Jeremias 39

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tamamata metseriyaritsie, Tserekiyaxi ti'aitakaku 'atanauka wiyari Kura kwieyaritsie, 'ana ti'aitame Nawukurunutsuxi Wawiruniya kiekame yunaime yukuyaxima warawitɨtɨ Kerutsareme mekaniu'axɨani menaketɨkɨne.
1 Foi tomada Jerusalém. Era o ano nono de Zedequias, rei de Judá, no mês décimo, quando veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo o seu exército, contra Jerusalém, e a cercaram;
2 Naurieka metseriyaritsie, 'atanauka tukaritsie, tamamata heimana xewi wiyaritsie Tserekiyaxi ti'aitakaku, kiekari kuraruyaritsie meneu'ine,
2 era o undécimo ano de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, quando se fez uma brecha na cidade.
3 muwa meneuhaxɨani Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame kuyaximama tewa'aitɨwamete yunaitɨ, kitenie hixɨapa miemetsie menitiyaxe: Nexikari-Tsaretsexi Tsamɨkaxi kiekame, Newu Tsaritsekini, xewitɨ mariwemekɨ mɨhɨritɨarie, Nexikari-Tsaretsexi, meta yunaitɨ ti'aitame Wawiruniyu kiekame hetsɨa miemete memanuyetei memɨhɨkɨtɨkai.
3 Então, entraram todos os príncipes do rei da Babilônia e se assentaram na Porta do Meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os outros príncipes do rei da Babilônia.
4 Waruxeiyaka Tserekiyaxi Kura kwieyaritsie ti'aitame meta kuyaxi yunaitɨ meniuyuta'una, yɨwikɨta meniwayekɨne ti'aitame mɨra'etsa huyeyari 'utɨa, 'itupari hutakuraruyari meuwietsie meniuyekɨne, 'Arawa huyeyari menanukuweiya.
4 Tendo-os visto Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram e, de noite, saíram da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pela porta que está entre os dois muros; Zedequias saiu pelo caminho da campina.
5 Peru Kuyaxi wawiruniyutsixi mekaniwaranukuweiya Keriku makuweritsie mekaniwaruye'axe. Mana Tserekiyaxi mekaniuwiya mekaneihana Nawukurunutsuxi ti'aitame Wawiruniyu hetsɨa, Xiwɨra mukatei Kamati kwieyaritsie. Mana yaniutayɨni kemɨ'itɨarienikekai Tserekiyaxi,
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu e alcançou a Zedequias nas campinas de Jericó; eles o prenderam e o fizeram subir a Ribla, na terra de Hamate, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que lhe pronunciou a sentença.
6 nierekaku niwemama 'ukitsi wakɨipi kananutixitekiexɨani, metatsiere yunaitɨ Kura kiekatari waɨkawa memiparewiekai.
6 O rei da Babilônia mandou matar, em Ribla, os filhos de Zedequias à vista deste; também matou a todos os príncipes de Judá.
7 Hikɨ Tserekiyaxi kaniuta'aitsieni hɨxiteya mayetɨkiexɨanikɨ, wurunitse tepɨayarikɨ kaniuwiwitɨarieni manuhanienikɨ Wawiruniya paitɨ.
7 Vazou os olhos a Zedequias e o atou com duas cadeias de bronze, para o levar à Babilônia.
8 Wawiruniyutsixi paratsiyu mekaniutaiya meta teɨteri wakii, Kerutsareme kuraruyari mekaniuta'una.
8 Os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo e derribaram os muros de Jerusalém.
9 'Imatɨrieka Nawutsararani kuyaxi tiwa'aitɨwame, teɨteri memuyuhayewatɨwekai metatsiere wawiruniyutsixi memuwarutinɨkai, Wawiruniya paitɨ kaniwarehapani.
9 O mais do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram a ele e o sobrevivente do povo, Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou-os cativos para a Babilônia.
10 Nawutsararani Kuyaxi wa'ukiyari, Kura kwieyaritsie xeikɨa kaniwaruhayewa teɨteri tixaɨtɨ memɨkateheuxeiyakai. Mɨkɨ 'ana kwie kaniwaruxatɨani meta kaxie maye'etsiekai.
10 Porém dos mais pobres da terra, que nada tinham, deixou Nebuzaradã, o chefe da guarda, na terra de Judá; e lhes deu vinhas e campos naquele dia.
11 Keremiyaxi hetsiemiemeta, ti'aitame Nawukurunutsuxi Wawiruniya kiekame mɨpaɨ Nawutsararani kuyaxi wa'ukiyari katiniuta'aitɨakaitɨni:
11 Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradã, o chefe da guarda, dizendo:
12 «'Aixɨa ketine'ɨwiyani pekatikwinitɨatɨ, tita mɨreuyehɨwa naime ketinekupinirieka».
12 Toma-o, cuida dele e não lhe faças nenhum mal; mas faze-lhe como ele te disser.
13 Kuyaxi wa'ukiyari Nawutsararani, Newutsatsiwani ti'uximayatame waɨkawa mɨtihɨritɨarie, Nexikari-Tsaretsexi xewitɨ mariwemekɨ mɨtihɨritɨarie meta yunaitɨ Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame hetsɨa te'uximayatamete,
13 Deste modo, Nebuzaradã, o chefe da guarda, ordenou a Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os príncipes do rei da Babilônia
14 mekateniuta'aita Keremiyaxi muwayehanienikɨ kuyaxi watakwatsie, Kerariyaxi 'Akikani nu'aya hetsɨa mekanihɨani, Tsapani teukarieya, memenuwitɨnikɨ tawari yukie. Mɨpaɨ Keremiyaxi teɨteri wahamatɨa 'uyeikatɨ kanayani.
14 mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para o seu palácio; assim, habitou entre o povo.
15 'Akuxi Keremiyaxi pɨretsutɨkaku kuyaxi watakwa Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
15 Ora, tinha vindo a Jeremias a palavra do Senhor , estando ele ainda detido no átrio da guarda, dizendo:
16 «Kenemie meta 'Ewemereki mɨpaɨ ketinetahɨawi, 'etiupe tewiyari, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Neniuki nekanaye'atɨamɨkɨ kenemutayɨ 'ikɨ kiekari hepaɨtsita, 'axamɨti'anekɨ meta hawaikɨ 'aixɨa mɨti'anekɨ. 'Iya tukaritsie, 'ekɨ pekaninierimɨkɨ kepauka mɨpaɨ mɨtiyɨnitsie.
16 Vai e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu trarei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e se cumprirão diante de ti naquele dia.
17 Peru mɨkɨ tukaritsie ne nemenitawikweitsitɨamɨkɨ, —Yawé mɨpaɨ kanaineni—, teɨteri pemɨwarayemakaxe mepɨkametsi'axe.
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e não serás entregue nas mãos dos homens a quem temes.
18 Netsɨ yurikɨ nekamanitawikweitsitɨamɨkɨ, —Yawé mɨpaɨ kanaineni—, pekapɨmierieni 'ixiparakɨ, matsi 'atukari pekana'iwamɨkɨ, nehetsie yuri pemɨtiuta'erikɨ”».
18 Pois certamente te salvarei, e não cairás à espada, porque a tua vida te será como despojo, porquanto confiaste em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.