Jeremias 3
hch (HCH) vs NVI
1 »'Inɨarikɨ, xewitɨ 'uki yɨ'ɨya kaniuku'eirieni, mɨkɨta 'uka kanihayewa xeime pɨta 'uki tiwitɨnike. ¿Tiyɨwe 'uki matɨari mewitɨkɨkai nuame mitiwitɨnikɨ? Pɨkayɨwe. Mɨpaɨ xɨkatiuyɨni kwie naime ka'itiyakame kanayeitɨamɨkɨ. Mɨpaɨ kani'aneni, 'ekɨri yumɨireme pekaniwarukumayɨani, 'ayumieme pekapɨyɨweri nehetsɨa hutarieka pemunuani —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
1 "Se um homem se divorciar de sua mulher, e, se ela, depois de deixá-lo, casar-se com outro homem, poderá o primeiro marido voltar para ela? Não seria a terra totalmente contaminada? Mas você tem se prostituído com muitos amantes e, agora, quer voltar para mim? ", pergunta o Senhor.
2 »Keneuxeiya 'iya hɨrite mɨmeetse:
2 "Olhe para o campo e veja: Há algum lugar onde você não foi desonrada? À beira do caminho você se assentou à espera de amantes, assentou-se como um nômade no deserto. Você contaminou a terra com sua prostituição e impiedade.
3 'Ayumieme pɨkawiyemɨkɨ,
3 Por isso as chuvas foram retidas, e não veio chuva na primavera. Mas você, apresentando-se declaradamente como prostituta, recusa-se a corar de vergonha.
4 Mɨixa wiyari pɨka'anuyemie mɨpaɨ pemɨnetiumarekai:
4 Você não acabou de me chamar: ‘Meu pai, amigo da minha juventude,
5 ¿'aheyemekɨ petiha'a?
5 ficarás irado para sempre? Teu ressentimento permanecerá até o fim? ’ É assim que você fala, mas faz todo o mal que pode. "
6 Kepauka Kutsiyaxi ti'aitametɨkaku Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «¿Petimate kemɨtiyuriene 'Ixaheri, yamɨkatikamie hɨkɨtɨtɨ? Kaneyani hɨri 'amanutitɨtɨtsie, mana kɨyexi mɨ'e'etɨtɨa tuminikɨ muyumayɨinɨa kanayuyeitɨani.
6 Durante o reinado do rei Josias, o Senhor me disse: "Você viu o que fez Israel, a infiel? Subiu todo monte elevado e foi para debaixo de toda árvore verdejante para prostituir-se.
7 Ne mɨpaɨ nepɨtiku'eriwakai 'arike mɨpaɨ tiyurieme tsenekatɨ tinenuani nehetsɨa. Peru pɨkanua nehetsɨa. Taruya 'ikɨ naime pɨtiuxei, Kura yamɨkatikamie,
7 Depois de ter feito tudo isso, pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua irmã traidora, Judá, viu essas coisas.
8 yaxeikɨatatsiere punierixɨ kenemɨtiku'eiri 'Ixaheri mɨnetsihehɨa, 'eiriya xapayari kenemɨtitawewiri hipame wahamatɨa mukahuikɨ. Mɨyatɨtɨ taruya, Kura 'axamɨtiuka'iyari, pɨka'utima, yaxeikɨa pɨnetsi'uku'eiri, hipame wahamatɨa hunetɨ kanayani.
8 Viu também que dei à infiel Israel uma certidão de divórcio e a mandei embora, por causa de todos os seus adultérios. Entretanto, a sua irmã Judá, a traidora, e também se prostituiu, sem temor algum.
9 »'Ixaheri mɨkatiuhayewaxɨkɨ hipame wahamatɨa hunetɨ, kwie ka'itiyakame kanayeitɨani meta kemɨ'ane mɨkayɨkɨna mukumaɨwa kanayuyeitɨani tete meta kɨye kakaɨyarixiyari muwarayexeiyakaikɨ.
9 E por ter feito pouco caso da imoralidade, Judá contaminou a terra, cometendo adultério com ídolos de pedra e madeira.
10 Tsepanetɨ 'ikɨ naitɨ mɨyamɨtiɨyɨ, taruya Kura 'axamɨtiuka'iyari, pɨkanua nehetsɨa yu'iyarikɨ, kenametɨ nehetsɨanua kaniuyɨni», Yawé mɨpaɨ kanaineni.
10 Apesar de tudo isso, sua irmã Judá, a traidora, não voltou para mim todo o coração, mas sim com fingimento", declara o Senhor.
11 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Mɨnetsihehɨa 'Ixaheri matsi 'aixɨa pɨtiuka'iyari keyuri Kura 'axamɨtiuka'iyari.
11 O Senhor me disse: "Israel, a infiel, é melhor do que Judá, a traidora.
12 Kenemie tayeta 'ikɨ niuki kenetaxata:
12 Vá e proclame esta mensagem para os lados do norte: " ‘Volte, ó infiel Israel’, declara o Senhor, ‘Não mais franzirei a testa cheio de ira contra vocês, pois eu sou fiel’, declara o Senhor, ‘Não ficarei irado para sempre.
13 Keneu'atimaixɨa xeikɨa ke'axapemɨtiuyuri,
13 Mas reconheça o seu pecado: você se rebelou contra o Senhor, o seu Deus, e ofereceu os seus favores a deuses estranhos, debaixo de toda árvore verdejante, e não me obedeceu’ ", declara o Senhor.
14 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Nehetsɨa xekeneu'axɨa xemɨnetsi'uku'eiri, karikɨ ne xekɨna nekanihɨkɨtɨni. Yuxexuime xeikiekariyaritsie nepɨwarayewitɨxɨani meta yuhuhutakame xeinuiwaritsie miemete, Tsiyuni paitɨ nepuwa'atɨani.
14 "Voltem, filhos rebeldes! Pois eu sou o senhor de vocês", declara o Senhor. "Tomarei vocês, um de cada cidade e dois de cada clã, e os trarei de volta a Sião.
15 Muxatsi wahɨwemete nepɨwahɨritɨani yamemɨtekahu kemɨnetinake, memɨwa'ɨwiyanikɨ metemaiwawetɨ meta mete'akumaitɨ.
15 Então eu lhes darei governantes conforme a minha vontade, que os dirigirão com sabedoria e com entendimento.
16 »'Iya tukaritsie, kepauka xemuyutimɨire kepauka xemɨyuwaɨkawani 'ikɨ kwieyaritsie, 'ipaɨri pɨkatitaniukieni: “Tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme”. Xewitɨri pɨkahe'eriwani, hauyewetɨ pɨkahayani meta hekwatɨ pɨkatawewiyani —mɨpaɨ kanaineni Yawé—.
16 Quando vocês aumentarem e se multiplicarem na sua terra naqueles dias", declara o Senhor, "não dirão mais: ‘A arca da aliança do Senhor’. Não pensarão mais nisso nem se lembrarão dela; não sentirão sua falta nem será feita outra arca.
17 »'Iya tukaritsie Kerutsareme pɨtiterɨwarieni: ‘‘Yawé 'uwenieya”. Yunaitɨ nuiwarite mepuyukuxeɨrieni Kerutsareme memeyexeiyanikɨ Yawé kemɨtitewa, meta yu'iyari 'axamɨtiuka'iyari mepɨka'eniekari.
17 Naquela época, chamarão Jerusalém ‘O Trono do Senhor’, e todas as nações se reunirão para honrar o nome do Senhor em Jerusalém. Não mais viverão segundo a obstinação de seus corações para fazer o mal.
18 »Mɨkɨ tukaritsie Kura nuiwariyari mepuyutinɨni 'Ixaheri xiɨyarimama wahamatɨa, yunaitɨ mekanayekɨnikuni tayeta kwie mukumatsie, mekani'axɨakuni kwie watutsima nemɨwayetuiritsie.
18 Naqueles dias a comunidade de Judá caminhará com a comunidade de Israel, e juntas voltarão do norte para a terra que dei como herança aos seus antepassados. "
19 »Ne mɨpaɨ nepɨtiunehɨawixɨ:
19 "Eu mesmo disse: "Com que alegria eu a trataria como se tratam filhos e lhe daria uma terra aprazível, a mais bela herança entre as nações. Pensei que você me chamaria de ‘Pai’ e que não deixaria de seguir-me.
20 Peru 'ekɨ, 'Ixaheri tewiyari,
20 Mas, como a mulher que trai o marido, assim vocês têm sido infiéis comigo, ó comunidade de Israel", declara o Senhor.
21 Hiwari payu'eniɨriɨkɨ hɨrite mɨmeetsetsie,
21 Ouve-se um choro no campo, o pranto de súplica dos israelitas, porque perverteram os seus caminhos e esqueceram o Senhor, o seu Deus.
22 «Xekeneu'axɨa, xemɨnetsi'uku'eiri,
22 "Voltem, filhos rebeldes! Eu os curarei da sua rebeldia. "Sim! Nós viremos a ti, pois tu és o Senhor, o nosso Deus.
23 Yurikɨ hɨritsie ketemɨteyuriekai pɨtikwamanarika,
23 De fato, a agitação idólatra nas colinas e o murmúrio nos montes é um engano. No Senhor, no nosso Deus, está a salvação de Israel.
24 Kakaɨyarixi kepauka tewarayexeiyatɨ temakɨ
24 Desde a nossa juventude, Baal, o deus da vergonha, tem consumido o fruto do trabalho dos nossos antepassados: as ovelhas, os bois, os seus filhos e as suas filhas.
25 Tatewiyarikatsie tepahini,
25 Seja a vergonha a nossa cama e a desonra, o nosso cobertor. Pecamos contra o Senhor, o nosso Deus, tanto nós como os nossos antepassados, desde a nossa juventude até ao dia de hoje; e não temos obedecido ao Senhor, ao nosso Deus. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.