Jeremias 3
hch (HCH) vs BKJ
1 »'Inɨarikɨ, xewitɨ 'uki yɨ'ɨya kaniuku'eirieni, mɨkɨta 'uka kanihayewa xeime pɨta 'uki tiwitɨnike. ¿Tiyɨwe 'uki matɨari mewitɨkɨkai nuame mitiwitɨnikɨ? Pɨkayɨwe. Mɨpaɨ xɨkatiuyɨni kwie naime ka'itiyakame kanayeitɨamɨkɨ. Mɨpaɨ kani'aneni, 'ekɨri yumɨireme pekaniwarukumayɨani, 'ayumieme pekapɨyɨweri nehetsɨa hutarieka pemunuani —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
1 Eles dizem: Se um homem repudiar sua esposa, e ela o deixar e tornar-se de outro homem, retornará ele para ela novamente? Não será aquela terra grandemente contaminada? Porém tu agiste como uma prostituta com muitos amantes, contudo, retorna novamente para mim, diz o SENHOR.
2 »Keneuxeiya 'iya hɨrite mɨmeetse:
2 Ergue teus olhos para os lugares altos, e vê onde te deitaste. Nos caminhos sentaste para eles, como o árabe no deserto. Assim contaminaste a terra com tuas prostituições, e com tua perversidade.
3 'Ayumieme pɨkawiyemɨkɨ,
3 Portanto as chuvas foram retiradas, e não houve chuva serôdia, e tu tens a testa de uma prostituta, e te recusaste a ser envergonhada.
4 Mɨixa wiyari pɨka'anuyemie mɨpaɨ pemɨnetiumarekai:
4 Não irás desde este momento clamar a mim: Meu pai, tu és o guia da minha juventude?
5 ¿'aheyemekɨ petiha'a?
5 Irá ele reter sua ira para sempre? Irá ele conservá-la até o fim? Sim. Tu falaste e fizeste coisas más, enquanto pudeste.
6 Kepauka Kutsiyaxi ti'aitametɨkaku Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «¿Petimate kemɨtiyuriene 'Ixaheri, yamɨkatikamie hɨkɨtɨtɨ? Kaneyani hɨri 'amanutitɨtɨtsie, mana kɨyexi mɨ'e'etɨtɨa tuminikɨ muyumayɨinɨa kanayuyeitɨani.
6 O SENHOR também me disse nos dias do rei Josias: Tu tens visto aquilo que fez a apóstata Israel? Ela subiu sobre todo alto monte, e sob toda a árvore verde, e ali andou se prostituindo.
7 Ne mɨpaɨ nepɨtiku'eriwakai 'arike mɨpaɨ tiyurieme tsenekatɨ tinenuani nehetsɨa. Peru pɨkanua nehetsɨa. Taruya 'ikɨ naime pɨtiuxei, Kura yamɨkatikamie,
7 E eu disse, após ela ter feito todas estas coisas: Volta para mim. Porém ela não retornou. E a sua irmã traiçoeira, Judá, viu isto.
8 yaxeikɨatatsiere punierixɨ kenemɨtiku'eiri 'Ixaheri mɨnetsihehɨa, 'eiriya xapayari kenemɨtitawewiri hipame wahamatɨa mukahuikɨ. Mɨyatɨtɨ taruya, Kura 'axamɨtiuka'iyari, pɨka'utima, yaxeikɨa pɨnetsi'uku'eiri, hipame wahamatɨa hunetɨ kanayani.
8 E eu vi, quando por todas as razões pelas quais a apóstata Israel cometeu adultério, eu a rejeitei, dando-lhe uma certidão de divórcio. Contudo a sua irmã traiçoeira, Judá, não temeu, mas também foi e agiu como uma prostituta.
9 »'Ixaheri mɨkatiuhayewaxɨkɨ hipame wahamatɨa hunetɨ, kwie ka'itiyakame kanayeitɨani meta kemɨ'ane mɨkayɨkɨna mukumaɨwa kanayuyeitɨani tete meta kɨye kakaɨyarixiyari muwarayexeiyakaikɨ.
9 E aconteceu que pela fama da sua prostituição contaminou a terra, e cometeu adultério com as pedras e com os troncos.
10 Tsepanetɨ 'ikɨ naitɨ mɨyamɨtiɨyɨ, taruya Kura 'axamɨtiuka'iyari, pɨkanua nehetsɨa yu'iyarikɨ, kenametɨ nehetsɨanua kaniuyɨni», Yawé mɨpaɨ kanaineni.
10 E ainda por tudo isto a sua irmã traiçoeira, Judá, não voltou para mim com todo o seu coração, mas fingidamente, diz o SENHOR.
11 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Mɨnetsihehɨa 'Ixaheri matsi 'aixɨa pɨtiuka'iyari keyuri Kura 'axamɨtiuka'iyari.
11 E disse-me o SENHOR: A apóstata Israel justificou-se a si mais do que a traiçoeira Judá.
12 Kenemie tayeta 'ikɨ niuki kenetaxata:
12 Vai e proclama estas palavras para o lado do norte, e dize: Retorna, tu apóstata Israel, diz o SENHOR, e eu não farei minha ira cair sobre vós, pois eu sou misericordioso, diz o SENHOR, e eu não manterei minha ira para sempre.
13 Keneu'atimaixɨa xeikɨa ke'axapemɨtiuyuri,
13 Somente reconhece tua iniquidade, que tu transgrediste contra o SENHOR teu Deus, e estendeste os teus favores para os estranhos sob toda árvore verde, vós não obedecestes a minha voz, diz o SENHOR.
14 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Nehetsɨa xekeneu'axɨa xemɨnetsi'uku'eiri, karikɨ ne xekɨna nekanihɨkɨtɨni. Yuxexuime xeikiekariyaritsie nepɨwarayewitɨxɨani meta yuhuhutakame xeinuiwaritsie miemete, Tsiyuni paitɨ nepuwa'atɨani.
14 Voltai, ó filhos apóstatas, diz o SENHOR, pois eu estou casado convosco, e vos tomarei um de uma cidade, e dois de uma família, e vos trarei para Sião.
15 Muxatsi wahɨwemete nepɨwahɨritɨani yamemɨtekahu kemɨnetinake, memɨwa'ɨwiyanikɨ metemaiwawetɨ meta mete'akumaitɨ.
15 E vos darei pastores conforme o meu coração, os quais irão vos alimentar com conhecimento e entendimento.
16 »'Iya tukaritsie, kepauka xemuyutimɨire kepauka xemɨyuwaɨkawani 'ikɨ kwieyaritsie, 'ipaɨri pɨkatitaniukieni: “Tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme”. Xewitɨri pɨkahe'eriwani, hauyewetɨ pɨkahayani meta hekwatɨ pɨkatawewiyani —mɨpaɨ kanaineni Yawé—.
16 E isto acontecerá, quando vós fordes multiplicados e aumentados na terra, naqueles dias, diz o SENHOR, eles não dirão mais: A arca do pacto do SENHOR! Nem isto virá à mente, nem se lembrarão disto, nem a visitarão; isto não acontecerá nunca mais.
17 »'Iya tukaritsie Kerutsareme pɨtiterɨwarieni: ‘‘Yawé 'uwenieya”. Yunaitɨ nuiwarite mepuyukuxeɨrieni Kerutsareme memeyexeiyanikɨ Yawé kemɨtitewa, meta yu'iyari 'axamɨtiuka'iyari mepɨka'eniekari.
17 E naquele tempo eles chamarão Jerusalém o trono do SENHOR, nela serão reunidas todas as nações, em nome do SENHOR, a Jerusalém, e não mais andarão após a imaginação do seu coração perverso.
18 »Mɨkɨ tukaritsie Kura nuiwariyari mepuyutinɨni 'Ixaheri xiɨyarimama wahamatɨa, yunaitɨ mekanayekɨnikuni tayeta kwie mukumatsie, mekani'axɨakuni kwie watutsima nemɨwayetuiritsie.
18 Naqueles dias a casa de Judá andará com a casa de Israel, e eles reunir-se-ão da terra do norte para a terra que eu tenho dado por herança para os vossos pais.
19 »Ne mɨpaɨ nepɨtiunehɨawixɨ:
19 Mas eu disse: Como te colocarei entre os filhos, e te darei uma terra agradável, uma herança excelente dos exércitos das nações? E eu disse: Tu me chamarás meu pai, e não te desviarás de mim.
20 Peru 'ekɨ, 'Ixaheri tewiyari,
20 Certamente como uma esposa traiçoeiramente afasta-se do marido, desse modo vós tendes vos comportado traiçoeiramente para comigo, ó casa de Israel, diz o SENHOR.
21 Hiwari payu'eniɨriɨkɨ hɨrite mɨmeetsetsie,
21 Uma voz foi ouvida sobre os lugares altos, choro e súplicas dos filhos de Israel, pois eles perverteram o seu caminho, e esqueceram o SENHOR, seu Deus.
22 «Xekeneu'axɨa, xemɨnetsi'uku'eiri,
22 Retornai, vós filhos apóstatas, e eu curarei as vossas apostasias. Eis que nós vimos a ti, pois tu és o SENHOR nosso Deus.
23 Yurikɨ hɨritsie ketemɨteyuriekai pɨtikwamanarika,
23 Verdadeiramente em vão se espera salvação desde as colinas, e desde a multidão dos montes. Verdadeiramente no SENHOR nosso Deus está a salvação de Israel.
24 Kakaɨyarixi kepauka tewarayexeiyatɨ temakɨ
24 Pois a vergonha devorou o trabalho de nossos pais desde nossa juventude, os rebanhos, e os seus gados, os seus filhos e filhas.
25 Tatewiyarikatsie tepahini,
25 Nós nos deitamos em nossa vergonha e nossa confusão nos cobre, pois nós pecamos contra o SENHOR nosso Deus, nós e nossos pais, desde nossa juventude até este dia, e não obedecemos a voz do SENHOR nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.