Jeremias 39
hch (HCH) vs NTLH
1 Tamamata metseriyaritsie, Tserekiyaxi ti'aitakaku 'atanauka wiyari Kura kwieyaritsie, 'ana ti'aitame Nawukurunutsuxi Wawiruniya kiekame yunaime yukuyaxima warawitɨtɨ Kerutsareme mekaniu'axɨani menaketɨkɨne.
1 No décimo mês do ano nono do reinado de Zedequias em Judá, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, veio com todo o seu exército e atacou a cidade de Jerusalém.
2 Naurieka metseriyaritsie, 'atanauka tukaritsie, tamamata heimana xewi wiyaritsie Tserekiyaxi ti'aitakaku, kiekari kuraruyaritsie meneu'ine,
2 No ano décimo primeiro do reinado de Zedequias, no dia nove do quarto mês, eles conseguiram abrir uma brecha na muralha da cidade.
3 muwa meneuhaxɨani Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame kuyaximama tewa'aitɨwamete yunaitɨ, kitenie hixɨapa miemetsie menitiyaxe: Nexikari-Tsaretsexi Tsamɨkaxi kiekame, Newu Tsaritsekini, xewitɨ mariwemekɨ mɨhɨritɨarie, Nexikari-Tsaretsexi, meta yunaitɨ ti'aitame Wawiruniyu kiekame hetsɨa miemete memanuyetei memɨhɨkɨtɨkai.
3 Quando Jerusalém foi tomada , todos os altos funcionários do rei da Babilônia vieram e sentaram nos seus lugares, no Portão do Meio. Entre eles, estavam Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim e outro Nergal-Sarezer.
4 Waruxeiyaka Tserekiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame meta kuyaxi yunaitɨ meniuyuta'una, yɨwikɨta meniwayekɨne ti'aitame mɨra'etsa huyeyari 'utɨa, 'itupari hutakuraruyari meuwietsie meniuyekɨne, 'Arawa huyeyari menanukuweiya.
4 Quando o rei Zedequias e todos os seus soldados viram o que havia acontecido, tentaram fugir da cidade durante a noite. Eles saíram pelo caminho do jardim do rei, foram pelo portão que ligava as duas muralhas e fugiram na direção do vale do Jordão.
5 Peru Kuyaxi wawiruniyutsixi mekaniwaranukuweiya Keriku makuweritsie mekaniwaruye'axe. Mana Tserekiyaxi mekaniuwiya mekaneihana Nawukurunutsuxi ti'aitame Wawiruniyu hetsɨa, Xiwɨra mukatei Kamati kwieyaritsie. Mana yaniutayɨni kemɨ'itɨarienikekai Tserekiyaxi,
5 Mas o exército dos babilônios os perseguiu e prendeu Zedequias na planície de Jericó. Eles o levaram como prisioneiro ao rei Nabucodonosor, que estava na cidade de Ribla, na região de Hamate. Ali Nabucodonosor o condenou.
6 nierekaku niwemama 'ukitsi wakɨipi kananutixitekiexɨani, metatsiere yunaitɨ Kura kiekatari waɨkawa memiparewiekai.
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias na presença do pai. Também mandou matar as autoridades de Judá.
7 Hikɨ Tserekiyaxi kaniuta'aitsieni hɨxiteya mayetɨkiexɨanikɨ, wurunitse tepɨayarikɨ kaniuwiwitɨarieni manuhanienikɨ Wawiruniya paitɨ.
7 Depois, mandou furar os olhos de Zedequias e o prendeu com correntes de bronze a fim de levá-lo para a Babilônia.
8 Wawiruniyutsixi paratsiyu mekaniutaiya meta teɨteri wakii, Kerutsareme kuraruyari mekaniuta'una.
8 Enquanto isso, os babilônios incendiaram o palácio real e as casas do povo e derrubaram as muralhas de Jerusalém.
9 'Imatɨrieka Nawutsararani kuyaxi tiwa'aitɨwame, teɨteri memuyuhayewatɨwekai metatsiere wawiruniyutsixi memuwarutinɨkai, Wawiruniya paitɨ kaniwarehapani.
9 E Nebuzaradã, o comandante-geral do exército babilônio, levou como prisioneiros para a Babilônia os que haviam sido deixados na cidade e os que haviam fugido para o lado dele.
10 Nawutsararani Kuyaxi wa'ukiyari, Kura kwieyaritsie xeikɨa kaniwaruhayewa teɨteri tixaɨtɨ memɨkateheuxeiyakai. Mɨkɨ 'ana kwie kaniwaruxatɨani meta kaxie maye'etsiekai.
10 Mas deixou ficar na terra de Judá algumas pessoas mais pobres, que não tinham propriedades, e lhes deu plantações de uvas e terras.
11 Keremiyaxi hetsiemiemeta, ti'aitame Nawukurunutsuxi Wawiruniya kiekame mɨpaɨ Nawutsararani kuyaxi wa'ukiyari katiniuta'aitɨakaitɨni:
11 E Nabucodonosor, rei da Babilônia, deu a Nebuzaradã a seguinte ordem a meu respeito:
12 «'Aixɨa ketine'ɨwiyani pekatikwinitɨatɨ, tita mɨreuyehɨwa naime ketinekupinirieka».
12 — Vá buscar Jeremias e cuide bem dele. Não o trate mal, mas faça por ele o que ele quiser.
13 Kuyaxi wa'ukiyari Nawutsararani, Newutsatsiwani ti'uximayatame waɨkawa mɨtihɨritɨarie, Nexikari-Tsaretsexi xewitɨ mariwemekɨ mɨtihɨritɨarie meta yunaitɨ Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame hetsɨa te'uximayatamete,
13 Assim Nebuzaradã, junto com Nebusazbã, alto oficial, e Nergal-Sarezer, que também era alto oficial, e todas as outras autoridades do rei da Babilônia
14 mekateniuta'aita Keremiyaxi muwayehanienikɨ kuyaxi watakwatsie, Kerariyaxi 'Akikani nu'aya hetsɨa mekanihɨani, Tsapani teukarieya, memenuwitɨnikɨ tawari yukie. Mɨpaɨ Keremiyaxi teɨteri wahamatɨa 'uyeikatɨ kanayani.
14 mandaram me tirar do pátio da guarda. Fui entregue a Gedalias, filho de Aicã e neto de Safã, e ele me levou para casa. Assim eu fiquei em Jerusalém, no meio do povo.
15 'Akuxi Keremiyaxi pɨretsutɨkaku kuyaxi watakwa Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
15 Enquanto eu ainda estava preso no pátio da guarda, o Senhor Deus falou comigo. Ele me mandou
16 «Kenemie meta 'Ewemereki mɨpaɨ ketinetahɨawi, 'etiupe tewiyari, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Neniuki nekanaye'atɨamɨkɨ kenemutayɨ 'ikɨ kiekari hepaɨtsita, 'axamɨti'anekɨ meta hawaikɨ 'aixɨa mɨti'anekɨ. 'Iya tukaritsie, 'ekɨ pekaninierimɨkɨ kepauka mɨpaɨ mɨtiyɨnitsie.
16 que dissesse a Ebede-Meleque, da Etiópia, que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Conforme prometi, não trarei progresso e sim destruição a esta cidade de Jerusalém. E, quando isso acontecer, você estará aqui para ver.
17 Peru mɨkɨ tukaritsie ne nemenitawikweitsitɨamɨkɨ, —Yawé mɨpaɨ kanaineni—, teɨteri pemɨwarayemakaxe mepɨkametsi'axe.
17 Mas eu, o Senhor , o protegerei, e você não será entregue nas mãos daqueles de quem está com medo.
18 Netsɨ yurikɨ nekamanitawikweitsitɨamɨkɨ, —Yawé mɨpaɨ kanaineni—, pekapɨmierieni 'ixiparakɨ, matsi 'atukari pekana'iwamɨkɨ, nehetsie yuri pemɨtiuta'erikɨ”».
18 Eu o salvarei: você não morrerá. Você continuará vivo porque confiou em mim. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.