Jeremias 44

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani huriyutsixi 'Ekipitu memu'uwakai wahetsiemieme, tatsɨari, Mikiruri memɨtitekai, Tapinetsi meta Menipitsi memɨtitekai, metatsiere 'Ekipitu tsutua meukayunetsie memɨtitekai:
1 A palavra que veio a Jeremias, acerca de todos os judeus, que habitavam na terra do Egito, em Migdol, em Tapanes, em Mênfis, e no país de Patros:
2 «Mɨpaɨ kanaineini Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Xeme xekaniuneniere 'uximatɨarika kenemɨtiuwewi Kerutsareme meta Kura kiekariyaritetsie. Hikɨ mana kii 'u'unitɨ kanexuaweni, nixewitɨ mana kapeka,
2 Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Vós vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém, e sobre todas as cidades de Judá; e eis que elas são hoje uma desolação, e ninguém nelas habita;
3 'axamemɨte'uyurikɨ mekatenanuyekɨne. Mɨkɨ mekaneniuyehaxɨatɨani hipame kakaɨyarixi memɨwarayexeiyakaikɨ meta 'ɨkwa memuwatairietɨwekaikɨ mekawamateme meta watutsima memɨkawaretima.
3 por causa da sua maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso, e servir a outros deuses, a quem eles nunca conheceram, nem eles, nem vós, nem vossos pais.
4 Mɨixamexɨa Kakaɨyari niukametemama memɨnete'uximayatsirie nekaniwareyenɨ'ani, mɨkɨ hepaɨtsita memɨwata'imaiyakɨ mɨpaɨ memɨkateyuriekakɨ kenemɨtixani'eriekɨ.
4 Todavia eu vos enviei persistentemente todos os meus servos, os profetas, para vos dizer: Ora, não façais esta coisa abominável que odeio!
5 Peru mɨkɨ mepɨka'anu'enana, mepɨkate'uhayewaxɨ ke'axamemɨteyuriekaikɨ, matsi mepiyeweiyakai hipame kakaɨyarixi 'ɨkwa mewatairietɨwetɨ.
5 Mas eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 'Ayumieme nehaxɨa Kura kiekariteyari hetsie katiniunake, 'ayumieme waɨkawa nehaxɨa putai Kerutsareme kayeyarite hetsiemieme, mɨkɨ 'akumawetɨ kanayani hikɨ 'akuxi yaxeikɨa pɨti'ane”.
6 Pelo que se derramou a minha indignação e a minha ira, e acendeu-se nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; e elas tornaram-se em deserto e em desolação, como hoje se vê.
7 »Hikɨta, mɨpaɨ kanaineni Yawé, Kakaɨyari Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “¿Ketitayari xeme yuxaɨtame 'axamɨti'ane xeteyuwewirie mariweme? ¿Ketitayari xete'iwiwie teɨteri Kura kiekatari memɨkwinikɨ, 'ukitsi, 'ukari, meta tɨɨri xike memutinunuiwaxɨ, yunaitɨ memɨkwinikɨ?
7 Agora, pois, assim diz o Senhor, Deus dos exércitos, Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra vós mesmos, para desarraigardes o homem e a mulher, a criança e o que mama, dentre vós, do meio de Judá, a fim de não vos deixardes ali resto algum;
8 Xeme xekanenihaxɨatɨaka kexemɨteyuriekɨ, hipame kakaɨyarixi 'ɨkwa xewatairietɨwetɨ 'Ekipitu kwieyaritsie, hakewa xemekɨ muwa xemetitenikɨ. Kexemɨteyuriekɨ xemɨka'unarienikɨ xeikɨa kani'ayumiemetɨni, meta 'axaxemɨ'itɨarienikɨ meta xemuyuriyariekakɨ naitsarie nuiwarite kwiepa memɨtama watsata.
8 irando-me com as obras de vossas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde vós entrastes para lá peregrinardes, para que sejais exterminados, e para que sirvais de maldição e de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 ¿Kamɨtsɨ xetehatɨmai naime ke'axamemɨte'uyuri xetutsima, meta Kuratsie te'aitamete ke'axamemɨte'uyuri meta wa'ɨitama, meta xeme ke'axaxemɨte'uyuri meta xe'ɨitama Kura kwieyaritsie meta Kerutsareme kayeyari'utɨma?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as vossas maldades e as maldades das vossas mulheres, cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Matsi, hikɨ 'akuxi nehɨxie xepɨkatehayewaku kexemɨteyurie meta xepɨkatimamawawe, ne'inɨari niukiyari meta ne'aitsikate kemaitɨka mɨpaɨ xepɨkate'u'uwa, nemɨxeyetuiri xeme meta xetutsima”.
10 Não se humilharam até o dia de hoje, nem temeram, nem andaram na minha lei, nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 »'Ayumieme mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Mɨpaɨ 'ari nekaniutayɨni nexe'aye'unietɨ nekanayuyeitɨamɨkɨ, 'axaxemɨ'itɨarienikɨ, meta yunaime Kura teɨteriyari nemɨxeheuyehɨanikɨ.
11 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu ponho o meu rosto contra vós para mal, e para desarraigar todo o Judá.
12 Keyupaɨmetɨ memɨyuhayewa Kura teɨteriyari, kemɨ'ane 'Ekipitu mekɨnikutɨ memɨkatehayewakai, mɨkɨ yunaitɨ mana mekanikwikuni, 'ixiparakɨ, yatɨni haakakɨ mepɨkwini. 'Etsimemɨyumate meta 'amemɨyumate yunaitɨ mekanikwikuni hakakɨ yatɨni 'ixiparakɨ. 'Axaxe'itɨarietɨ xekanakɨnikuni, waɨkawa hipatɨ mepumamaka mexexeiyatɨ yuriyarɨwamete xepakɨne meta xexani'eriwatɨ.
12 E tomarei os que restam de Judá, os quais puseram o seu rosto para entrar na terra do Egito, a fim de lá peregrinarem, e todos eles serão consumidos; na terra do Egito cairão; à espada, e de fome serão consumidos; desde o menor até o maior morrerão à espada e de fome; e tornar-se-ão um espetáculo de execração, de espanto, de maldição e de opróbrio.
13 Haakakɨ, kwiniyakɨ meta 'ixiparakɨ nekatiniwakwinitɨamɨkɨ 'Ekipitu memɨtama, kenemɨwaruyuri Kerutsaremetari.
13 Pois castigarei os que habitam na terra do Egito, como castiguei Jerusalém, com a espada, a fome e a peste.
14 Nixewitɨ pɨkatawikweni memuyuhayewaxɨ Kura kiekatari 'Ekipitu memekɨ, meta mepɨkatawikweni tawarita Kura kwieyaritsie memɨ'axɨanikɨ. Tsepa mema'eriwa memɨ'axɨanikɨ Kura kiekariyaritsie, mepɨkayɨwekaxɨani, hipatɨ xeikɨa meyu'unarɨmetɨ mepɨyɨwekaxɨani”».
14 De maneira que, da parte remanescente de Judá que entrou na terra do Egito a fim de lá peregrinar, não haverá quem escape e fique para tornar à terra de Judá, à qual era seu grande desejo voltar, para ali habitar; mas não voltarão, senão um pugilo de fugitivos.
15 Hikɨ 'ukitsi memɨtemaikai wa'ɨitama hipame kakaɨyarixi 'ɨkwa memuwatairietɨwekai, meta 'ukarawetsixi mana memɨta'enanakai, mɨyatɨtɨ mepɨyumɨirekai mana memu'uwakai meta 'Ekipitu kwieyari tsutɨa memɨtamakai, mɨpaɨ Keremiyaxi mekateniutahɨawe:
15 Então responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, uma grande multidão, a saber, todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 —Tame tepɨkahenu'enieni Yawé niukieya pemɨtatsi'utaxatɨa.
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor, não te obedeceremos a ti;
17 Matsi pɨta, tepiyeweiyani ketemutiyua: 'Ɨkwa tepitairietɨweni meta kaxie winuyari tepitiyeuririwani kakaɨyari 'Uka Muyuawitsie Ti'aitame ketemɨteyuriekai meta meripaitɨ tatutsima kememɨteyuriekai meta tate'aitɨwamete meta waparewiwamete, Kura kiekariyaritsie meta Kerutsareme kayeyari'utɨma. 'Ana tukaritsie waɨkawa 'ikwai tepexeiyakai 'aixɨa 'iyari tepu'uwakai meta tepɨkate'uka'eniwakai.
17 mas certamente cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, de queimarmos incenso à rainha do céu, e de lhe oferecermos libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes, temos feito, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; então tínhamos fartura de pão, e prosperávamos, e não vimos mal algum.
18 Peru kepauka paitɨtɨ temɨte'uhayewaxɨ kakaɨyari 'Uka Muyuawitsie Ti'aitame 'ɨkwa tetairietɨwetɨ meta kaxie winuyari mɨtiyeuriwa te'iyetuiriwatɨ tinaime teteheuyehɨatɨ tepakɨ, meta haakaxa kuyaxa pɨtatsitixɨtɨaxime.
18 Mas desde que cessamos de queimar incenso à rainha do céu, e de lhe oferecer libações, temos tido falta de tudo, e temos sido consumidos pela espada e pela fome.
19 'Ukarawetsixita mɨpaɨ mekaniutiyuani:
19 E nós, as mulheres, quando queimávamos incenso à rainha do céu, e lhe oferecíamos libações, acaso lhe fizemos bolos para a adorar e lhe oferecemos libações sem nossos maridos?
20 Hikɨ Keremiyaxi yunaime teɨteri mɨpaɨ katiniwaruta'eiya, 'ukitsi meta 'ukarawetsixi memenati'eiyakai:
20 Então disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, e a todo o povo que lhe havia dado essa resposta, dizendo:
21 —¿Kamɨtsɨ xeme Yawé 'atsikaretimaime xete'erie kexemɨteyuriekai, xeme meta xetutsima, texe'aitɨwamete meta waparewiwamete meta yunaitɨ teɨteri, kepauka 'ɨkwa xemɨwatairietɨwekai Kura kiekariyaritetsie meta Kerutsareme kayeyariteyaritsie?
21 Porventura não se lembrou o Senhor, e não lhe veio à mente o incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis e vossos príncipes, como também o povo da terra?
22 Kepauka Yawé 'ari mɨkatinewiwekai ke'axaxemɨteyuriekaikɨ mɨkɨ kemɨkatinake meta tita mɨtixani'eriwakɨ yaxeteyuriekaku, xekwie 'axa'itɨarietɨ kanayeitɨarieni, 'akumawetɨ, meta ka'akukiepayatɨ kanayeitɨarieni, hikɨ yaxeikɨa pɨ'ane.
22 O Senhor não podia por mais tempo suportar a maldade das vossas ações, as abominações que cometestes; pelo que se tornou a vossa terra em desolação, e em espanto, e em maldição, sem habitantes, como hoje se vê.
23 Xeme hipame 'ɨkwa xepɨwarutitairi mɨkɨkɨ 'axaxepɨte'uyuri Yawé hetsiemieme, niukieya xepɨka'anu'eni, meta 'inɨari niukiyari hetsɨana mieme xepɨka'aye'atɨa, meta 'aitsikateyatsie yaxepɨkatekakɨ. 'Ayumieme 'ikɨ tukaritsie 'ikɨ 'uximatɨarika xehetsie kaninuani.
23 Porquanto queimastes incenso, e pecastes contra o Senhor, não obedecendo à voz do Senhor, nem andando na sua lei, nos seus estatutos e nos seus testemunhos; por isso vos sobreveio este mal, como se vê neste dia.
24 Keremiyaxi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe yunaime teɨteri meta 'ukarawetsixi:
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor, vós, todo o Judá, que estais na terra do Egito.
25 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri kakaɨyarieya: “Kepauka xeme yɨ'ɨitatɨ mɨpaɨ xemutiyuane: ‘Tame tetenaye'atɨakuni ketemutiyua 'ɨkwa tepɨtaiyatɨweni meta kaxie winuyari mɨtiyeuriwa tepiyetuiriwani kakaɨyari 'Uka Muyuawitsie Ti'aitame’, mɨpaɨ xeteyurietɨ xepumatsiɨkɨ kename yaxetekahu 'aku kexemutiyua. 'Aixɨa kani'aneni, xekenehu xeketenaye'atɨa kexemutiyua.
25 Assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres falastes por vossa boca, e com as vossas mãos o cumpristes, dizendo: Certamente cumpriremos os nossos votos que fizemos, de queimarmos incenso à rainha do céu e de lhe derramarmos libações; confirmai, pois, os vossos votos, e cumpri-os!
26 Peru xekeneu'eni Yawé niukieya xeme xeyunaitɨ, Kura teɨteriyari 'Ekipitu xemɨtitei. Yawé mɨpaɨ kanaineni: ‘Yɨkɨmana yuhɨritɨatɨ mumariwekɨ, xewitɨ tɨma Kura kiekame 'Ekipitu memɨtitei pɨkanetsitahɨawe, meta mɨpaɨ mepɨkatiyuani: Yawé naimekɨmɨyɨwe mayeyuri hetsiemiemekɨ.
26 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, todos os de Judá que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor, que nunca mais será pronunciado o meu nome pela boca de nenhum homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Como vive o Senhor Deus!
27 Netsɨ nekaniwata'ɨwiyamɨkɨ 'axanemɨwayurienikɨ xeikɨa, hawaikɨ 'aixɨa nemɨwayurienikɨ. Haakaxakɨ meta kuyaxakɨ yunaitɨ Kura kiekatari 'Ekipitu memɨtama mekanitayunikuni.
27 Eis que velarei sobre eles para o mal, e não para o bem; e serão consumidos todos os homens de Judá que estão na terra do Egito, pela espada e pela fome, até que de todo se acabem.
28 'Etsiyupaɨmetɨ xeikɨa mekaniyɨwekaxɨakuni memakunuaxɨanikɨ Kura kwieyaritsie meyuta'uname kuyaxatsata. Hikɨ 'ana yunaitɨ Kuratsie kiekatari 'Ekipitu memekɨ mɨpaɨ mekatenetimaikuni xɨka neniuki 'aye'atɨariemɨkɨ yatɨni mɨkɨ waniuki’”.
28 E os que escaparem da espada voltarão da terra do Egito para a terra de Judá, poucos em número; e saberá todo o resto de Judá que entrou na terra do Egito para peregrinar ali, se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 »Yawé mɨpaɨ kanaineni: “'Ikɨ 'inɨari kanihɨkɨtɨkamɨkɨ kename ne netixekwinitɨani mɨkɨ kwieyaritsie, mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ kenemutayɨ paye'atɨarieni.
29 E isto vos servirá de sinal, diz o Senhor, de que eu vos castigarei neste lugar, para que saibais que certamente subsistirão as minhas palavras contra vós para o mal:
30 Yawé mɨpaɨ kanaineni: ‘Ne Parahuni Hupɨra mɨtitewa, 'Ekipitutsie ti'aitame, kemɨ'ane memeye'unie me'imienike wahetsɨa nekaniyetuamɨkɨ, Tserekiyaxi kenemiyuri Kura kwieyaritsie ti'aitame hepaɨ, meye'uniekai 'imienike hetsɨa Nawukurunutsuxi, Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame’ ”».
30 Assim diz o Senhor: Eis que eu entregarei Faraó-Hofra, rei do Egito, na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram a sua morte; como entreguei Zedequias, rei de Judá, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que procurava a sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.