Jeremias 36
hch (HCH) vs NAA
1 'Ikɨ Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani Kuhatsimi Kutsiyaxi nu'aya nauka wiyari ti'aitakaku, Kura kwieyaritsie:
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, esta palavra do Senhor veio a Jeremias:
2 «Xapa mukwikwiya kenekuwawa mana ketinaka'utɨa naime kenemɨmatiutaxatɨa kepauka Kutsiyaxi muyeikakaitsie mieme, nematikuxaxatɨwakai hikɨ 'akuxi yaxeikɨa nemutaine 'Ixaheri hepaɨtsita, meta Kura meta hipame nuiwarite wahetsiemieme.
2 — Pegue um rolo, um livro, e escreva nele todas as palavras que falei a você contra Israel, contra Judá e contra todas as nações, desde o dia em que comecei a falar com você, nos dias de Josias, até hoje.
3 Kepauka Kura kiekatari mɨpaɨ memɨtehetimani naime 'uximatɨarika wahetsiemieme kenemɨtiwaranɨnɨ'airieni kenemɨtiku'eriwa, heiwatɨ mete'uhayewa 'axa'anemekɨ kememɨte'u'uwa, meta ne nemɨtiwareuyehɨwirienikɨ 'axakememɨte'uyurikɨ».
3 Talvez os da casa de Judá ouçam todo o mal que eu estou planejando fazer-lhes e venham a converter-se cada um do seu mau caminho, e eu lhes perdoe a iniquidade e o pecado.
4 Keremiyaxi Waruki kaniuta'inieni Neriyaxi nu'aya, mɨkɨ tikuxaxatɨwakaku, Waruki tinaka'utɨwakaitɨni xapa mukwikwiyatsie naime Yawé kemɨtitahɨawekai.
4 Então Jeremias chamou Baruque, filho de Nerias, e Baruque escreveu no rolo, segundo o que Jeremias ditava, todas as palavras que o Senhor lhe havia revelado.
5 Hikɨ Keremiyaxi Waruki mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Nepanutahɨiya nepɨkayɨwe Yawé tukita nemeutahani.
5 Então Jeremias deu a seguinte ordem a Baruque: — Eu estou preso; não posso entrar na Casa do
6 'Ayumieme kenemie Yawé tukita hakiya tukariyaritsie, muwa kenakaterɨwa teɨteri Kerutsareme kiekatari wahɨxie Yawé niukieya kenemetiutaxatɨa meta xapa mukwikwiyatsie kepemɨraka'utɨa. Yaxeikɨata tsiere yunaime teɨteri Kura kiekatari keniwarakaterɨwiri yukiekaritsie memayeixɨa.
6 Vá você até lá e, do rolo que você escreveu, segundo o que eu ditei, leia em voz alta todas as palavras do Senhor , diante do povo, na Casa do Senhor , no dia de jejum. Leia também diante de todos os de Judá que vêm das suas cidades.
7 Heiwatɨ wa'iwaurika Yawé hetsɨa mɨniye'a, yuxexuitɨ memɨtehayewakɨ ke'axaxemɨte'u'uwakɨ, kaniyuritɨni waɨkawa kanimariweni haxɨa Yawé muwarutaxatɨa yamɨtiyurienikɨ 'ikɨ teɨteri wahepaɨtsita».
7 Pode ser que as humildes súplicas deles sejam bem-acolhidas pelo Senhor , e cada um se converta do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8 Waruki Neriyaxi nu'aya yakatinikayani Kakaɨyari niukameya Keremiyaxi kemɨtita'aitɨakai: Yawé tukieyata, xapa mukwikwiyatsie kemɨraye'ukai kanakaterɨwa.
8 Baruque, filho de Nerias, fez tudo o que o profeta Jeremias lhe havia ordenado e, na Casa do Senhor , leu as palavras do Senhor que estavam naquele livro.
9 'Atanauka metseriyaritsie 'auxɨwime wiyari ti'aitakaku Kuhatsimi Kutsiyaxi nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitame, yunaitɨ Kerutsareme kiekatari meta hipame Kura kiekariteyaritsie memayeixɨakai kiekatari, meniuta'inierieni memuyuhakienikɨ Yawé hetsiemieme.
9 No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém e a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 Waruki wapaitɨ kaneutiyani Yawé tuki takwa 'upaitɨ, Kitenie Mɨhekwa mɨtitewa mɨranutahakitɨretsie, mana Kemariyaxi Tsapani nu'aya memuwayutixexeɨriwatsie paitɨ, kemɨtiuyɨ ti'utɨwame, xapa mukwikwiyatsie Keremiyaxi niukieya maye'ukai kanekaterɨwa yunaime teɨteri wahɨxie.
10 Então, diante de todo o povo, na Casa do Senhor , na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor , Baruque leu as palavras de Jeremias que estavam naquele livro.
11 Mikahiyaxi Kemariyaxi nu'aya Tsapani teukarieya, naime Yawé niukieya kaniu'enieni xapa mukwikwiyatsie maye'ukai.
11 Quando Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, ouviu todas as palavras do Senhor , que estavam naquele livro,
12 Hikɨ kaneyani ti'aitame paratsiyuyata, kemɨtiuyɨ ti'utɨwame kiita, hakewa memeyuxeɨriekai yunaitɨ memanuyetei, tatsɨari, kemɨtiuyɨ ti'utɨwame 'Eritsama, Rerahiyaxi Tsemahiyaxi nu'aya, 'Erinatani 'Akuwuxi nu'aya, Kemariyaxi Tsapani nu'aya, Tserekiyaxi 'Ananiyaxi nu'aya meta yunaitɨ memanuyetei.
12 desceu à casa do rei, à câmara do escrivão. Eis que todas as autoridades estavam ali assentadas: o escrivão Elisama, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todas as outras autoridades.
13 Mikahiyaxi naime katiniwarutaxatɨani tita mɨtiu'eni Waruki mɨrakaterɨwakai teɨteri wahɨxie.
13 Micaías anunciou-lhes todas as palavras que tinha ouvido, quando Baruque leu o livro diante do povo.
14 Hikɨ yunaitɨ memanuyetei Yehuri Netaniyaxi nu'aya mekanenɨ'ani, Tseremiyaxi teukarieya, Kutsi tutsieya, Waruki mɨpaɨ mɨtitahɨawekɨ: «Xapa mukwikwiya teɨteri wahɨxie pemekaterɨwaxɨ kenahurietɨ, kenamie». Waruki Neriyaxi nu'aya xapa 'utihurieka wahetsɨa kaninuani.
14 Então todas as autoridades mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, dizer a Baruque: — Pegue aquele rolo que você leu diante do povo e venha para cá. Baruque, filho de Nerias, pegou o rolo e foi até eles.
15 Hikɨ memanuyetei mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
15 Então disseram a ele: — Por favor, sente-se e leia esse rolo para nós. E Baruque o leu diante deles.
16 Kepauka mekanɨ, kwinie metemamatɨ kwi mekaniyuxexeiyakaitɨni, mɨpaɨ metenitahɨawe:
16 Quando as autoridades ouviram todas aquelas palavras, entreolharam-se atemorizadas e disseram a Baruque: — Sem dúvida nenhuma, anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 Hikɨ Waruki mɨpaɨ mekateniuta'iwawiya:
17 E perguntaram a Baruque: — Diga-nos, por favor, como é que você escreveu todas essas palavras? Foi o profeta que ditou?
18 Waruki mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
18 Baruque respondeu: — Ele pessoalmente ditou todas estas palavras, e eu as escrevi com tinta neste rolo.
19 Hikɨ memanuyetei Waruki mɨpaɨ mekateniutahɨawe:
19 Então as autoridades disseram a Baruque: — Vá esconder-se, e leve Jeremias com você. Que ninguém saiba onde vocês estão!
20 Xapa mukwikwiya me'uku'eirieka kemɨtiuyɨ ti'utɨwame 'Eritsama kiita, memanuyetei takwa mekaniu'axɨani, ti'aitame hɨxie, mɨpaɨ mekatenitahɨawe kemɨtiuyɨkai.
20 Depois de terem depositado o rolo na câmara do escrivão Elisama, as autoridades foram ao átrio do palácio real e anunciaram diante do rei todas aquelas palavras.
21 Ti'aitame, Yehuri kaniutanɨ'ani xapa mukwikwiya muwaumiekɨ, Yehuri neyani 'Eritsama memuwayutixexeɨriwatsie xapa mukwikwiya nekuhurieni nekaterɨwa ti'aitame hɨxie meta yunaime memanuyetei wahɨxie hamatɨana memayetekai.
21 Então o rei mandou que Jeudi fosse buscar o rolo. Jeudi pegou o rolo na câmara do escrivão Elisama e o leu diante do rei e de todas as autoridades que estavam com ele.
22 'Atanauka metseriyaritsie mekaniyɨakaitɨni, 'ayumieme ti'aitame yukiita nayekateitɨni muhaɨtɨkaikɨ, tɨɨ tatɨkaime 'aurie nikɨxekaitɨni.
22 O rei estava sentado em seus aposentos de inverno, pelo nono mês do ano, e diante dele estava um braseiro aceso.
23 Kepauka Yehuri yapapaɨmeme mɨyeterɨwarɨmekai hahaikakame yatɨni nanaukakame, ti'aitame ti'utɨwame nawaxayakɨ nenuxitekekaitɨni taipa neiwiwakaitɨni. Mɨpaɨ xapa mukwikwiya naime katiniutaxɨtɨani, naitɨ taipa kaniutaxɨni.
23 Sempre que Jeudi terminava a leitura de três ou quatro colunas do rolo, o rei as cortava com um canivete de escrivão e lançava no fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava no braseiro.
24 Ti'aitame meta memanuyetei tɨma mepɨka'utimama, nitɨma yukamixa mepɨkaheukatsanaxɨa.
24 Ninguém ficou com medo e ninguém rasgou as suas roupas, nem o rei nem nenhum dos servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 Mɨpaɨ ti'aitame katiniuyurieni, me'iku'imaiyakakutɨtɨ 'Erinatani, Rerahiyaxi meta Kemariyaxi xapa mukwiwiya mɨkatataiyanikɨ, peru ti'aitame pɨkawaru'eni.
25 Por mais que Elnatã, Delaías e Gemarias tivessem insistido com o rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos.
26 Matsi pɨta Kerameri kaniutanɨ'ani yuniwe 'uki, Tserahiyaxi 'Atsirieri nu'aya, meta Tseremiyaxi 'Awɨreri nu'aya, ti'utɨwame Waruki memuwiyakɨ meta Kakaɨyari niukameya Keremiyaxi. Peru Yawé puwaruti'awietakairi.
26 Pelo contrário, o rei ordenou a Jerameel, filho de Hameleque, a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem Baruque, o escrivão, e Jeremias, o profeta. Mas o Senhor os havia escondido.
27 Ti'aitame xapa mukwikwiya 'utataiyakuri Waruki mɨraka'utɨakai Keremiyaxi tikuxaxatɨwakaku, Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani:
27 Depois que o rei havia queimado o rolo com as palavras ditadas por Jeremias e escritas por Baruque, a palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
28 «Tawari xeime xapa mukwikwiya keneutihurieka, yaxeikɨa ketineu'utɨa xeime xapa mukwikwiyakaitsie kemɨreuku'ukai, Kuhatsimi mitataiyaxɨ, Kura kwieyaritsie ti'aitame.
28 — Pegue outro rolo e escreva nele todas as palavras que estavam no original, que Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
29 Mɨpaɨ Kuhatsimi ketineuta'imaiya, Yawé mɨpaɨ kanaineni: “'Ekɨ 'iya xapa mukwikwiyakai peputataiyaxɨ, mɨpaɨ pe'utaitɨ: ‘¿Titayari 'ena peraka'utɨa kename Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame 'uhamie 'ikɨ kwie mɨka'unakɨ meta yunaime mɨtiwatayuniyakɨ teɨteri meta tewaxi?’ ”
29 E a Jeoaquim, rei de Judá, diga que assim diz o Senhor : “Você queimou aquele rolo e perguntou por que Jeremias escreveu nele que certamente viria o rei da Babilônia, destruiria esta terra e acabaria com as pessoas e os animais.
30 'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kanaineni, Kuhatsimi, Kura kwieyaritsie ti'aitame hetsiemieme: “Xewitɨri mɨkɨ nuiwarieya Rawiri 'uwenieyatsie pɨkahayerɨni, kaxarieya nehɨiyamɨkɨ, xɨripa nihuimɨkɨ meta tɨkarikɨ haɨtɨpa kaniukaikamɨkɨ.
30 Portanto, assim diz o Senhor , a respeito de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá quem se assente no trono de Davi, e o seu cadáver será largado ao calor do dia e à geada da noite.
31 Nekatinikwinitɨamɨkɨ 'axakemɨtiuyurikɨ, xiɨyarimama meta te'i'uximayatsiriwamete. Wahetsiemieme nekanenɨnɨ'amɨkɨ, meta Kerutsareme meta Kura kiekatari wahetsiemieme, nekatiniwaranɨnɨ'airiemɨkɨ 'axamɨti'anene tita nemɨtiwarutaxatɨakai, memɨkanetsi'anu'enikɨ”».
31 Eu o castigarei, bem como a sua descendência e os seus servos, por causa da iniquidade deles. Sobre ele, sobre os moradores de Jerusalém e sobre o povo de Judá farei cair todo o mal que tenho falado contra eles, sem que me ouvissem.”
32 Hikɨ Keremiyaxi tawari xeime xapa mukwikwiya kaniutihurieni, ti'utɨwame Waruki kaniuhuritɨani Neriyaxi nu'aya. Waruki xapa mukwikwiyatsie katinaka'utɨani naime Keremiyaxi kemutayɨ, matɨari xapa mukwikwiyakai hepaɨ ni'anekaitɨni, ti'aitame Kuhatsimi mitataiyaxɨ. Matsi tawari waɨkawa nanutinɨitɨarieni hepaɨna ranɨyɨtɨkaitɨ.
32 Então Jeremias pegou outro rolo e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, conforme Jeremias ia ditando, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, havia queimado. E ainda se acrescentaram a elas muitas palavras semelhantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.