Jeremias 39
hch (HCH) vs ACF
1 Tamamata metseriyaritsie, Tserekiyaxi ti'aitakaku 'atanauka wiyari Kura kwieyaritsie, 'ana ti'aitame Nawukurunutsuxi Wawiruniya kiekame yunaime yukuyaxima warawitɨtɨ Kerutsareme mekaniu'axɨani menaketɨkɨne.
1 No ano nono de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de babilônia, e todo o seu exército, contra Jerusalém, e a cercaram.
2 Naurieka metseriyaritsie, 'atanauka tukaritsie, tamamata heimana xewi wiyaritsie Tserekiyaxi ti'aitakaku, kiekari kuraruyaritsie meneu'ine,
2 No ano undécimo de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, fez-se uma brecha na cidade.
3 muwa meneuhaxɨani Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame kuyaximama tewa'aitɨwamete yunaitɨ, kitenie hixɨapa miemetsie menitiyaxe: Nexikari-Tsaretsexi Tsamɨkaxi kiekame, Newu Tsaritsekini, xewitɨ mariwemekɨ mɨhɨritɨarie, Nexikari-Tsaretsexi, meta yunaitɨ ti'aitame Wawiruniyu kiekame hetsɨa miemete memanuyetei memɨhɨkɨtɨkai.
3 Entraram nela todos os príncipes do rei de babilônia, e pararam na porta do meio, a saber: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os outros príncipes do rei de babilônia.
4 Waruxeiyaka Tserekiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame meta kuyaxi yunaitɨ meniuyuta'una, yɨwikɨta meniwayekɨne ti'aitame mɨra'etsa huyeyari 'utɨa, 'itupari hutakuraruyari meuwietsie meniuyekɨne, 'Arawa huyeyari menanukuweiya.
4 E sucedeu que, vendo-os Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram, saindo de noite da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pela porta que está entre os dois muros; e seguiram pelo caminho da campina.
5 Peru Kuyaxi wawiruniyutsixi mekaniwaranukuweiya Keriku makuweritsie mekaniwaruye'axe. Mana Tserekiyaxi mekaniuwiya mekaneihana Nawukurunutsuxi ti'aitame Wawiruniyu hetsɨa, Xiwɨra mukatei Kamati kwieyaritsie. Mana yaniutayɨni kemɨ'itɨarienikekai Tserekiyaxi,
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu, e alcançou a Zedequias nas campinas de Jericó; e eles o prenderam, e fizeram-no subir a Nabucodonosor, rei de babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, e o rei o sentenciou.
6 nierekaku niwemama 'ukitsi wakɨipi kananutixitekiexɨani, metatsiere yunaitɨ Kura kiekatari waɨkawa memiparewiekai.
6 E o rei de babilônia matou em Ribla os filhos de Zedequias, diante dos seus olhos; também matou o rei de babilônia a todos os nobres de Judá.
7 Hikɨ Tserekiyaxi kaniuta'aitsieni hɨxiteya mayetɨkiexɨanikɨ, wurunitse tepɨayarikɨ kaniuwiwitɨarieni manuhanienikɨ Wawiruniya paitɨ.
7 E cegou os olhos de Zedequias, e o atou com duas cadeias de bronze, para levá-lo a babilônia.
8 Wawiruniyutsixi paratsiyu mekaniutaiya meta teɨteri wakii, Kerutsareme kuraruyari mekaniuta'una.
8 E os caldeus incendiaram a casa do rei e as casas do povo, e derrubaram os muros de Jerusalém.
9 'Imatɨrieka Nawutsararani kuyaxi tiwa'aitɨwame, teɨteri memuyuhayewatɨwekai metatsiere wawiruniyutsixi memuwarutinɨkai, Wawiruniya paitɨ kaniwarehapani.
9 E o restante do povo, que ficou na cidade, e os desertores que se tinham passado para ele, e o restante do povo que ficou, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou cativo para a babilônia.
10 Nawutsararani Kuyaxi wa'ukiyari, Kura kwieyaritsie xeikɨa kaniwaruhayewa teɨteri tixaɨtɨ memɨkateheuxeiyakai. Mɨkɨ 'ana kwie kaniwaruxatɨani meta kaxie maye'etsiekai.
10 Porém os pobres dentre o povo, que não tinham nada, Nebuzaradã, capitão da guarda, deixou na terra de Judá; e deu-lhes vinhas e campos naquele dia.
11 Keremiyaxi hetsiemiemeta, ti'aitame Nawukurunutsuxi Wawiruniya kiekame mɨpaɨ Nawutsararani kuyaxi wa'ukiyari katiniuta'aitɨakaitɨni:
11 Mas Nabucodonosor, rei de babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradã, capitão da guarda, dizendo:
12 «'Aixɨa ketine'ɨwiyani pekatikwinitɨatɨ, tita mɨreuyehɨwa naime ketinekupinirieka».
12 Toma-o, e põe sobre ele os teus olhos, e não lhe faças nenhum mal; antes como ele te disser, assim procederás com ele.
13 Kuyaxi wa'ukiyari Nawutsararani, Newutsatsiwani ti'uximayatame waɨkawa mɨtihɨritɨarie, Nexikari-Tsaretsexi xewitɨ mariwemekɨ mɨtihɨritɨarie meta yunaitɨ Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame hetsɨa te'uximayatamete,
13 Por isso mandou Nebuzaradã, capitão da guarda, e Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os príncipes do rei de babilônia,
14 mekateniuta'aita Keremiyaxi muwayehanienikɨ kuyaxi watakwatsie, Kerariyaxi 'Akikani nu'aya hetsɨa mekanihɨani, Tsapani teukarieya, memenuwitɨnikɨ tawari yukie. Mɨpaɨ Keremiyaxi teɨteri wahamatɨa 'uyeikatɨ kanayani.
14 Mandaram retirar a Jeremias do átrio da guarda, e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levassem à casa; e ele habitou entre o povo.
15 'Akuxi Keremiyaxi pɨretsutɨkaku kuyaxi watakwa Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
15 Ora, tinha vindo a Jeremias a palavra do Senhor, estando ele ainda encarcerado no átrio da guarda, dizendo:
16 «Kenemie meta 'Ewemereki mɨpaɨ ketinetahɨawi, 'etiupe tewiyari, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Neniuki nekanaye'atɨamɨkɨ kenemutayɨ 'ikɨ kiekari hepaɨtsita, 'axamɨti'anekɨ meta hawaikɨ 'aixɨa mɨti'anekɨ. 'Iya tukaritsie, 'ekɨ pekaninierimɨkɨ kepauka mɨpaɨ mɨtiyɨnitsie.
16 Vai, e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu trarei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e cumprir-se-ão diante de ti naquele dia.
17 Peru mɨkɨ tukaritsie ne nemenitawikweitsitɨamɨkɨ, —Yawé mɨpaɨ kanaineni—, teɨteri pemɨwarayemakaxe mepɨkametsi'axe.
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor, e não serás entregue na mão dos homens, a quem temes.
18 Netsɨ yurikɨ nekamanitawikweitsitɨamɨkɨ, —Yawé mɨpaɨ kanaineni—, pekapɨmierieni 'ixiparakɨ, matsi 'atukari pekana'iwamɨkɨ, nehetsie yuri pemɨtiuta'erikɨ”».
18 Porque certamente te livrarei, e não cairás à espada; mas a tua alma terás por despojo, porquanto confiaste em mim, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.