: Yawé naimekɨmɨyɨwe mayeyuri hetsiemiemekɨ.
26 Mas agora escutem bem a promessa que eu, o Senhor , vou fazer em meu poderoso nome a todos vocês, judeus que estão no Egito. Nunca mais deixarei que nenhum de vocês use o meu nome para fazer uma promessa, dizendo: “Juro pela vida do Senhor , nosso Deus.”
27 Netsɨ nekaniwata'ɨwiyamɨkɨ 'axanemɨwayurienikɨ xeikɨa, hawaikɨ 'aixɨa nemɨwayurienikɨ. Haakaxakɨ meta kuyaxakɨ yunaitɨ Kura kiekatari 'Ekipitu memɨtama mekanitayunikuni.
27 Eu não vou trazer para vocês a felicidade, mas a desgraça. Vocês, todo o povo de Judá que vive no Egito, vão morrer na guerra ou de doença, até que se acabem.
28 'Etsiyupaɨmetɨ xeikɨa mekaniyɨwekaxɨakuni memakunuaxɨanikɨ Kura kwieyaritsie meyuta'uname kuyaxatsata. Hikɨ 'ana yunaitɨ Kuratsie kiekatari 'Ekipitu memekɨ mɨpaɨ mekatenetimaikuni xɨka neniuki 'aye'atɨariemɨkɨ yatɨni mɨkɨ waniuki’”.
28 Mas alguns escaparão da morte e voltarão do Egito para Judá. Então todos os que continuaram vivos em Judá e que vieram para o Egito ficarão sabendo qual foi a palavra que se cumpriu, se a minha ou a deles.
29 »Yawé mɨpaɨ kanaineni: “'Ikɨ 'inɨari kanihɨkɨtɨkamɨkɨ kename ne netixekwinitɨani mɨkɨ kwieyaritsie, mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ kenemutayɨ paye'atɨarieni.
29 Eu, o Senhor , dou a vocês um sinal como prova de que os castigarei neste lugar e de que a minha promessa de destruí-los se cumprirá.
30 Yawé mɨpaɨ kanaineni: ‘Ne Parahuni Hupɨra mɨtitewa, 'Ekipitutsie ti'aitame, kemɨ'ane memeye'unie me'imienike wahetsɨa nekaniyetuamɨkɨ, Tserekiyaxi kenemiyuri Kura kwieyaritsie ti'aitame hepaɨ, meye'uniekai 'imienike hetsɨa Nawukurunutsuxi, Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame’ ”».
30 O sinal é este: eu entregarei o rei Hofra, do Egito, nas mãos dos seus inimigos que querem matá-lo, assim como entreguei o rei Zedequias, de Judá, ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, que era seu inimigo e queria matá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.